# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Arif E. Nugroho , 2006-2015. # Andika Triwidada , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.21.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-29 18:05+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: tidak bisa mengurai alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Menghubungi %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Menghubungi [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF gagal: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "terhubung.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "gagal: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: tidak bisa mengurai alamat host %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR gagal: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "Terlalu banyak fd terbuka. Tidak bisa memakai select pada fd >= %d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Mengonversi tautan di %d berkas dalam %s detik.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Mengonversi tautan di %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat mengubah tautan dalam %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh cookie untuk %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Salah sintaks dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookie %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Galat saat menulis ke %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Galat saat menutup %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipe listing tidak didukung, mencoba parser listing Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks dari /%s pada %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "waktu tak diketahui " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Berkas " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktori " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Tautan " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Tidak yakin " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Panjang: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) tersisa" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s tersisa" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (tidak otoritatif)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi SSL. Itu akan dinonaktifkan.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Masuk sebagai %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Galat dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Galat dalam salam server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server menolak login.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login tidak benar.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Log masuk!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Server tidak menerima perintah 'PBSZ 0'.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Server tidak menerima perintah 'PROT %c'.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Galat server, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "selesai.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipe '%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "selesai. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Bagian yang secara logika tidak mungkin, dicapai dalam getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada direktori %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Berkas sudah diambil.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Tidak bisa mengurai balasan PASV.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Galat bind (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT tidak valid.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST gagal, memulai dari awal.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Berkas %s sudah ada.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Tidak ada berkas %s.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada berkas %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada berkas atau direktori %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s telah menjadi ada.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Koneksi data: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Transfer data digugurkan.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Berkas %s sudah ada di sana; tidak mengambil.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(coba:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s disimpan [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1243 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Menghapus %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Dihapus %s.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Kedalaman rekursi %d melebihi kedalaman maks. %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Berkas remote tidak lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak mengambil.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- mengambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Ukuran tidak cocok dengan (lokal %s) -- mengambil.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Melewati direktori %s.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipe berkas tidak diketahui/tidak didukung.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Gagal menetapkan izin untuk %s.\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: stempel-waktu rusak.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maks %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Tidak turun ke %s karena ini dikecualikan/tidak termasuk.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Menolak %s.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Menolak %s (Entri Tidak Valid).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s dikecualikan/tidak disertakan melalui regex.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Galat mencocokkan %s dengan %s: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Menulis indeks yang di-HTML-kan ke %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Menulis indeks yang di-HTML-kan ke %s.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "GALAT: Tidak bisa membuka direktori %s.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "GALAT: Gagal membuka sertifikat %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Dimuat sertifikat CA '%s'\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "GALAT: Gagal memuat berkas CRL '%s': (%d).\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Dimuat berkas CRL '%s'\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GALAT: GnuTLS mempersyaratkan kunci dan cert mesti bertipe sama.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Versi GnuTLS Anda terlalu tua untuk mendukung TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: nilai opsi %u 'secure-protocol' tidak diimplementasikan\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Mohon laporkan masalah ini ke bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: nilai pilihan %d 'secure-protocol' tidak diimplementasikan\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: Tidak dapat mengatur string prio secara langsung. Jatuh kembali ke prioritas baku.\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Tidak ada sertifikat yang disajikan oleh %s.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s tidak dipercaya.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s tak punya penerbit yang dikenal.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s telah dicabut.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Penandatangan sertifikat %s bukan suatu CA.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s ditandatangani memakai algoritma yang tidak aman.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s belum diaktifkan.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Sertifikat %s telah kedaluwarsa.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Galat saat menginisialisasi sertifikat X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Galat saat mengurai sertifikat: %s.\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Sertifikat telah kedaluwarsa.\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Kunci publik tidak cocok dengan kunci publik yang disematkan!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Sertifikat harus X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Galat dalam penanganan daftar alamat.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Host tidak diketahui" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tidak dikenal" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Mengurai '%s'... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "gagal: waktu habis.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Tidak dapat mengurai tautan yang tidak komplit %s.\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Tidak ada header, mengasumsikan HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas %s sudah ada; tidak mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime gagal. Ini mungkin bug.\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "Tidak dapat mengonversi stempel waktu ke format http. Jatuh kembali ke waktu 0 sebagai waktu modifikasi terakhir.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Data BODY berkas %s hilang: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Gagal membaca balasan proksi: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GALAT %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Baris status salah bentuk" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunneling proksi gagal: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Skema autentikasi tidak diketahui.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autentikasi dipilih: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Menyimpan ke: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Saat mengunduh tanda tangan:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Tidak dapat membaca konten tanda tangan dari berkas sementara. Melewatkan.\n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara. Melewatkan unduhan tanda tangan.\n" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Nilai pri tidak valid. Mengasumsikan %d.\n" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Tidak dapat menemukan digest yang dapat diterima untuk sumber daya Metalink.\n" "Mengabaikan mereka.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya galat.\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Galat baca (%s) dalam header.\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(tidak ada deskripsi)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lokasi: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "tidak dispesifikasikan" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [mengikuti]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Berkas %s tidak berubah di server. Melewatkan unduhan.\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Server mengabaikan header If-Modified-Since untuk berkas %s.\n" "Anda mungkin ingin menambahkan opsi --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Berkas sudah diambil sepenuhnya; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Panjang: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" #: src/http.c:4266 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Peringatan: wildcard tidak didukung dalam HTTP.\n" #: src/http.c:4349 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Periksa apakah berkas tujuan ada.\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n" #: src/http.c:4464 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Atribut yang diperlukan hilang dari Header yang diterima.\n" #: src/http.c:4469 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autentikasi Nama Pengguna/Kata Sandi Gagal.\n" #: src/http.c:4475 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas WARC.\n" #: src/http.c:4481 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas WARC sementara.\n" #: src/http.c:4486 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Tidak dapat menjalin koneksi SSL.\n" #: src/http.c:4492 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Tidak dapat unlink %s (%s).\n" #: src/http.c:4502 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GALAT: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n" #: src/http.c:4524 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Tak bisa menemukan data Metalink dalam respons HTTP. Mengunduh berkas menggunakan HTTP GET.\n" #: src/http.c:4533 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Header metalink ditemukan. Beralih ke mode Metalink.\n" #: src/http.c:4574 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Berkas remote tidak ada -- tautan rusak!!!\n" #: src/http.c:4602 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Header Last-modified hilang -- stempel waktu dimatikan.\n" #: src/http.c:4610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Header Last-modified tidak valid -- stempel waktu diabaikan.\n" #: src/http.c:4640 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas server tidak lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:4648 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Ukuran tidak cocok (lokal %s) -- mengambil.\n" #: src/http.c:4657 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Berkas remote lebih baru, mengambil.\n" #: src/http.c:4675 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas remote ada dan mungkin berisi tautan ke sumber daya lain -- mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:4681 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas tujuan ada tapi tidak berisi tautan apa pun -- tidak mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:4690 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Berkas remote ada dan dapat berisi tautan lebih jauh,\n" "tetapi rekursi dinonaktifkan -- tidak mengambil.\n" "\n" #: src/http.c:4696 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Berkas remote ada.\n" "\n" #: src/http.c:4705 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4753 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4754 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4820 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. " #: src/http.c:4843 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Galat baca pada byte %s (%s)." #: src/http.c:4852 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Galat baca pada byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5108 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Kualitas perlindungan yang tidak didukung '%s'.\n" #: src/http.c:5113 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritma yang tidak didukung '%s'.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, yang tidak dapat diakses karena galat: %s.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:456 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Galat dalam %s pada baris %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Salah sintas dalam %s pada baris %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Mengurai berkas wgetrc sistem (env SYSTEM_WGETRC) gagal. Silakan periksa\n" "'%s',\n" "atau tentukan berkas lain menggunakan --config.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Mengurai berkas wgetrc sistem gagal. Silakan periksa\n" "'%s',\n" "atau tentukan berkas lain menggunakan --config.\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Peringatan: wgetrc sistem dan pengguna keduanya menunjuk ke %s.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Perintah --execute tidak valid %s\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan 'on' atau 'off'.\n" #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: %s tidak valid; gunakan 'on', 'off', atau 'quiet'.\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s hanya boleh digunakan sekali\n" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Perioda waktu negatif %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1927 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "use-askpass memerlukan string atau variabel lingkungan WGET_ASKPASS atau SSH_ASKPASS untuk diatur.\n" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n" #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Header WARC tidak valid %s.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n" #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Pembatasan tidak valid %s,\n" " gunakan [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1619 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konversi dari %s ke %s tidak didukung\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1649 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Urutan multibyte yang tidak lengkap atau tidak valid ditemui\n" #: src/iri.c:206 src/url.c:1666 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Errno tidak tertangani %d\n" #: src/iri.c:243 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n" #: src/iri.c:289 src/iri.c:304 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n" #: src/iri.c:296 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Gagal mengonversi ke huruf kecil: %d: %s\n" #: src/log.c:938 src/log.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Mengalihkan keluaran ke %s.\n" #: src/log.c:950 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; mematikan pencatatan log.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan yang pendek.\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Awal mula:\n" #: src/main.c:594 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background pergi ke latar belakang setelah memulai\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah gaya '.wgetrc'\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Berkas masukan dan log:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=BERKAS catat log pesan ke BERKAS\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=BERKAS tambahkan pesan ke BERKAS\n" #: src/main.c:611 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi awakutu\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug cetak keluaran awakutu Watt-32\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet senyap (tidak ada keluaran)\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose cerewat (ini kondisi baku)\n" #: src/main.c:622 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose matikan kecerewetan, tanpa menjadi hening\n" #: src/main.c:624 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TYPE keluarkan bandwidth sebagai TYPE. TYPE bisa berupa bit\n" #: src/main.c:626 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=BERKAS unduh URL yang ditemukan dalam BERKAS lokal atau eksternal\n" #: src/main.c:629 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=BERKAS unduh berkas yang tercakup dalam BERKAS Metalink lokal\n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html perlakukan berkas masukan sebagai HTML\n" #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL mengurai tautan berkas masukan HTML (-i -F)\n" " relatif ke URL.\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=BERKAS menyatakan berkas konfig yang dipakai\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies jangan baca berkas konfig mana pun\n" #: src/main.c:641 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=BERKAS catat log alasan penolakan URL ke BERKAS\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Unduh:\n" #: src/main.c:647 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=CACAH atur berapa kali mencoba ke CACAH (0 untuk tanpa batas)\n" #: src/main.c:649 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused coba lagi bahkan bila koneksi ditolak\n" #: src/main.c:651 msgid " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, transient errors\n" msgstr " --retry-on-host-error menganggap kesalahan host sebagai kesalahan sementara yang tidak fatal\n" #: src/main.c:653 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr " --retry-on-http-error=GALAT daftar dipisah koma dari galat HTTP yang dicoba lagi\n" #: src/main.c:655 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=BERKAS tulis dokumen ke BERKAS\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber lewati unduhan yang akan mengunduh ke\n" " berkas yang sudah ada (menimpa mereka).\n" #: src/main.c:660 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc jangan mencoba mendapatkan kredensial dari .netrc\n" #: src/main.c:662 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue lanjutkan mengambil berkas yang terunduh sebagian\n" #: src/main.c:664 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=OFSET mulai mengunduh dari OFSET posisi berbasis nol\n" #: src/main.c:666 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TIPE pilih tipe indikator kemajuan\n" #: src/main.c:668 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress tampilkan bilah kemajuan dalam mode kerincian apa pun\n" #: src/main.c:670 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping jangan mengambil ulang berkas kecuali\n" " lebih baru dari lokal\n" #: src/main.c:673 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since jangan gunakan permintaan get if-modified-since\n" " bersyarat dalam mode stempel waktu\n" #: src/main.c:676 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps tidak mengatur stempel waktu berkas lokal\n" " dengan yang ada di server\n" #: src/main.c:679 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response cetak balasan server\n" #: src/main.c:681 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider jangan unduh apa pun\n" #: src/main.c:683 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=DETIK atur semua nilai tenggat waktu ke DETIK\n" #: src/main.c:686 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=ALAMAT daftar server DNS untuk di-kueri (dipisah koma)\n" #: src/main.c:688 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-dns-address=ADDRESS mengikat DNS resolver ke ADDRESS (nama host atau IP) pada host lokal\n" #: src/main.c:691 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=DETIK atur tenggat waktu pencarian DNS ke DETIK\n" #: src/main.c:693 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=DETIK atur tenggat waktu koneksi ke DETIK\n" #: src/main.c:695 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=DETIK atur tenggat waktu baca ke DETIK\n" #: src/main.c:697 msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " -w, --wait=DETIK tunggu DETIK di antara pengambilan\n" " (berlaku jika lebih dari 1 URL akan diambil)\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=DETIK tunggu 1..DETIK di antara percobaan ulang pengambilan\n" " (berlaku jika lebih dari 1 URL akan diambil)\n" #: src/main.c:703 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait tunggu dari 0,5*TUNGGU... 1,5*TUNGGU detik antara pengambilan\n" " (berlaku jika lebih dari 1 URL akan diambil)\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy secara eksplisit matikan proksi\n" #: src/main.c:708 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=NUMBER atur kuota pengambilan ke NUMBER\n" #: src/main.c:710 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADDRESS mengikat ke ADDRESS (nama host atau IP) pada host lokal\n" #: src/main.c:712 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan unduh ke RATE\n" #: src/main.c:714 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache matikan penyinggahan dari pencarian DNS\n" #: src/main.c:716 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr " --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama berkas ke salah satu dari yang dibolehkan oleh OS\n" #: src/main.c:718 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr " --ignore-case abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokkan berkas/direktori\n" #: src/main.c:721 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja\n" #: src/main.c:723 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja\n" #: src/main.c:725 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari keluarga yang\n" " dispesifikasikan, satu dari IPv6, IPv4, atau nihil\n" #: src/main.c:729 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=USER atur pengguna ftp dan http ke USER\n" #: src/main.c:731 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=PASS atur kata sandi ftp dan http ke PASS\n" #: src/main.c:733 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password tanya untuk kata sandi\n" #: src/main.c:736 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=COMMAND tentukan penangan kredensial untuk meminta \n" " nama pengguna dan kata sandi. Jika tidak ada\n" " PERINTAH yang menentukan WGET_ASKPASS atau \n" " SSH_ASKPASS variabel lingkungan digunakan.\n" #: src/main.c:742 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri non-aktifkan dukungan IRI\n" #: src/main.c:744 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=ENC gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk IRI\n" #: src/main.c:746 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=ENC gunakan ENC sebagai pengkodean baku remote\n" #: src/main.c:748 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink hapus berkas sebelum clobber\n" #: src/main.c:751 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr " --keep-badhash menyimpan berkas dengan ketidakcocokan checksum (tambahkan .badhash)\n" #: src/main.c:753 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr " --metalink-index=NUMBER NUMBER ordinal metaural aplikasi metalink/metalink4+xml\n" #: src/main.c:755 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http gunakan metadata Metalink dari header respons HTTP\n" #: src/main.c:757 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location lokasi yang disukai untuk sumber daya Metalink\n" #: src/main.c:761 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr " --xattr mengaktifkan penyimpanan metadata dalam atribut extended berkas\n" #: src/main.c:766 msgid "Directories:\n" msgstr "Direktori:\n" #: src/main.c:768 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori\n" #: src/main.c:770 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori\n" #: src/main.c:772 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat direktori berkas\n" #: src/main.c:774 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories gunakan nama protokol dalam direktori\n" #: src/main.c:776 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan berkas pada PREFIX/..\n" #: src/main.c:778 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen direktori\n" #: src/main.c:782 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opsi HTTP:\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=USER atur pengguna http ke USER\n" #: src/main.c:786 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=PASS atur kata sandi http ke PASS\n" #: src/main.c:788 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache melarang data tersinggah server\n" #: src/main.c:790 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAMA ubah nama halaman baku (biasanya\n" " ini 'index.html'.)\n" #: src/main.c:793 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension simpan dokumen HTML/CSS dengan ekstensi yang sesuai\n" #: src/main.c:795 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length abaikan ruas header 'Content-Length'\n" #: src/main.c:797 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=STRING sisipkan STRING dalam header\n" #: src/main.c:800 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr " --compression=TYPE pilih kompresi, satu dari auto, gzip, atau none. (baku: none)\n" #: src/main.c:803 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect batas maksimal yang diperbolehkan untuk redirection per halaman\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=USER atur USER sebagai nama pengguna proksi\n" #: src/main.c:807 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=PASS atur PASS sebagai kata sandi proksi\n" #: src/main.c:809 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL sertakan header 'Referer: URL' dalam permintaan HTTP\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers simpan header HTTP pada berkas\n" #: src/main.c:813 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGEN identifikasikan sebagai AGEN daripada sebagai Wget/VERSION\n" #: src/main.c:815 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive nonaktifkan HTTP keep-alive (koneksi persisten)\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies jangan gunakan cookie\n" #: src/main.c:819 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=BERKAS muat cookie dari BERKAS sebelum sesi\n" #: src/main.c:821 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=BERKAS simpan cookie pada BERKAS sesudah sesi\n" #: src/main.c:823 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies muat dan simpan sesi cookie (non-permanen)\n" #: src/main.c:825 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai data\n" #: src/main.c:827 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-berkas=BERKAS gunakan metoda POST; kirim isi dari BERKAS\n" #: src/main.c:829 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPMethod gunakan metode \"HTTPMethod\" dalam permintaan\n" #: src/main.c:831 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=STRING kirim STRING sebagai data. --method HARUS diatur\n" #: src/main.c:833 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr " --body-berkas=BERKAS kirim konten BERKAS. --method HARUS diatur\n" #: src/main.c:835 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition hormati header Content-Disposition ketika\n" " memilih nama berkas lokal (EKSPERIMEN).\n" #: src/main.c:838 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error keluarkan konten yang diterima pada kesalahan server\n" #: src/main.c:840 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge kirim informasi otentikasi standar HTTP\n" " tanpa harus menunggu untuk ditanyai\n" " oleh server\n" #: src/main.c:847 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:849 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR pilih protokol aman, salah satu dari auto,\n" " SSLv2, SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3,\n" " dan PFS\n" #: src/main.c:852 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only hanya ikuti tautan HTTPS aman\n" #: src/main.c:854 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate jangan memvalidasi sertifikat server\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FILE berkas sertifikat klien\n" #: src/main.c:858 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TYPE tipe sertifikat klien, PEM atau DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FILE berkas kunci privat\n" #: src/main.c:862 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYPE tipe kunci privat, PEM atau DER\n" #: src/main.c:864 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FILE berkas dengan bundel CA\n" #: src/main.c:866 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=DIR direktori dimana daftar hash list CA disimpan\n" #: src/main.c:868 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=FILE berkas dengan bundel CA\n" #: src/main.c:870 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=BERKAS/HASH Berkas kunci publik (PEM/DER), atau sejumlah berapa pun\n" " hash sha256 yang dikodekan base64 didahului oleh\n" " 'sha256//' dan dipisahkan oleh ';', untuk memverifikasi\n" " terhadap peer\n" #: src/main.c:876 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr " --random-file=BERKAS berkas dengan data acak untuk membibit PRNG SSL\n" #: src/main.c:880 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=BERKAS berkas yang menamai soket EGD dengan data random\n" #: src/main.c:884 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STR Menata string prioritas (GnuTLS) atau string daftar cipher (OpenSSL) secara langsung.\n" " Gunakan dengan hati-hati. Opsi ini menimpa --secure-protocol.\n" " Format dan sintaks string ini bergantung pada mesin SSL/TLS tertentu.\n" #: src/main.c:891 msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opsi HTTP:\n" #: src/main.c:893 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts nonaktifkan HSTS\n" #: src/main.c:895 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file path basis data HSTS (akan menimpa nilai baku)\n" #: src/main.c:900 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opsi FTP:\n" #: src/main.c:903 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf gunakan format Stream_LF untuk semua berkas biner FTP\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=PENGGUNA menata pengguna ftp ke PENGGUNA\n" #: src/main.c:908 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=SANDI menata kata sandi ftp ke SANDI\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing jangan hapus berkas '.listing'\n" #: src/main.c:912 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob matikan globbing nama berkas FTP\n" #: src/main.c:914 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp menonaktifkan mode transfer \"passive\"\n" #: src/main.c:916 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions mempertahankan izin berkas jarak jauh\n" #: src/main.c:918 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr " --retr-symlinks ketika merekursi, ambil berkas yang ditaut (bukan dir)\n" #: src/main.c:923 msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opsi FTPS:\n" #: src/main.c:925 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit gunakan FTPS implisit (port baku adalah 990)\n" #: src/main.c:927 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl melanjutkan sesi SSL/TLS yang dimulai dalam koneksi kontrol saat\n" " membuka koneksi data\n" #: src/main.c:930 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection cipher saluran kontrol saja; semua data akan berada dalam plaintext\n" #: src/main.c:932 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp kembali ke FTP jika FTPS tidak didukung di server target\n" #: src/main.c:936 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opsi WARC:\n" #: src/main.c:938 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=FILENAME menyimpan data permintaan/respon ke berkas .warc.gz\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=STRING sisipkan STRING dalam record warcinfo\n" #: src/main.c:942 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=NUMBER mengatur ukuran maksimum berkas WARC ke NUMBER\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx menulis berkas indeks CDX\n" #: src/main.c:946 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=FILENAME jangan simpan catatan yang tercantum dalam berkas CDX ini\n" #: src/main.c:949 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression jangan kompresi berkas WARC dengan GZIP\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests jangan hitung digest SHA1\n" #: src/main.c:954 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log jangan simpan berkas log dalam catatan WARC\n" #: src/main.c:956 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIREKTORI lokasi berkas sementara yang dibuat oleh\n" " penulis WARC\n" #: src/main.c:961 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Unduhan rekursif:\n" #: src/main.c:963 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive spesifikasikan pengunduhan rekursif\n" #: src/main.c:965 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak hingga)\n" #: src/main.c:967 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after hapus berkas di lokal setelah mengunduhnya\n" #: src/main.c:969 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links buat tautan dalam HTML yang diunduh atau CSS yang\n" " menunjuk ke berkas lokal\n" #: src/main.c:972 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr " --convert-file-only mengonversi bagian berkas dari URL saja (biasanya dikenal sebagai nama dasar)\n" #: src/main.c:974 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=N sebelum menulis berkas X, putar hingga N berkas cadangan\n" #: src/main.c:978 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr " -K, --backup-converted sebelum mengonversi berkas X, cadangkan sebagai X_orig\n" #: src/main.c:981 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr " -K, --backup-converted sebelum mengonversi berkas X, cadangkan sebagai X.orig\n" #: src/main.c:984 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror pintasan untuk -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:986 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk menampilkan berkas HTML\n" #: src/main.c:988 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments hidupkan penanganan (SGML) ketat dari komentar HTML\n" #: src/main.c:992 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Terima/tolak rekursif:\n" #: src/main.c:994 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=DAFTAR daftar yang dipisah koma dari ekstensi yang diterima\n" #: src/main.c:996 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=DAFTAR daftar yang dipisah koma dari ekstensi yang ditolak\n" #: src/main.c:998 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGEX regex cocok dengan URL yang diterima\n" #: src/main.c:1000 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGEX regex cocok dengan URL yang ditolak\n" #: src/main.c:1003 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE tipe regex (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1006 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE tipe regex (posix)\n" #: src/main.c:1009 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=DAFTAR daftar yang dipisah koma dari domain yang diterima\n" #: src/main.c:1011 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=DAFTAR daftar yang dipisah koma dari domain yang diterima\n" #: src/main.c:1013 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp ikuti taut FTP dari dokumen HTML\n" #: src/main.c:1015 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=DAFTAR daftar yang dipisah koma dari tag HTML yang diikuti\n" #: src/main.c:1017 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=DAFTAR daftar yang dipisah koma dari tag HTML yang diabaikan\n" #: src/main.c:1019 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika rekursif\n" #: src/main.c:1021 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative hanya mengikuti tautan relatif saja\n" #: src/main.c:1023 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LIST daftar direktori yang diizinkan\n" #: src/main.c:1025 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names gunakan nama yang ditentukan oleh pengalihan\n" " komponen terakhir URL\n" #: src/main.c:1028 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LIST daftar dari direktori yang dikecualikan\n" #: src/main.c:1030 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent jangan naik ke direktori atasnya\n" #: src/main.c:1033 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "Surelkan laporan kutu, pertanyaan, diskusi ke \n" "dan/atau buka masalah di https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1039 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, sebuah pengunduh jaringan non-interaktif.\n" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: " #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Kata sandi: " #: src/main.c:1108 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Tidak bisa membuat pipa\n" #: src/main.c:1116 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Kesalahan saat menginsialisasi tindakan spawn berkas untuk use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1125 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Galat saat mengatur tindakan spawn berkas untuk use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Galat saat membaca jawaban dari perintah \"%s %s\": %s\n" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Nama pengguna untuk '%s%s': " #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Kata sandi untuk pengguna '%s%s@%s': " #: src/main.c:1254 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1255 msgid "Locale: " msgstr "Lokal: " #: src/main.c:1256 msgid "Compile: " msgstr "Kompilasi: " #: src/main.c:1257 msgid "Link: " msgstr "Taut: " #: src/main.c:1261 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s dibangun pada %s.\n" "\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (lingkungan)\n" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (pengguna)\n" #: src/main.c:1306 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistem)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1337 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih baru\n" ".\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya kembali.\n" "Tidak ada JAMINAN, sejauh diizinkan oleh hukum.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1345 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Aslinya ditulis oleh Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1348 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Mohon kirim laporan kutu dan pertanyaan ke .\n" #: src/main.c:1400 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Masalah alokasi memori\n" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Keluar karena kesalahan dalam %s\n" #: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opsi ilegal - '-n%c'\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Dukungan pengawakutuan tidak dikompilasi. Mengabaikan flag --debug.\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Baik --no-clobber dan --convert-links ditentukan, hanya --convert-links yang akan digunakan.\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "Baik --no-clobber dan --convert-berkas-only ditentukan, hanya --convert-berkas-only yang akan digunakan.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Tak bisa cerewet dan hening pada waktu yang sama.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Tak bisa menstempel waktu dan tidak menimpa berkas lama pada waktu yang sama.\n" #: src/main.c:1657 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Tidak bisa menyatakan --inet4-only dan --inet6-only sekaligus.\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Tidak bisa menyatakan -k atau --convert-berkas-only dan -O jika beberapa URL diberikan, atau dalam kombinasi\n" "dengan -p atau -r. Lihat manual untuk detailnya.\n" "\n" #: src/main.c:1676 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua isi\n" "yang diunduh akan diletakan dalam satu berkas yang Anda spesifikasikan.\n" "\n" #: src/main.c:1682 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "PERINGATAN: stempel waktu tidak melakukan apa pun dalam kombinasi dengan -O.\n" "Lihat manual untuk detailnya.\n" "\n" #: src/main.c:1702 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "Keluaran WARC tidak berfungsi dengan --no-clobber, --no-clobber akan dinonaktifkan.\n" #: src/main.c:1709 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "Keluaran WARC tidak berfungsi dengan stempel waktu, stempel waktu akan dinonaktifkan.\n" #: src/main.c:1716 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "Keluaran WARC tidak bekerja dengan --spider.\n" #: src/main.c:1722 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Keluaran WARC tidak berfungsi dengan --continue atau --start-pos, mereka akan dinonaktifkan.\n" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Digest dinonaktifkan; deduplikasi WARC tidak akan menemukan catatan duplikat.\n" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Keluaran WARC tidak berfungsi dengan --continue atau --start-pos, mereka akan dinonaktifkan.\n" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Tidak dapat menyatakan --ask-password dan --password sekaligus.\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you want.\n" msgstr "PERINGATAN: Tidak ada nama pengguna yang diatur dengan --ask-password. Ini biasanya bukan yang Anda inginkan.\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "Menentukan --start-pos dan --continue tidak disarankan; --continue akan dinonaktifkan.\n" #: src/main.c:1789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL hilang\n" #: src/main.c:1837 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Tidak bisa menyatakan --post-data dan --post-berkas sekaligus.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "Anda tidak dapat menggunakan --post-data atau --post-berkas bersama dengan --method. --method mengharapkan data melalui opsi --body-data dan --body-berkas\n" #: src/main.c:1851 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "Anda harus menentukan metode melalui --method=HTTPMethod untuk digunakan dengan --body-data atau --body-berkas.\n" #: src/main.c:1857 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Tidak bisa menyatakan --body-data dan --body-berkas sekaligus.\n" #: src/main.c:1909 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Versi ini tidak punya dukungan untuk IRI\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k atau -r dapat digunakan bersama dengan -O hanya jika menulis keluaran ke berkas biasa.\n" #: src/main.c:2015 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links atau --convert-berkas-only dapat digunakan bersama hanya jika menulis keluaran ke berkas biasa.\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Gagal init libcares\n" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Gagal init kanal c-ares\n" #: src/main.c:2055 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai alamat IP '%s'\n" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal mengatur server DNS '%s' (%d)\n" #: src/main.c:2201 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n" #: src/main.c:2217 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Tidak dapat mengurai berkas metalink %s.\n" #: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Tidak dapat mengunduh semua sumber daya dari %s.\n" #: src/main.c:2274 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "SELESAI --%s--\n" "Total waktu jam dinding: %s\n" "Diunduh: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n" #: src/main.c:2288 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Kuota pengunduhan %s TERLAMPAUI!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O tidak didukung untuk unduhan metalink. Mengabaikan.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Berkas metalink yang direncanakan: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Berkas metalink diamankan: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Menolak berkas metalink. Nama yang tidak aman.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Memroses metaurl %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Menolak berkas metaurl %s. Nama yang tidak aman.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "Gagal mengunduh %s. Melewatkan metaurl.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Tidak dapat mengurai berkas metaurl %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Pemrosesan metaurls dikembalikan dengan kesalahan.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Jenis sumber daya %s tidak didukung, mengabaikan...\n" #: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas yang diunduh.\n" #: src/metalink.c:512 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "Menghitung ukuran untuk %s\n" #: src/metalink.c:517 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Ukuran berkas tidak diumumkan. Melewatkan pemeriksaan.\n" #: src/metalink.c:525 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan ukuran berkas yang diunduh.\n" #: src/metalink.c:537 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Ketidakcocokan ukuran untuk berkas %s.\n" #: src/metalink.c:545 msgid "Size matches.\n" msgstr "Ukuran cocok.\n" #: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Menghitung checksum untuk %s\n" #: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Checksum cocok.\n" #: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Ketidakcocokan checksum untuk berkas %s.\n" #: src/metalink.c:720 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas yang diunduh untuk verifikasi tanda tangan.\n" #: src/metalink.c:778 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:790 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:803 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:819 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Validasi tanda tangan berhasil.\n" #: src/metalink.c:827 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Tanda tangan tidak valid. Menolak sumber daya.\n" #: src/metalink.c:836 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Data cocok dengan tanda tangan, tetapi tanda tangan tidak dipercaya.\n" #: src/metalink.c:863 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Tidak ada checksum yang ditemukan.\n" #: src/metalink.c:869 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Gagal mengunduh %s. Melewatkan sumber daya.\n" #: src/metalink.c:876 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Berkas %s diambil tetapi ukurannya tidak cocok. \n" #: src/metalink.c:883 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Berkas %s diambil tetapi checksum tidak cocok. \n" #: src/metalink.c:892 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Berkas %s diambil tetapi tanda tangan tidak cocok. \n" #: src/metalink.c:1111 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "Mengganti nama %s menjadi %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Melanjutkan di latar belakang.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Melanjutkan di latar belakang, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n" #: src/mswindows.c:334 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() gagal\n" #: src/mswindows.c:342 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() gagal\n" #: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang bisa dipakai.\n" #: src/mswindows.c:658 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() gagal. Soket tidak dapat diatur sebagai memblokir.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: peringatan: token %s muncul sebelum sebarang nama mesin\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: token tidak dikenal \"%s\"\n" #: src/netrc.c:557 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Penggunaan: %s NETRC [NAMAHOST]\n" #: src/netrc.c:575 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: tidak bisa men-stat %s: %s\n" #: src/openssl.c:129 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "PERINGATAN: menggunakan bibt acak yang lemah.\n" #: src/openssl.c:209 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Tidak bisa membibit PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-berkas.\n" #: src/openssl.c:272 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Versi OpenSSL Anda terlalu tua untuk mendukung TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Versi OpenSSL Anda terlalu tua untuk mendukung TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:282 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Versi OpenSSL Anda terlalu tua untuk mendukung TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:288 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: nilai opsi 'secure-protocol' %d tidak diimplementasi\n" #: src/openssl.c:295 #, c-format msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" msgstr "Versi OpenSSL Anda tidak mendukung opsi '%s'.\n" #: src/openssl.c:296 msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" msgstr "Membangun ulang Wget dan/atau OpenSSL mungkin membantu dalam situasi ini.\n" #: src/openssl.c:341 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: Daftar cipher tidak valid: %s\n" #: src/openssl.c:368 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: Gagal mengatur kepercayaan ke rantai parsial\n" #: src/openssl.c:374 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: Gagal mengalokasikan param verifikasi\n" #: src/openssl.c:852 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "PERINGATAN: Tidak bisa menyemai PRNG. Pertimbangkan untuk menggunakan --random-berkas.\n" #: src/openssl.c:1072 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, diterbitkan oleh %s:\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Tidak bisa memverifikasi otoritas penerbit secara lokal.\n" #: src/openssl.c:1088 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Sertifikat yang ditandatangani mandiri ditemui.\n" #: src/openssl.c:1091 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Sertifikat yang diterbitkan belum valid.\n" #: src/openssl.c:1094 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah kedaluwarsa.\n" #: src/openssl.c:1182 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: tidak ada subject alternative name sertifikat yang cocok\n" "\tdengan nama host %s yang diminta.\n" #: src/openssl.c:1201 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: common name sertifikat %s tidak cocok dengan hostname %s yang diminta.\n" #: src/openssl.c:1233 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: common name sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter NUL).\n" " Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n" " (mungkin ini bukan %s yang sesungguhnya).\n" #: src/openssl.c:1258 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Untuk menghubungi %s secara tidak aman, gunakan '--no-check-certificate'.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ melewati %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Spesifikasi gaya dot %s tidak valid; dibiarkan tidak diubah.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " %s lagi" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " dalam " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Tidak bisa memperoleh frekuensi clock REALTIME: %s\n" #: src/recur.c:428 #, c-format msgid "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "atribut nofollow ditemukan di %s. Tidak akan mengikuti tautan apa pun di halaman ini\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya ditolak.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Sedang memuat berkas robot.txt; harap abaikan kesalahan.\n" #: src/retr.c:925 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Galat saat mengurai URL proksi %s: %s.\n" #: src/retr.c:938 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Galat dalam URL proksi %s: Harus berupa HTTP.\n" #: src/retr.c:1067 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d pengalihan terlampaui.\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Menyerah.\n" "\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Mencoba lagi.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ditemukan taut yang rusak.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Ditemukan %d taut rusak.\n" "\n" #: src/url.c:695 msgid "No error" msgstr "Tidak ada kesalahan" #: src/url.c:696 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Skema tidak didukung" #: src/url.c:697 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Dukungan HTTPS tidak dikompilasi" #: src/url.c:698 msgid "FTPS support not compiled in" msgstr "Dukungan FTPS tidak dikompilasi" #: src/url.c:699 msgid "Scheme missing" msgstr "Skema hilang" #: src/url.c:700 msgid "Invalid host name" msgstr "Nama host tidak valid" #: src/url.c:701 msgid "Bad port number" msgstr "Nomor port buruk" #: src/url.c:702 msgid "Invalid user name" msgstr "Nama pengguna tidak valid" #: src/url.c:703 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diterminasi" #: src/url.c:704 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Alamat IPv6 tidak didukung" #: src/url.c:705 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid" #: src/url.c:1652 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Urutan multibyte yang tidak dapat dikonversi ditemui\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Gagal mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Gagal mengalokasikan %ld byte; kehabisan memori.\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%d byte), menggugurkan.\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Melanjutkan di latar belakang, pid %d.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Gagal meng-unlink symlink %s: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Gagal Fopen berkas %s\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Gagal mendapatkan FD untuk berkas %s\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Gagal men-stat berkas %s, (periksa izin)\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "Berkas %s berubah sejak pemeriksaan terakhir. Pemeriksaan keamanan gagal.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Gagal membuka berkas %s, alasan :%s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Gagal men-stat berkas %s, galat: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "Mencoba membuka berkas %s tetapi itu berubah sejak pemeriksaan terakhir. Pemeriksaan keamanan gagal.\n" #: src/utils.c:2479 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Ekspresi reguler %s tidak valid, galat PCRE2 %d\n" #: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Ekspresi reguler yang tidak valid %s, %s\n" #: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Galat saat mencocokkan %s: %d\n" #: src/utils.c:2888 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Melewati kunci dengan ukuran yang salah (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Galat saat menata posisi berkas WARC.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Galat saat mem-flush berkas WARC ke disk.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Galat saat menduplikasi deskriptor berkas WARC.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Galat saat membuka stream GZIP ke berkas WARC.\n" #: src/warc.c:833 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Galat saat menulis catatan warcinfo ke berkas WARC.\n" #: src/warc.c:884 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Membuka berkas WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:890 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Galat saat membuka berkas WARC %s.\n" #: src/warc.c:1086 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "Berkas CDX tidak mencantumkan url asli. (Kurang kolom 'a'.)\n" #: src/warc.c:1089 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "Berkas CDX tidak mencantumkan checksum. (Kurang kolom 'k'.)\n" #: src/warc.c:1092 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "Berkas CDX tidak mencantumkan id rekaman. (Kurang kolom 'u'.)\n" #: src/warc.c:1116 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "Memuat %d rekaman dari CDX.\n" "\n" #: src/warc.c:1162 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Tidak dapat membaca berkas CDX %s untuk deduplikasi.\n" #: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas manifes WARC sementara.\n" #: src/warc.c:1182 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas log WARC sementara.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas WARC.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas CDX untuk keluaran.\n" #: src/warc.c:1230 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Tidak dapat membuka berkas WARC sementara.\n" #: src/warc.c:1508 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Ditemukan kecocokan eksak dalam berkas CDX. Menyimpan catatan kembali ke WARC.\n"