# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Arif E. Nugroho , 2006, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-29 11:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n" #: src/connect.c:272 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:275 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Menghubungi %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "terhubung.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "gagal: %s.\n" #: src/connect.c:371 src/http.c:1645 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari `%s'\n" #: src/convert.c:172 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n" #: src/convert.c:199 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Mengubah %s... " #: src/convert.c:212 msgid "nothing to do.\n" msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n" #: src/convert.c:220 src/convert.c:244 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n" #: src/convert.c:235 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n" #: src/convert.c:444 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n" #: src/cookies.c:445 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n" #: src/cookies.c:687 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Error menutup `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:838 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n" #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index dari/%s pada %s:%d" #: src/ftp-ls.c:910 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "waktu tidak diketahui " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktori " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Link " msgstr "LInk " #: src/ftp-ls.c:923 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Tidak yakin " #: src/ftp-ls.c:941 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:215 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Besar: %s" #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) tersisa" #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s tersisa" #: src/ftp.c:228 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (unauthoritative)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:304 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Masuk sebagai %s ... " #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809 #: src/ftp.c:856 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:324 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Error dalam salam server.\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server menolak untuk login.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login tidak benar.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logged in!\n" #: src/ftp.c:371 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n" #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885 msgid "done.\n" msgstr "selesai.\n" #: src/ftp.c:459 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:471 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:477 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n" #: src/ftp.c:570 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada direktori `%s'.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:585 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n" #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n" #: src/ftp.c:666 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:714 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind error (%s).\n" #: src/ftp.c:720 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT tidak valid.\n" #: src/ftp.c:766 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST gagal, memulai dari awal.\n" #: src/ftp.c:827 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada file `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n" #: src/ftp.c:988 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; " #: src/ftp.c:1012 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n" #: src/ftp.c:1030 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Data transfer dibatalkan.\n" #. Check if output file exists; if it does, exit. #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n" #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(coba:%2d)" #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Menghapus %s.\n" #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Menghapus `%s'.\n" #: src/ftp.c:1372 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1442 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak diambil.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1449 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1456 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:1474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n" #: src/ftp.c:1491 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n" "\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1509 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n" #: src/ftp.c:1521 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Melewati direktori `%s'.\n" #: src/ftp.c:1530 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n" #: src/ftp.c:1635 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n" #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Menolak `%s'.\n" #: src/ftp.c:1738 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1779 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n" #: src/ftp.c:1845 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n" #: src/ftp.c:1850 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n" #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n" #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n" #: src/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: src/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n" #: src/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #: src/host.c:349 msgid "Unknown host" msgstr "Host tidak diketahui" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:353 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal" #: src/host.c:355 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: src/host.c:716 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolving %s... " #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "gagal: waktu habis.\n" #: src/html-url.c:290 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n" #: src/html-url.c:697 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n" #: src/http.c:369 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n" #: src/http.c:746 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n" #: src/http.c:1632 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n" #: src/http.c:1720 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxy tunneling gagal: %s" #: src/http.c:1765 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... " #: src/http.c:1776 msgid "No data received.\n" msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n" #: src/http.c:1783 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document #: src/http.c:1830 src/http.c:2384 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n" "\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1984 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n" #: src/http.c:2015 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisasi gagal.\n" #: src/http.c:2029 msgid "Malformed status line" msgstr "Status line salah format" #: src/http.c:2031 msgid "(no description)" msgstr "(tidak ada deskripsi)" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lokasi: %s%s\n" #: src/http.c:2098 src/http.c:2208 msgid "unspecified" msgstr "tidak dispesifikasikan" #: src/http.c:2099 msgid " [following]" msgstr " [mengikuti]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2155 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2188 msgid "Length: " msgstr "Besar: " #: src/http.c:2208 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/http.c:2279 #, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Simpan ke: `%s'\n" #: src/http.c:2360 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n" #: src/http.c:2429 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n" #: src/http.c:2514 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2523 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n" #: src/http.c:2531 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n" #: src/http.c:2577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n" #: src/http.c:2582 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" #: src/http.c:2598 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n" #: src/http.c:2606 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n" #: src/http.c:2636 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak diambil.\n" "\n" #: src/http.c:2644 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n" #: src/http.c:2651 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n" #: src/http.c:2667 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:2672 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n" "\n" #: src/http.c:2682 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n" "recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n" "\n" #: src/http.c:2688 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Berkas tujuan ada.\n" "\n" #: src/http.c:2741 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2796 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. " #: src/http.c:2819 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)." #: src/http.c:2828 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:390 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n" #: src/init.c:453 src/netrc.c:268 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n" #: src/init.c:471 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n" #: src/init.c:477 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n" #: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n" #: src/init.c:680 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n" #: src/init.c:725 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n" #: src/init.c:742 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n" #: src/init.c:973 src/init.c:992 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n" #: src/init.c:1017 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n" #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n" #: src/init.c:1108 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n" #: src/init.c:1174 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n" #: src/init.c:1233 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" msgstr "%s: %s: Pembatasan tidak benar `%s', gunakan `[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" #: src/log.c:785 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:795 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s diterima.\n" #: src/log.c:796 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n" #: src/main.c:372 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n" "\n" #: src/main.c:374 msgid "Startup:\n" msgstr "Memulai:\n" #: src/main.c:376 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n" #: src/main.c:378 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n" #: src/main.c:380 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n" #: src/main.c:382 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n" #: src/main.c:386 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n" #: src/main.c:388 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n" #: src/main.c:390 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n" #: src/main.c:393 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n" #: src/main.c:397 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " --wdebug tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n" #: src/main.c:400 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n" #: src/main.c:402 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n" #: src/main.c:404 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n" #: src/main.c:406 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=FILE download URLs yang ditemukan pada FILE.\n" #: src/main.c:408 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n" #: src/main.c:410 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F -i.\n" #: src/main.c:414 msgid "Download:\n" msgstr "Download:\n" #: src/main.c:416 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr " -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak terbatas).\n" #: src/main.c:418 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n" #: src/main.c:420 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n" #: src/main.c:422 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n" " file yang sudah ada.\n" #: src/main.c:425 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr " -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload sebagian.\n" #: src/main.c:427 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n" #: src/main.c:429 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n" " lebih baru dari file local.\n" #: src/main.c:432 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response tampilkan balasan server.\n" #: src/main.c:434 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n" #: src/main.c:436 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n" #: src/main.c:438 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n" #: src/main.c:440 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n" #: src/main.c:442 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n" #: src/main.c:444 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n" #: src/main.c:446 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr " --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari sebuah pengambilan.\n" #: src/main.c:448 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr " --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara pengambilan.\n" #: src/main.c:450 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n" #: src/main.c:452 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n" #: src/main.c:454 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr " --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada local host.\n" #: src/main.c:456 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n" #: src/main.c:458 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n" #: src/main.c:460 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n" #: src/main.c:462 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr " --ignore-case abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan files/direktori..\n" #: src/main.c:465 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n" #: src/main.c:467 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n" #: src/main.c:469 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family yang dispesifikasikan,\n" " salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n" #: src/main.c:473 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n" #: src/main.c:475 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n" #: src/main.c:479 msgid "Directories:\n" msgstr "Direktori:\n" #: src/main.c:481 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n" #: src/main.c:483 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n" #: src/main.c:485 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n" #: src/main.c:487 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n" #: src/main.c:489 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n" #: src/main.c:491 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen direktori.\n" #: src/main.c:495 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opsi HTTP:\n" #: src/main.c:497 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n" #: src/main.c:499 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n" #: src/main.c:501 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n" #: src/main.c:503 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr " -E, --html-extension simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n" #: src/main.c:505 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n" #: src/main.c:507 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n" #: src/main.c:509 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr " --max-redirect batas maksimal yang diperbolehkan untuk redirection setiap halaman.\n" #: src/main.c:511 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n" #: src/main.c:513 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n" #: src/main.c:515 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr " --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP request.\n" #: src/main.c:517 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n" #: src/main.c:519 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai Wget/VERSION.\n" #: src/main.c:521 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent koneksi).\n" #: src/main.c:523 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n" #: src/main.c:525 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n" #: src/main.c:527 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n" #: src/main.c:529 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr " --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) cookies.\n" #: src/main.c:531 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai data.\n" #: src/main.c:533 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr " --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n" #: src/main.c:535 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition Lihat header Content-Disposition ketika memilih\n" " berkas lokal (EKSPERIMEN).\n" #: src/main.c:538 msgid "" " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Kirim informasi otontifikasi standar HTTP tanpa\n" " harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari auto,\n" " SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n" #: src/main.c:550 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FILE private key file.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr " --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's disimpan\n" #: src/main.c:564 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr " --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL PRNG.\n" #: src/main.c:566 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr " --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data random.\n" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opsi FTP:\n" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n" #: src/main.c:583 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr " --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files (bukan dir).\n" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Recursive download:\n" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n" #: src/main.c:593 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak terhingga).\n" #: src/main.c:595 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n" #: src/main.c:597 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" msgstr " -k, --conver-links buat links dalam HTML yang didownload menunjuk ke file local.\n" #: src/main.c:599 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr " -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n" #: src/main.c:601 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:603 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk menampilkan file HTML.\n" #: src/main.c:605 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr " --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar HTML.\n" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n" #: src/main.c:611 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr " -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang diterima.\n" #: src/main.c:613 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr " -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisiekstensi yang ditolak.\n" #: src/main.c:615 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr " -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang dibolehkan.\n" #: src/main.c:617 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr " --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisidomains yang direject/tolak.\n" #: src/main.c:619 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr " --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diikuti\n" #: src/main.c:623 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr " --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang berisitag HTML yang diabaikan.\n" #: src/main.c:625 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n" #: src/main.c:633 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Laporkan bug dan saran kepada .\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n" #: src/main.c:682 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:684 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n" ".\n" "Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n" "Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #: src/main.c:689 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:691 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/main.c:804 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n" #: src/main.c:873 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n" #: src/main.c:883 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL diberikan, atau dalam kombinasi\n" "dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n" "\n" #: src/main.c:892 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n" "akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n" "\n" #: src/main.c:898 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan opsi -O. Lihat manual\n" "untuk informasi lebih lengkap.\n" "\n" #. No URL specified. #: src/main.c:914 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: hilang URL\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n" #: src/main.c:1058 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "SELESAI --%s--\n" "Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n" #: src/main.c:1067 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Melanjutkan di background.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n" #: src/netrc.c:376 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n" #: src/netrc.c:407 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n" #: src/netrc.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:114 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n" #: src/openssl.c:174 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:489 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/openssl.c:489 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n" #: src/openssl.c:519 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diberikan oleh `%s':\n" #: src/openssl.c:527 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n" #: src/openssl.c:531 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Selft-signed sertifikat ditemukan.\n" #: src/openssl.c:534 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n" #: src/openssl.c:537 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n" #: src/openssl.c:569 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh hostname `%s'.\n" #: src/openssl.c:582 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ melewatkan %sK ]" #: src/progress.c:457 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n" #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:806 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " akan selesai pada %s" #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1051 msgid " in " msgstr " dalam " #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n" #: src/recur.c:380 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n" #: src/res.c:393 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: src/res.c:545 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:661 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n" #: src/retr.c:747 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d redirections exceeded.\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Menyerah.\n" "\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Mencoba lagi.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ditemukan link yang rusak.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Ditemukan %d link rusak.\n" "\n" msgstr[1] "" "Ditemukan %d link rusak.\n" "\n" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Tidak ada kesalahan" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Skema tidak disupport" #: src/url.c:625 msgid "Invalid host name" msgstr "Host name tidak valid" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Nomor port tidak baik" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "User name tidak valid" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid" #. parent, no error #: src/utils.c:329 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n" #: src/utils.c:377 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:64 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'" #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n" #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n" #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n" #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n" #~ "untuk informasi selengkapnya.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "