# Italian translation for bash # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 09:14+0200\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" #: arrayfunc.c:58 msgid "bad array subscript" msgstr "indice dell'array errato" #: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280 #: variables.c:3108 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "" #: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: impossibile convertire un array indicizzato in uno associativo" #: arrayfunc.c:586 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: chiave dell'array associativo non valida" #: arrayfunc.c:588 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: impossibile assegnare a un indice non numerico" #: arrayfunc.c:633 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: deve essere usato un indice nell'assegnazione di un array associativo" #: bashhist.c:451 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: impossibile creare: %s" #: bashline.c:4144 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: impossibile trovare una mappatura per il comando" #: bashline.c:4254 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: il primo carattere non spazio non è \"\"\"" #: bashline.c:4283 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "carattere di chiusura \"%c\" non presente in %s" #: bashline.c:4317 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: separatore di tipo due punti mancante" #: braces.c:331 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" #: braces.c:429 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "" #: braces.c:474 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1842 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "\"%s\": nome alias non valido" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "modifica delle righe non abilitata" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "\"%s\": nome della mappatura non valido" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: impossibile leggere: %s" #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "\"%s\" nome della funzione sconosciuto" #: builtins/bind.def:312 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s non è associato ad alcun tasto.\n" #: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s può essere invocato tramite " #: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "\"%s\": impossibile eliminare l'associazione" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "numero di cicli" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "significativo solo in un ciclo \"for\", \"while\" o \"until\"" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n" " \n" " Senza ESPR, restituisce " #: builtins/cd.def:326 msgid "HOME not set" msgstr "HOME non impostata" #: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: builtins/cd.def:341 #, fuzzy #| msgid "no other directory" msgid "null directory" msgstr "nessun'altra directory" #: builtins/cd.def:352 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD non impostata" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "riga %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uso: " #: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: è necessario un argomento numerico" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: non trovata" #: builtins/common.c:216 shell.c:851 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opzione non valida" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nome dell'opzione non valido" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "\"%s\": non è un identificatore valido" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "numero ottale non valido" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "numero esadecimale non valido" #: builtins/common.c:244 expr.c:1564 msgid "invalid number" msgstr "numero non valido" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: specifica di segnale non valida" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "\"%s\": non è un pid o un numero di job valido" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variabile in sola lettura" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argomento" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fuori dall'intervallo" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: job inesistente" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: nessun controllo dei job" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "nessun controllo dei job" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: limitato" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "limitato" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: non è un comando interno di shell" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "errore in scrittura: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "errore nell'impostazione degli attributi del terminale: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "errore nel recupero degli attributi del terminale: %s" #: builtins/common.c:579 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: errore nel recupero della directory corrente: %s: %s\n" #: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: specifica di job ambigua" #: builtins/common.c:908 msgid "help not available in this version" msgstr "" #: builtins/complete.def:281 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nome azione non valido" #: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679 #: builtins/complete.def:910 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: nessun completamento specificato" #: builtins/complete.def:733 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "attenzione: l'opzione -F potrebbe non funzionare come previsto" #: builtins/complete.def:735 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "attenzione: l'opzione -C potrebbe non funzionare come previsto" #: builtins/complete.def:883 msgid "not currently executing completion function" msgstr "funzione di completamento attualmente non in esecuzione" #: builtins/declare.def:132 msgid "can only be used in a function" msgstr "può essere usato solo in una funzione" #: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "" #: builtins/declare.def:380 variables.c:3363 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "" #: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285 #: variables.c:3360 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "" #: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': invalid alias name" msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "\"%s\": nome alias non valido" #: builtins/declare.def:520 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "impossibile usare \"-f\" per creare funzioni" #: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funzione in sola lettura" #: builtins/declare.def:824 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "" #: builtins/declare.def:838 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: impossibile eliminare variabili array in questo modo" #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: impossibile convertire un array associativo in uno indicizzato" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "caricamento dinamico non disponibile" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "impossibile aprire l'oggetto condiviso %s: %s" #: builtins/enable.def:369 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "impossibile trovare %s nell'oggetto condiviso %s: %s" #: builtins/enable.def:387 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:512 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: non caricato dinamicamente" #: builtins/enable.def:538 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: impossibile eliminare: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: è una directory" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: non è un file regolare" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: file troppo grande" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario" #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: impossibile eseguire: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "logout\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "non è una shell di login: utilizzare \"exit\"" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Sono presenti job interrotti.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Ci sono job in esecuzione.\n" #: builtins/fc.def:265 msgid "no command found" msgstr "nessun comando trovato" #: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372 msgid "history specification" msgstr "specifica della cronologia" #: builtins/fc.def:393 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: impossibile aprire il file temp: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "attuale" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "job %d avviato senza controllo dei job" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "hashing disabilitato" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s tabella di hash vuota\n" #: builtins/hash.def:266 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "rich.\tcomando\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Comandi di shell corrispondenti alla parola chiave \"" msgstr[1] "Comandi di shell corrispondenti alle parole chiave \"" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "nessun argomento della guida corrisponde a \"%s\". Provare \"help help\" o \"man -k %s\" o \"info %s\"." #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: impossibile aprire: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Questi comandi della shell sono definiti internamente. Digitare \"help\" per consultare questa lista.\n" "Digitare \"help nome\" per saperne di più sulla funzione \"nome\".\n" "Usare \"info bash\" per saperne di più sulla shell in generale.\n" "Usare \"man -k\" o \"info\" per saperne di più su comandi non presenti nella lista.\n" "\n" "Un asterisco (*) vicino a un nome significa che il comando è disabilitato.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "impossibile usare più di uno tra -anrw" #: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212 #: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248 msgid "history position" msgstr "posizione nella cronologia" #: builtins/history.def:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option name" msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: nome dell'opzione non valido" #: builtins/history.def:442 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: espansione della cronologia non riuscita" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib non riuscito" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nessuna altra opzione permessa con \"-x\"" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: gli argomenti devono essere ID di processo o di job" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656 msgid "expression expected" msgstr "attesa espressione" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: non è un array indicizzato" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: specifica di descrittore di file non valida" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descrittore di file non valido: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: numero di righe non valido" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origine dell'array non valida" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: quantum di callback non valido" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "nome della variabile array vuoto" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "necessario il supporto alla variabile array" #: builtins/printf.def:420 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "\"%s\": manca il carattere di formato" #: builtins/printf.def:475 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "\"%c\": specifica di formato dell'orario non valida" #: builtins/printf.def:677 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "\"%c\": carattere di formato non valido" #: builtins/printf.def:703 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "attenzione: %s: %s" #: builtins/printf.def:789 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:886 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "cifra esadecimale mancante in \\x" #: builtins/printf.def:901 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "cifra unicode mancante in \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "nessun'altra directory" #: builtins/pushd.def:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid limit argument" msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: argomento di limite non valido" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "stack delle directory vuoto" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "indice dello stack delle directory" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Visualizza l'elenco delle directory attualmente in memoria. Le directory\n" " vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n" " andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n" " \n" " Opzioni:\n" " -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n" " -l\tNon stampa la tilde come prefisso per le directory relative alla\n" " \tpropria directory home\n" " -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n" " -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando la\n" " \tposizione nello stack stesso come prefisso\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n" " \n" " -N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n" "\tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n" " stack stesso, mettendo come primo elemento l'attuale directory\n" " di lavoro. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n" " \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n" " \tdirectory di lavoro corrente.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n" " la directory in cima allo stack e passa alla nuova prima directory.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n" " \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n" " \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n" " \n" " -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n" " \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory." #: builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: specifica di timeout non valida" #: builtins/read.def:733 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "errore in lettura: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "è possibile eseguire \"return\" solo da una funzione o da uno script chiamato" #: builtins/set.def:852 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "impossibile azzerare contemporaneamente una funzione e una variabile" #: builtins/set.def:904 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: impossibile azzerare" #: builtins/set.def:925 variables.c:3813 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: impossibile azzerare: %s in sola lettura" #: builtins/set.def:938 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: non è una variabile array" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: non è una funzione" #: builtins/setattr.def:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot unset" msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: impossibile azzerare" #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "numero di scorrimenti" #: builtins/shopt.def:310 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "impossibile impostare e azzerare opzioni di shell contemporaneamente" #: builtins/shopt.def:420 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nome dell'opzione di shell non valido" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "necessario un nome file come argomento" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: file non trovato" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "impossibile sospendere" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "impossibile sospendere una shell di login" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s ha \"%s\" come alias\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s è una parola chiave di shell\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s è una funzione\n" #: builtins/type.def:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is a shell builtin\n" msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s è un comando interno di shell\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s è un comando interno di shell\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s è %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "hash effettuato su %s (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:396 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: argomento di limite non valido" #: builtins/ulimit.def:422 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "\"%c\": comando errato" #: builtins/ulimit.def:451 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: impossibile recuperare il limite: %s" #: builtins/ulimit.def:477 msgid "limit" msgstr "limite" #: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: impossibile modificare il limite: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "numero ottale" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "\"%c\": operatore di modo simbolico non valido" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "\"%c\": carattere di modo simbolico non valido" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " riga " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "ultimo comando: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "" #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "errore di comando sconosciuto" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "tipo di comando errato" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "connettore errato" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "salto errato" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variabile non assegnata" #: eval.c:245 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\atempo di attesa scaduto per l'input: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:536 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "impossibile redirigere lo standard input da /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1306 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: \"%c\": carattere di formato non valido" #: execute_cmd.c:2361 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "" #: execute_cmd.c:2485 msgid "pipe error" msgstr "errore della pipe" #: execute_cmd.c:4671 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:4683 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:4791 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:5340 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: limitato: impossibile specificare \"/\" nei nomi dei comandi" #: execute_cmd.c:5438 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comando non trovato" #: execute_cmd.c:5682 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5720 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: interprete errato" #: execute_cmd.c:5757 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot execute binary file" msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario" #: execute_cmd.c:5843 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is a shell builtin\n" msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s è un comando interno di shell\n" #: execute_cmd.c:5895 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "impossibile duplicare fd %d su fd %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "superato il livello di ricorsione dell'espressione" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "underflow dello stack di ricorsione" #: expr.c:477 msgid "syntax error in expression" msgstr "errore di sintassi nell'espressione" #: expr.c:521 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentata un'assegnazione a una non variabile" #: expr.c:530 #, fuzzy #| msgid "syntax error in expression" msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "errore di sintassi nell'espressione" #: expr.c:544 expr.c:910 msgid "division by 0" msgstr "divisione per 0" #: expr.c:591 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bug: token di expassign errato" #: expr.c:645 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "atteso \":\" per l'espressione condizionale" #: expr.c:971 msgid "exponent less than 0" msgstr "esponente minore di 0" #: expr.c:1028 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "atteso identificatore dopo un pre-incremento o un pre-decremento" #: expr.c:1055 msgid "missing `)'" msgstr "\")\" mancante" #: expr.c:1106 expr.c:1484 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "errore di sintassi: atteso un operando" #: expr.c:1486 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "errore di sintassi: operatore aritmetico non valido" #: expr.c:1510 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (il token dell'errore è \"%s\")" #: expr.c:1568 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmetica non valida" #: expr.c:1588 msgid "value too great for base" msgstr "valore troppo grande per la base" #: expr.c:1637 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: errore di espressione\n" #: general.c:69 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: impossibile accedere alle directory padre" #: input.c:99 subst.c:5930 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "impossibile allocare un nuovo descrittore di file per l'input della bash da fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: buffer già esistente per il nuovo fd %d" #: jobs.c:529 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pipe pgrp" #: jobs.c:1084 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "il pid %d del fork appare nel job in esecuzione %d" #: jobs.c:1203 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "eliminazione del job %d interrotto con il gruppo di processi %ld" #: jobs.c:1307 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: processo %5ld (%s) in the_pipeline" #: jobs.c:1310 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) segnato come ancora in vita" #: jobs.c:1639 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: pid inesistente" #: jobs.c:1654 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Segnale %d" #: jobs.c:1668 jobs.c:1694 msgid "Done" msgstr "Completato" #: jobs.c:1673 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: jobs.c:1677 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Fermato(%s)" #: jobs.c:1681 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: jobs.c:1698 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Eseguito(%d)" #: jobs.c:1700 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Uscita %d" #: jobs.c:1703 msgid "Unknown status" msgstr "Stato sconosciuto" #: jobs.c:1790 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(core dump creato) " #: jobs.c:1809 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (dir: %s)" #: jobs.c:2037 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid del figlio (%ld a %ld)" #: jobs.c:2399 nojobs.c:657 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: il pid %ld non è un figlio di questa shell" #: jobs.c:2695 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: nessun record del processo %ld" #: jobs.c:3055 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: il job %d è fermo" #: jobs.c:3362 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: il job è terminato" #: jobs.c:3371 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: il job %d è già in background" #: jobs.c:3597 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: attivato WNOHANG per evitare blocchi indefiniti" #: jobs.c:4120 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: riga %d: " #: jobs.c:4134 nojobs.c:900 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (core dump creato)" #: jobs.c:4146 jobs.c:4159 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dir ora: %s)\n" #: jobs.c:4191 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp non riuscita" #: jobs.c:4247 #, fuzzy #| msgid "initialize_job_control: line discipline" msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: disciplina di linea" #: jobs.c:4263 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplina di linea" #: jobs.c:4273 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4294 jobs.c:4303 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "impossibile impostare il gruppo di processi del terminale (%d)" #: jobs.c:4308 msgid "no job control in this shell" msgstr "nessun controllo dei job in questa shell" #: lib/malloc/malloc.c:331 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: asserzione non riuscita: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:347 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: asserzione non riuscita\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:348 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/malloc/malloc.c:855 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: blocco eliminato nell'elenco dei disponibili" #: lib/malloc/malloc.c:932 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco già liberato" #: lib/malloc/malloc.c:935 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco non allocato" #: lib/malloc/malloc.c:954 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo" #: lib/malloc/malloc.c:960 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine" #: lib/malloc/malloc.c:1070 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: chiamata con un argomento di blocco non allocato" #: lib/malloc/malloc.c:1085 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo" #: lib/malloc/malloc.c:1091 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: forse la tavola di allocazione è piena con FIND_ALLOC\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: forse %p è già come allocato nella tabella\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_alloc: forse %p è già come libero nella tabella\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "base non valida" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: host sconosciuto" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: servizio non valido" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: specifica del percorso di rete errata" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "operazione di rete non supportata" #: locale.c:205 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: impossibile cambiare la localizzazione (%s)" #: locale.c:207 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: impossibile cambiare la localizzazione (%s): %s" #: locale.c:272 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: impossibile cambiare la localizzazione (%s)" #: locale.c:274 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: impossibile cambiare la localizzazione (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "È presente della posta in $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "È presente della nuova posta in $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "La posta in %s è stata letta\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "errore di sintassi: richiesta espressione aritmetica" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "errore di sintassi: \";\" non atteso" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "errore di sintassi: \"((%s))\"" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tipo di istruzione errata %d" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "here-document alla riga %d è delimitato da un EOF (era richiesto \"%s\")" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: istruzione di reindirizzamento \"%d\" fuori dell'intervallo" #: parse.y:2380 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "" #: parse.y:2786 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "" #: parse.y:3536 parse.y:3906 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"%c\"" #: parse.y:4606 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"]]\"" #: parse.y:4611 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "errore di sintassi nell'espressione condizionale: token non atteso \"%s\"" #: parse.y:4615 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "errore di sintassi nell'espressione condizionale" #: parse.y:4693 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso \")\"" #: parse.y:4697 msgid "expected `)'" msgstr "atteso \")\"" #: parse.y:4725 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore unario condizionale" #: parse.y:4729 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argomento non atteso per l'operatore unario condizionale" #: parse.y:4775 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso un operatore binario condizionale" #: parse.y:4779 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "atteso operatore binario condizionale" #: parse.y:4801 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore binario condizionale" #: parse.y:4805 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argomento non atteso per l'operatore binario condizionale" #: parse.y:4816 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "token non atteso \"%c\" nel comando condizionale" #: parse.y:4819 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "token non atteso \"%s\" nel comando condizionale" #: parse.y:4823 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "token non atteso %d nel comando condizionale" #: parse.y:6245 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "errore di sintassi vicino al token non atteso \"%s\"" #: parse.y:6263 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "errore di sintassi vicino a \"%s\"" #: parse.y:6273 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "errore di sintassi: EOF non atteso" #: parse.y:6273 msgid "syntax error" msgstr "errore di sintassi" #: parse.y:6335 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Usare \"%s\" per uscire dalla shell.\n" #: parse.y:6497 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \")\"" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: funzione \"%s\" non trovata" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULL" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: connettore errato \"%d\"" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descrittore di file non valido" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: puntatore a file NULL" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != numfile xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1540 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: \"%c\": carattere di formato non valido" #: redir.c:121 redir.c:167 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descrittore di file fuori dell'intervallo" #: redir.c:174 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redirezione ambigua" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: impossibile sovrascrivere il file esistente" #: redir.c:183 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: limitato: impossibile redirigere l'output" #: redir.c:188 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "impossibile creare un file temporaneo per here-document: %s" #: redir.c:192 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: impossibile assegnare fd a una variabile" #: redir.c:591 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non supportata senza rete" #: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "errore di reindirizzamento: impossibile duplicare fd" #: shell.c:343 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "impossibile trovare /tmp, è necessario crearla" #: shell.c:347 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp deve essere un nome di directory valido" #: shell.c:798 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "" #: shell.c:940 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opzione non valida" #: shell.c:1299 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d" #: shell.c:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d" #: shell.c:1494 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "" #: shell.c:1608 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: is a directory" msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: è una directory" #: shell.c:1826 msgid "I have no name!" msgstr "Manca il nome" #: shell.c:1980 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versione %s-(%s)\n" #: shell.c:1981 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uso:\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] ...\n" "\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] file-script ...\n" #: shell.c:1983 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opzioni lunghe GNU:\n" #: shell.c:1987 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opzioni di shell:\n" #: shell.c:1988 #, fuzzy #| msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD o -c comando o -O opzione_shopt\t\t(solo invocazione)\n" #: shell.c:2007 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\topzione -%s oppure -o\n" #: shell.c:2013 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Digitare «%s -c \"help set\"» per ulteriori informazioni sulle opzioni di shell.\n" #: shell.c:2014 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Digitare \"%s -c help\" per ulteriori informazioni sui comandi interni di shell.\n" #: shell.c:2015 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Usare il comando \"bashbug\" per segnalare i bug.\n" #: shell.c:2017 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "" #: shell.c:2018 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: sig.c:730 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operazione non valida" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Segnale inesistente" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Chiusura" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Interruzione" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Uscita (con core dump)" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Istruzione non consentita" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Rilevato trace/breakpoint" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Istruzione ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Istruzione EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Eccezione in virgola mobile" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Ucciso" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Errore di bus" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Errore di segmentazione" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Chiamata di sistema errata" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe interrotta" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Sveglia" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Terminato" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condizione di I/O urgente" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Fermato (segnale)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Continuato" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Processo figlio concluso o fermato" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Fermato (input da terminale)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Fermato (output da terminale)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O pronto" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Limite di CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Limite di file" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Timer (virtuale)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Timer (profilo)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Finestra modificata" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Blocco del record" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Segnale 1 dell'utente" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Segnale 2 dell'utente" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Dati di input HTF in sospeso" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "mancanza di alimentazione imminente" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "crash di sistema imminente" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "processo spostato su un'altra CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "errore di programmazione" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Modalità di monitoraggio HFT concessa" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Modalità di monitoraggio HFT revocata" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "la sequenza sonora HFT è stata completata" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Richiesta di informazioni" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Numero di segnale sconosciuto" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Segnale sconosciuto n° %d" #: subst.c:1454 subst.c:1644 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "sostituzione errata: nessuna chiusura di \"%s\" in %s" #: subst.c:3231 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: impossibile assegnare una lista a un membro di un array" #: subst.c:5789 subst.c:5805 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del processo" #: subst.c:5851 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del processo" #: subst.c:5920 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in lettura" #: subst.c:5922 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in scrittura" #: subst.c:5945 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "impossibile duplicare una pipe con nome %s come fd %d" #: subst.c:6062 #, fuzzy #| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "sostituzione errata: manca «\"» di chiusura in %s" #: subst.c:6190 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del comando" #: subst.c:6233 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del comando" #: subst.c:6259 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: impossibile duplicare la pipe come fd 1" #: subst.c:6710 subst.c:9623 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia" #: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid line count" msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: numero di righe non valido" #: subst.c:6840 subst.c:6987 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s': invalid alias name" msgid "%s: invalid variable name" msgstr "\"%s\": nome alias non valido" #: subst.c:7056 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: parameter null or not set" msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parametro nullo o non impostato" #: subst.c:7058 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametro nullo o non impostato" #: subst.c:7295 subst.c:7310 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expressione di sottostringa < 0" #: subst.c:8973 subst.c:8994 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: sostituzione errata" #: subst.c:9082 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: impossibile assegnare in questo modo" #: subst.c:9485 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "le versioni future della shell forzeranno la valutazione come fosse una sostituzione aritmetica" #: subst.c:10043 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "sostituzione errata: manca «\"» di chiusura in %s" #: subst.c:11070 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "nessuna corrispondenza: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "atteso argomento" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: attesa espressione intera" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "atteso \")\"" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "atteso \")\", trovato %s" #: test.c:282 test.c:750 test.c:753 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: atteso operatore unario" #: test.c:469 test.c:793 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: atteso operatore binario" #: test.c:875 msgid "missing `]'" msgstr "\"]\" mancante" #: trap.c:216 msgid "invalid signal number" msgstr "numero di segnale non valido" #: trap.c:320 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "" #: trap.c:408 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valore errato in trap_list[%d]: %p" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: il gestore dei segnali è SIG_DFL, viene inviato nuovamente %d (%s)" #: trap.c:470 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: segnale errato %d" #: variables.c:412 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "errore nell'importazione della definizione di funzione per \"%s\"" #: variables.c:821 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "livello di shell (%d) troppo alto, reimpostato a 1" #: variables.c:2655 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente" #: variables.c:2674 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: impossibile assegnare fd a una variabile" #: variables.c:3453 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "" #: variables.c:4365 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente" #: variables.c:4698 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s ha exportstr null" #: variables.c:4703 variables.c:4712 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "carattere non valido %d in exportstr per %s" #: variables.c:4718 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "nessun \"=\" in exportstr per %s" #: variables.c:5243 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: la prima parte di shell_variables non è un contesto di funzione" #: variables.c:5256 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: nessun contesto global_variables" #: variables.c:5336 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: la prima parte di shell_variables non è un ambito temporaneo d'ambiente" #: variables.c:6272 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: impossibile aprire come FILE" #: variables.c:6277 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia" #: variables.c:6322 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s out of range" msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo" #: version.c:46 version2.c:46 #, fuzzy #| msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versione %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 #, fuzzy #| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Questo è software libero; è possibile modificarlo e ridistribuirlo.\n" #: version.c:92 version2.c:92 #, fuzzy #| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge.\n" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nome[=valore] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]" #: builtins.c:53 #, fuzzy #| msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m mappatura] [-f nomefile] [-q nome] [-u nome] [-r seqtasti] [-x seqtasti:comando-shell] [seqtasti:funzione-readline o comando-readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [comandoint-shell [arg ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [espr]" #: builtins.c:66 #, fuzzy #| msgid "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] comando [arg ...]" #: builtins.c:78 #, fuzzy #| msgid "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nome[=valore] ...]" #: builtins.c:80 #, fuzzy #| msgid "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] name[=value] ..." msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nome[=valore] ..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opzione] nome[=valore] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nome_file] [nome ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts stringaopz nome [arg]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argomenti ...]] [redirezione ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primo] [ultimo] oppure fc -s [pat=rep] [comando]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [spec_job]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [spec_job ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p nomepercorso] [-dt] [nome ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [modello ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [-d posiz] [n] oppure history -anrw [nomefile] oppure history -ps arg [arg...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [specjob ...] oppure jobs -x comando [argomenti]" #: builtins.c:131 #, fuzzy #| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [specjob ...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "kill [-s specsegn | -n numsegn | -specsegn] pid | specjob ... oppure kill -l [specsegn]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i testo] [-n ncaratt] [-N ncaratt] [-p stringa] [-t secondi] [-u fd] [nome ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opzione] [--] [arg ...]" #: builtins.c:144 #, fuzzy #| msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [nome ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nome[=valore] ...] oppure export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valore] ...] oppure readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source nomefile [argomenti]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". nomefile [argomenti]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [espr]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] spec_segnale ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]" #: builtins.c:171 #, fuzzy #| msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limite]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" #: builtins.c:177 #, fuzzy #| msgid "wait [id]" msgid "wait [-fn] [id ...]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:181 #, fuzzy #| msgid "wait [pid]" msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOME [in PAROLE ... ] ; do COMANDI; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( espr1; espr2; espr3 )); do COMANDI; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOME [in PAROLE ... ;] do COMANDI; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] pipeline" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PAROLA in [MODELLO [| MODELLO]...) COMANDI ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if COMANDI; then COMANDI; [ elif COMANDI; then COMANDI; ]... [ else COMANDI; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while COMANDI; do COMANDI; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until COMANDI; do COMANDI; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NOME] comando [redirezioni]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function name { COMANDI ; } oppure name () { COMANDI ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ COMANDI ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "spec_job [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( espressione ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ espressione ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variabili - nomi e significati di alcune variabili di shell" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopz ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argomenti]" #: builtins.c:231 #, fuzzy #| msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-W elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S suffisso] [nome ...]" #: builtins.c:235 #, fuzzy #| msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-W elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S suffisso] [parola]" #: builtins.c:239 #, fuzzy #| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opzione] [-DE] [nome ...]" #: builtins.c:242 #, fuzzy #| msgid "mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantità] [array]" #: builtins.c:244 #, fuzzy #| msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "readarray [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantità] [array]" #: builtins.c:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "Define or display aliases.\n" #| " \n" #| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" #| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" #| " \n" #| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" #| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" #| " alias substitution when the alias is expanded.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" #| " defined." msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Definisce o visualizza alias.\n" " \n" " Senza argomenti, \"alias\" stampa l'elenco degli alias nella forma\n" " riusabile \"alias NOME=VALORE\" sullo standard output.\n" " \n" " Altrimenti, un alias è definito per ogni NOME a cui è fornito un VALORE.\n" " Uno spazio finale in VALORE determina un controllo della parola successiva\n" " che andrà a sostituire l'alias quando viene espanso.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tStampa tutti gli alias definiti in un formato riusabile\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " alias restituisce vero a meno che non venga fornito un NOME per il quale\n" " non sia stato definito alcun alias." #: builtins.c:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a\tremove all alias definitions.\n" #| " \n" #| " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Rimuove ogni NOME dall'elenco degli alias definiti.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tRimuove tutte le definizioni di alias.\n" " \n" " Restituisce successo a meno che NOME non sia un alias esistente." #: builtins.c:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set Readline key bindings and variables.\n" #| " \n" #| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" #| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" #| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" #| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" #| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" #| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" #| " vi-command, and vi-insert.\n" #| " -l List names of functions.\n" #| " -P List function names and bindings.\n" #| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" #| " reused as input.\n" #| " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" #| " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" #| " in a form that can be reused as input.\n" #| " -V List variable names and values\n" #| " -v List variable names and values in a form that can\n" #| " be reused as input.\n" #| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" #| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" #| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" #| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" #| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" #| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Imposta le associazioni di tasti e le variabili di Readline.\n" " \n" " Associa una sequenza di tasti a una funzione o a una macro Readline, oppure imposta una\n" " variabile di Readline. La sintassi di argomento senza opzione è equivalente a quella\n" " trovata in ~/.inputrc, ma deve essere passata come singolo argomento:\n" " es., bind '\"\\C-x\\C-r\": ri-leggi-file-init'.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -m mappatura Usa MAPPATURA come la mappatura per la durata di questo\n" " comando. Nomi accettabili per la mappatura sono emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command e vi-insert.\n" " -l Elenca i nomi delle funzioni.\n" " -P Elenca i nomi delle funzioni e le associazioni.\n" " -p Elenca le funzioni e le associazioni in una forma che\n" " possa essere riusata come input.\n" " -S Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e i loro valori.\n" " -s Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e i loro valori\n" " in una forma che possa essere riusata come input.\n" " -V Elenca i nomi e i valori delle variabili.\n" " -v Elenca i nomi e i valori delle variabili in una forma che possa\n" " essere riusata come input.\n" " -q nome-funzione Identifica il tasto che invoca la funzione nominata.\n" " -u nome-funzione Rimuove l'associazione tra la funzione nominata e tutti i tasti associati.\n" " -r seqtasti Rimuove l'associazione per la SEQTASTI.\n" " -f nomefile Legge le associazioni di tasti da NOMEFILE.\n" " -x seqtasti:comando-shell\tEsegue il COMANDO-SHELL quando viene inserita\n" " \t\t\t\t\tla SEQTASTI.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " bind restituisce 0 a meno che non sia fornita una opzione non riconosciuta o si riscontri un errore." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Esce da cicli for, while o until.\n" " \n" " Esce da un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se è specificato N, interrompe N cicli\n" " racchiusi.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Riprende cicli for, while o until.\n" " \n" " Riprende l'iterazione successiva del ciclo chiuso FOR, WHILE o UNTIL.\n" " Se è specificato N, riprende l'N-simo ciclo chiuso.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1." #: builtins.c:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute shell builtins.\n" #| " \n" #| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" #| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" #| " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" #| " not a shell builtin.." msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Esegue comandi interni di shell.\n" " \n" " Esegue il COMINTERNO-SHELL con ARGOMENTI senza portare a termine una ricerca\n" " comandi. Ciò è utile quando si desidera reimplementare un comando interno come una\n" " funzione di shell, ma è necessario eseguire il comando all'interno della funzione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del COMINTERNO-SHELL, o falso se il COMINTERNO-SHELL\n" " non è un comando interno di shell." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n" " \n" " Senza ESPR, restituisce \"$riga $nomefile\". Con ESPR, restituisce\n" " \"$riga $subroutine $nomefile\"; questa informazione aggiuntiva può essere usata\n" " per fornire uno stack trace.\n" " \n" " Il valore dell'ESPR indica di quanti frame di chiamata tornare indietro rispetto\n" " a quello attuale; in cima c'è il frame 0.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 a meno che non sia in esecuzione una funzione di shell o che l'ESPR\n" " non sia valida." #: builtins.c:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the shell working directory.\n" #| " \n" #| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" #| " HOME shell variable.\n" #| " \n" #| " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" #| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" #| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" #| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" #| " \n" #| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" #| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" #| " its value is used for DIR.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -L\tforce symbolic links to be followed\n" #| " -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" #| " \tlinks\n" #| " -e\tif the -P option is supplied, and the current working directory\n" #| " \tcannot be determined successfully, exit with a non-zero status\n" #| " \n" #| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" #| " -P is used; non-zero otherwise." msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Cambia la directory di lavoro della shell.\n" " \n" " Cambia la directory corrente a DIR. La DIR predefinita è il valore della variabile\n" " HOME della shell.\n" " \n" " La variabile CDPATH definisce il percorso di ricerca per la directory che contiene\n" " DIR. I nomi di directory alternative in CDPATH sono separati da un due punti (:).\n" " Una nome nullo di directory corrisponde alla directory corrente. Se DIR inizia\n" " con uno slash (/), CDPATH non viene usato.\n" " \n" " Se la directory non viene trovata e l'opzione di shell \"cdable_vars\" è impostata,\n" " si assume che la parola sia un nome di variabile. Se questa variabile ha un valore,\n" " viene usato per DIR.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -L\tForza a seguire i collegamenti simbolici\n" " -P\tUsa la struttura fisica della directory senza seguire i collegamenti\n" " \tsimbolici\n" " -e\tSe viene fornita l'opzione -P e non può essere determinata con successo\n" " \tla directory di lavoro corrente, esce con uno stato diverso da zero\n" " \n" " Il valore predefinito è seguire i collegamenti simbolici, come se fosse specificato \"-L\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 se viene cambiata la directory o se $PWD è impostata con successo quando\n" " viene usato -P; altrimenti un valore diverso da zero." #: builtins.c:425 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print the name of the current working directory.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" #| " \tdirectory\n" #| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" #| " \n" #| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" #| " cannot be read." msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Stampa il nome della directory di lavoro corrente.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -L\tStampa il valore di $PWD se contiene il nome della directory\n" " \tdi lavoro corrente\n" " -P\tStampa la directory fisica senza alcun collegamento simbolico\n" " \n" " In maniera predefinita \"pwd\" si comporta come se fosse specificato \"-L\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 a meno che non venga fornita una opzione non valida o che la\n" " directory corrente non possa essere letta." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Comando nullo.\n" " \n" " Nessun effetto; il comando non esegue nulla.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " ha sempre successo." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Restituisce successo come risultato.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " ha sempre successo." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Restituisce un risultato di insuccesso.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Sempre un insuccesso." #: builtins.c:471 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute a simple command or display information about commands.\n" #| " \n" #| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" #| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" #| " on disk when a function with the same name exists.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" #| " \tthe standard utilities\n" #| " -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" #| " -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Esegue un comando semplice o visualizza informazioni sui comandi.\n" " \n" " Esegue il COMANDO con gli ARGOMENTI ignorando la ricerca delle funzioni di shell o\n" " visualizza informazioni sui COMANDI specificati. Può essere usato per invocare comandi\n" " sul disco quando esiste una funzione con lo stesso nome.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tUsa un valore predefinito per il PERCORSO che garantisce che vengano trovate tutte\n" " \tle utilità standard\n" " -v\tStampa una descrizione del COMANDO simile al comando interno \"type\"\n" " -V\tStampa una descrizione più prolissa di ciascun COMANDO\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del COMANDO o insuccesso se il COMANDO non viene trovato." #: builtins.c:490 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set variable values and attributes.\n" #| " \n" #| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" #| " display the attributes and values of all variables.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" #| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" #| " \tsource file when debugging)\n" #| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" #| " \tignored\n" #| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" #| " \n" #| " Options which set attributes:\n" #| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" #| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" #| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" #| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" #| " -r\tto make NAMEs readonly\n" #| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" #| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" #| " -x\tto make NAMEs export\n" #| " \n" #| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" #| " \n" #| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" #| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" #| " \n" #| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" #| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Imposta i valori e gli attributi delle variabili.\n" " \n" " Dichiara le variabili e fornisce loro attributi. Se non vengono forniti NOMI,\n" " visualizza gli attributi e i valori di tutte le variabili.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tLimita l'azione o la visualizzazione ai nomi e alle definizioni di funzione\n" " -F\tLimita la visualizzazione ai soli nomi di funzione (più numero di riga e\n" " \tfile sorgente durante il debug)\n" " -g\tCrea variabili globali quando usato in una funzione di shell; altrimenti\n" " \tè ignorato\n" " -p\tVisualizza gli attributi e i valori di ciascun NOME\n" " \n" " Opzioni che impostano gli attributi:\n" " -a\tRende i NOMI array indicizzati (se supportata)\n" " -A\tRende i NOMI array associativi (se supportata)\n" " -i\tFornisce ai NOMI l'attributo \"integer\"\n" " -l\tConverte i NOMI in lettere minuscole in fase di assegnazione\n" " -r\tImposta i NOMI in sola lettura\n" " -t\tFornisce ai NOMI l'attributo \"trace\"\n" " -u\tConverte i NOMI in lettere maiuscole in fase di assegnazione\n" " -x\tImposta i NOMI come esportabili\n" " \n" " Usando \"+\" al posto di \"-\" disattiva l'attributo fornito.\n" " \n" " Le variabili con attributo intero vengono valutate aritmeticamente (vedere\n" " il comando \"let\") quando alla variabile è assegnato un valore.\n" " \n" " Quando viene usato in una funzione, \"declare\" rende locali i NOMI, come con\n" " il comando \"local\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore." #: builtins.c:530 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set variable values and attributes.\n" #| " \n" #| " Obsolete. See `help declare'." msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Imposta valori e attributi di variabile.\n" " \n" " Obsoleto. Vedere \"help declare\"." #: builtins.c:538 #, fuzzy #| msgid "" #| "Define local variables.\n" #| " \n" #| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" #| " be any option accepted by `declare'.\n" #| " \n" #| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" #| " only to the function where they are defined and its children.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" #| " or the shell is not executing a function." msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definisce variabili locali.\n" " \n" " Crea una variabile locale chiamata NOME fornendogli un VALORE. L'OPZIONE può\n" " essere una qualsiasi opzione accettata da \"declare\".\n" " \n" " Le variabili locali possono essere usate solo all'interno di una funzione; sono\n" " visibili solo alla funzione nella quale sono definite e ai relativi figli.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita un'opzione non valida, non si\n" " riscontri un errore o la shell non stia eseguendo una funzione." #: builtins.c:555 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write arguments to the standard output.\n" #| " \n" #| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -n\tdo not append a newline\n" #| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" #| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" #| " \n" #| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" #| " \\a\talert (bell)\n" #| " \\b\tbackspace\n" #| " \\c\tsuppress further output\n" #| " \\e\tescape character\n" #| " \\f\tform feed\n" #| " \\n\tnew line\n" #| " \\r\tcarriage return\n" #| " \\t\thorizontal tab\n" #| " \\v\tvertical tab\n" #| " \\\\\tbackslash\n" #| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" #| " \t0 to 3 octal digits\n" #| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" #| " \tcan be one or two hex digits\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless a write error occurs." msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Scrive argomenti sullo standard output.\n" " \n" " Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tNon accoda un carattere di ritorno a capo\n" " -e\tAbilita l'interpretazione dei seguenti caratteri backslash di escape\n" " -E\tDisabilita esplicitamente l'interpretazione dei caratteri backslash di escape\n" " \n" " \"echo\" interpreta i seguenti caratteri backslash di escape:\n" " \\a\tavviso (campanello)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\telimina ulteriore output\n" " \\e\tcarattere di escape\n" " \\f\tavanzamento pagina\n" " \\n\tritorno a capo\n" " \\r\tritorno carrello\n" " \\t\ttabulazione orizzontale\n" " \\v\ttabulazione verticale\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\til carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale). NNN può avere\n" " \tda 0 a 3 cifre ottali\n" " \\xHH\til carattere otto bit il cui valore è HH (esadecimale). HH può\n" " \tavere una o due cifre esadecimali\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di scrittura." #: builtins.c:595 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Scrive argomenti sullo standard output.\n" " \n" " Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tNon accoda un ritorno a capo\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di scrittura." #: builtins.c:610 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Abilita o disabilita comandi interni di shell.\n" " \n" " Abilita o disabilita comandi interni di shell. La disabilitazione permette di\n" " eseguire un comando su disco che abbia lo stesso nome del comando interno\n" " di shell senza dover usare un nome di percorso completo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tStampa un elenco di comandi interni mostrando se sono abilitati o meno\n" " -n\tDisabilita ogni NOME o visualizza un elenco di comandi interni disabilitati\n" " -p\tStampa l'elenco dei comandi interni in un formato riusabile\n" " -s\tStampa solo i nomi dei comandi interni \"speciali\" Posix\n" " \n" " Opzioni che controllano il caricamento dinamico:\n" " -f\tCarica il comando interno NOME dall'oggetto condiviso NOMEFILE\n" " -d\tRimuove un comando interno caricato con -f\n" " \n" " Senza opzioni viene abilitato ogni NOME.\n" " \n" " Per usare il comando \"test\" trovato in $PATH invece di quello interno della\n" " shell, digitare \"enable -n test\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che NOME non sia un comando interno di shell o si riscontri un errore." #: builtins.c:638 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Esegue argomenti come un comando di shell.\n" " \n" " Combina gli ARGOMENTI dentro una singola stringa usando il risultato\n" " come input per la shell ed esegue i comandi risultanti.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del comando o successo se il comando è nullo." #: builtins.c:650 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analizza gli argomenti di opzione.\n" " \n" " Getopts è usato dalle procedure di shell per analizzare i parametri\n" " posizionali come opzioni.\n" " \n" " STRINGAOPZ contiene le lettere di opzione da riconoscere; se una lettera\n" " è seguita da un due punti, ci si aspetta che l'opzione abbia un argomento,\n" " che dovrebbe essere separato da uno spazio.\n" " \n" " Ogni volta che viene evocato getopts posiziona l'opzione successiva\n" " nella variabile di shell $nome inizializzando il nome, se non esiste,\n" " e l'indice dell'argomento successivo da elaborare nella variabile di\n" " shell OPTIND. OPTIND è inizializzata a 1 ogni volta che viene invocata\n" " la shell o uno script di shell. Quando una opzione richiede un argomento,\n" " getopts posiziona tale argomento nella variabile di shell OPTARG.\n" " \n" " getopts riporta gli errori in uno o due modi. Se il primo carattere della\n" " STRINGAOPZ è un due punti, riporta gli errori in silenzio. In questa\n" " modalità non vengono stampati messaggi di errore. Se viene riscontrata una\n" " opzione non valida, getopts posiziona il carattere di opzione trovato in\n" " ARGOPZ. Se un argomento richiesto non viene trovato, getopts posiziona\n" " un \":\" nel NOME e imposta ARGOPZ al carattere di opzione trovato. Se getopts\n" " non è in modalità silenziosa e viene riscontrata una opzione non valida, getopts\n" " posiziona \"?\" nel NOME e azzera ARGOPZ. Se un argomento richiesto non viene\n" " trovato, viene posizionato un \"?\" nel NOME, ARGOPZ viene azzerato e viene stampato\n" " un messaggio diagnostico.\n" " \n" " Se il valore della variabile di shell ERROPZ è pari a 0, getopts disabilita\n" " la stampa dei messaggi di errore anche se il primo carattere della STRINGAOPZ\n" " non è un due punti. Il valore predefinito di ERROPZ è pari a 1.\n" " \n" " Getopts normalmente analizza i parametri posizionali ($0 - $9), ma se\n" " vengono forniti più argomenti, vengono analizzati questi ultimi.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se viene trovata una opzione, insuccesso se viene raggiunta\n" " la fine delle opzioni o viene riscontrato un errore." #: builtins.c:692 #, fuzzy #| msgid "" #| "Replace the shell with the given command.\n" #| " \n" #| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" #| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" #| " any redirections take effect in the current shell.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" #| " -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" #| " -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" #| " \n" #| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" #| " the shell option `execfail' is set.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Sostituisce la shell con il comando fornito.\n" " \n" " Esegue il COMANDO, sostituendo questa shell con il programma specificato.\n" " Gli ARGOMENTI diventano gli argomenti per il COMANDO. Se il COMANDO non è specificato,\n" " ogni redirezione avrà effetto nella shell corrente.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a nome\tPassa NOME come l'argomento zero per il COMANDO\n" " -c\t\tEsegue il COMANDO con un ambiente vuoto\n" " -l\t\tPosiziona un trattino nell'argomento zero per il COMANDO\n" " \n" " Se il comando non può essere eseguito una shell non interattiva esce, a meno che\n" " non venga impostata l'opzione di shell \"execfail\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia trovato il COMANDO o si riscontri un errore di ridirezione." #: builtins.c:713 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Esce dalla shell.\n" " \n" " Esce dalla shell con uno stato N. Se N è omesso lo stato di uscita\n" " è quello dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:722 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Esce da una shell di login.\n" " \n" " Esce da una shell di login con stato di uscita N. Restituisce un errore se non eseguito\n" " in una shell di login." #: builtins.c:732 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Visualizza o esegue comandi dall'elenco della cronologia.\n" " \n" " fc è usato per elencare, modificare e rieseguire comandi dall'elenco della cronologia.\n" " PRIMO e ULTIMO possono essere numeri che specificano l'intervallo oppure PRIMO può\n" " essere una stringa, nel qual caso significa il comando più recente che inizia con\n" " quella stringa.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -e EDITOR\tSeleziona l'editor da usare. Il predefinito è FCEDIT, quindi EDITOR,\n" " \t\tinfine vi\n" " -l \tElenca le righe invece di modificarle\n" " -n\tOmette i numeri di riga nell'elencare i comandi\n" " -r\tInverte l'ordine delle righe (elenca prima le più recenti)\n" " \n" " Con il formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", il COMANDO è\n" " rieseguito dopo aver effettuato la sostituzione VECCHIO=NUOVO.\n" " \n" " Un alias utile da usare insieme è r=\"fc -s\", in modo che digitando \"r cc\"\n" " viene eseguito l'ultimo comando che inizia con \"cc\" e digitando \"r\" riesegue\n" " l'ultimo comando.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo o lo stato del comando eseguito, non zero se si riscontra un errore." #: builtins.c:762 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Sposta i job in primo piano.\n" " \n" " Mette il job identificato da SPEC_JOB in primo piano, rendendolo il\n" " job corrente. Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la nozione di\n" " job corrente della shell.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Stato del comando messo in primo piano, o insuccesso se si riscontra un errore." #: builtins.c:777 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Sposta i job sullo sfondo.\n" " \n" " Mette il jobs identificato da ogni SPEC_JOB sullo sfondo, come se fossero\n" " stati avviati con \"&\". Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la nozione\n" " di job corrente della shell.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che il controllo dei job non sia abilitato o si riscontri un errore." #: builtins.c:791 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember or display program locations.\n" #| " \n" #| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" #| " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" #| " -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" #| " -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" #| " -r\t\tforget all remembered locations\n" #| " -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" #| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" #| " \t\tNAMEs are given\n" #| " Arguments:\n" #| " NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" #| " \t\tof remembered commands.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Ricorda o visualizza le posizioni dei programmi.\n" " \n" " Determina e ricorda il nome completo di percorso per ogni comando NOME. Se non\n" " viene fornito alcun argomento, sono visualizzate le informazioni sui comandi memorizzati.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -d\t\tDimentica la posizione memorizzata di ogni NOME\n" " -l\t\tVisualizza in un formato che può essere riusato come input\n" " -p nomepercorso\tUsa NOMEPERCORSO come il nome completo di percorso per NOME\n" " -r\t\tDimentica tutte le posizioni memorizzate\n" " -t\t\tStampa la posizione memorizzata di ogni NOME, facendo\n" " \t\tprecedere ciascuna posizione con il NOME corrispondente se vengono\n" " \t\tforniti valori NOME multipli\n" " Argomenti:\n" " NOME\t\tOgni NOME è ricercato in $PATH e aggiunto all'elenco\n" " \t\tdei comandi memorizzati.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia trovato NOME o sia fornita una opzione non valida." #: builtins.c:816 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display information about builtin commands.\n" #| " \n" #| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" #| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" #| " otherwise the list of help topics is printed.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -d\toutput short description for each topic\n" #| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" #| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" #| " \tPATTERN\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Visualizza informazioni sui comandi interni.\n" " \n" " Visualizza un breve sommario dei comandi interni. Se viene specificato il\n" " MODELLO fornisce un aiuto dettagliato su tutti i comandi corrispondenti al\n" " MODELLO, altrimenti viene stampato l'elenco degli argomenti di aiuto.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -d\tVisualizza una breve descrizione per ciascun argomento\n" " -m\tVisualizza l'uso in formato pseudo manpage\n" " -s\tVisualizza solo una breve sintassi sull'uso per ciascun argomento che\n" " \tcorrisponde al MODELLO\n" " \n" " Argomenti:\n" " MODELLO\tModello che specifica un argomento di aiuto\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga trovato il MODELLO o sia fornita una opzione non valida." #: builtins.c:840 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display or manipulate the history list.\n" #| " \n" #| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" #| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" #| " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" #| " \n" #| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" #| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" #| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" #| " \tlist\n" #| " -w\twrite the current history to the history file\n" #| " \tand append them to the history list\n" #| " \n" #| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" #| " \twithout storing it in the history list\n" #| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" #| " \n" #| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" #| " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" #| " \n" #| " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" #| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" #| " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Visualizza o manipola l'elenco della cronologia.\n" " \n" " Visualizza l'elenco della cronologia con i numeri di riga, aggiungendo a ciascuna voce\n" " modificata il prefisso \"*\". Un argomento pari a N elenca solo le ultime N voci.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -c\tPulisce la cronologia eliminando tutte le voci\n" " -d posiz\tElimina la voce della cronologia alla posizione POSIZ.\n" " \n" " -a\tAccoda righe al file della cronologia relative alla sessione attuale\n" " -n\tLegge tutte le righe non ancora lette dal file della cronologia\n" " -r\tLegge il file della cronologia e ne accoda il contenuto all'elenco della\n" " \t\tcronologia\n" " -w\tScrive la cronologia corrente nel file della cronologia\n" " \t\te ne accoda le voci all'elenco della cronologia\n" " \n" " -p\tEffettua l'espansione della cronologia su ciascun ARG e visualizza il\n" " \t\trisultato senza memorizzarlo nell'elenco della cronologia\n" " -s\tAccoda gli ARG all'elenco della cronologia come una voce singola\n" " \n" " Se viene fornito il NOMEFILE, viene usato come file della cronologia. Altrimenti,\n" " se presente, viene usato il valore di $HISTFILE, in alternativa ~/.bash_history.\n" " \n" " Se la variabile $HISTTIMEFORMAT è impostata e non è nulla, il suo valore viene usato\n" " come una stringa di formato per strftime(3) per stampare l'orario associato a ciascuna\n" " voce di cronologia visualizzata. Altrimenti non viene stampato alcun orario.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore." #: builtins.c:877 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display status of jobs.\n" #| " \n" #| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" #| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" #| " -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" #| " \tnotification\n" #| " -p\tlists process IDs only\n" #| " -r\trestrict output to running jobs\n" #| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" #| " \n" #| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" #| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" #| " process group leader.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" #| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Visualizza lo stato dei job.\n" " \n" " Elenca i job attivi. SPECJOB limita l'output a quei job.\n" " Senza opzioni, è visualizzato lo stato di tutti i job attivi.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -l\tElenca gli ID dei processi in aggiunta alle normali informazioni\n" " -n\tElenca solo i processi che hanno cambiato stato dall'ultima\n" " \tnotifica\n" " -p\tElenca solo l'ID dei processi\n" " -r\tLimita l'output ai job in esecuzione\n" " -s\tLimita l'output ai processi fermati\n" " \n" " Se viene fornito -x, il COMANDO è eseguito dopo che tutte le specifiche dei job che\n" " appaiono in ARGOMENTI sono state rimpiazzate con l'ID del processo leader nel gruppo di\n" " quel job.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore.\n" " Se viene usato -x, restituisce lo stato di uscita del COMANDO." #: builtins.c:904 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove jobs from current shell.\n" #| " \n" #| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" #| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" #| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" #| " \tshell receives a SIGHUP\n" #| " -r\tremove only running jobs\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Rimuove job dalla shell corrente.\n" " \n" " Rimuove ciascun argomento SPECJOB dalla tabella dei job attivi. Senza alcun\n" " SPECJOB, la shell usa la sua nozione del job corrente.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tRimuove tutti i job se non viene fornito uno SPECJOB\n" " -h\tMarca ciascun SPECJOB in modo che non venga inviato un SIGHUP al job se la\n" " \tshell lo riceve\n" " -r\tRimuove solo i job in esecuzione\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida o uno SPECJOB." #: builtins.c:923 #, fuzzy #| msgid "" #| "Send a signal to a job.\n" #| " \n" #| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" #| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" #| " SIGTERM is assumed.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -s sig\tSIG is a signal name\n" #| " -n sig\tSIG is a signal number\n" #| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" #| " \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" #| " \n" #| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" #| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" #| " on processes that you can create is reached.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Invia un segnale a un job.\n" " \n" " Invia il segnale chiamato dallo SPECSEGN o dal NUMSEGN ai processi identificati\n" " dal PID o dallo SPECJOB. Se non è presente né lo SPECSEGN né il NUMSEGN, viene\n" " allora considerato SIGTERM.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -s segn\tSEGN è il nome di un segnale\n" " -n segn\tSEGN è il numero di un segnale\n" " -l\tElenca i nomi dei segnali; Se ci sono argomenti dopo \"-l\"\n" " \tvengono valutati come numeri di segnale di cui elencare i nomi\n" " \n" " Kill è un comando interno di shell per due ragioni: permette di usare gli ID\n" " dei job invece degli ID dei processi e permette di uccidere quei processi che\n" " abbiano raggiunto un numero limite prefissato di processi creabili.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore." #: builtins.c:947 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Valuta espressioni aritmetiche.\n" " \n" " Valuta ciascun ARG come una espressione aritmetica. La valutazione è effettuata con\n" " interi a larghezza fissa senza alcun controllo per overflow, sebbene la divisione\n" " per 0 sia bloccata e contrassegnata come un errore. Il seguente elenco di operatori\n" " è raggruppato per livelli di operatore di uguale precedenza. I livelli sono elencati\n" " in ordine di precedenza decrescente.\n" " \n" " \tid++, id--\tIncremento e decremento successivo di variabile\n" " \t++id, --id\tIncremento e decremento precedente di variabile\n" " \t-, +\t\tMeno e più unari\n" " \t!, ~\t\tNegazione logica e bit a bit\n" " \t**\t\tEsponenziazione\n" " \t*, /, %\t\tMoltiplicazione, divisione, resto\n" " \t+, -\t\tAddizione, sottrazione\n" " \t<<, >>\t\tScorrimento bit a bit sinistro e destro\n" " \t<=, >=, <, >\tComparazione\n" " \t==, !=\t\tUguaglianza, disuguaglianza\n" " \t&\t\tAND bit a bit\n" " \t^\t\tXOR bit a bit\n" " \t|\t\tOR bit a bit\n" " \t&&\t\tAND logico\n" " \t||\t\tOR logico\n" " \tespr ? espr : espr\n" " \t\t\tOperatore condizionale\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tAssegnazione\n" " \n" " Le variabili di shell sono ammesse come operandi. Il nome della variabile è\n" " sostituito dal suo valore (forzato a un intero a larghezza fissa) all'interno\n" " di una espressione. Non è necessario che la variabile abbia il proprio attributo\n" " intero abilitato per essere usata in una espressione.\n" " \n" " Gli operatori sono valutati in ordine di precedenza. Le sottoespressioni tra\n" " parentesi sono valutate per prime e possono avere la precedenza sulle regole\n" " sopradescritte.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Se l'ultimo ARG viene valutato pari a 0 restituisce 1, altrimenti restituisce 0." #: builtins.c:992 #, fuzzy #| msgid "" #| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" #| " \n" #| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" #| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" #| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" #| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" #| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" #| " delimiters.\n" #| " \n" #| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" #| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" #| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" #| " \t\tthan newline\n" #| " -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" #| " -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" #| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" #| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" #| " \t\tcharacters are read before the delimiter\n" #| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" #| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" #| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" #| " \t\tattempting to read\n" #| " -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" #| " -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" #| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input is\n" #| " \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" #| " \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" #| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" #| " \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" #| " \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" #| " -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out,\n" #| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Legge una riga dallo standard input e la divide in campi.\n" " \n" " Legge una singola riga dallo standard input o, se viene fornita l'opzione -u,\n" " dal descrittore di file FD. La riga è divisa in campi corrispondenti a\n" " parole dove la prima parola è assegnata al primo NOME, la seconda parola\n" " al secondo NOME e così via, con ciascuna parola rimanente assegnata al\n" " corrispondente ultimo NOME. Sono riconosciuti come delimitatori di parola\n" " solo quelli presenti in $IFS.\n" " \n" " Se non viene fornito alcun NOME, la riga letta è memorizzata nella variabile REPLY.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a array\tAssegna le parole lette agli indici sequenziali della variabile\n" " \t\tdi ARRAY, iniziando da zero\n" " -d delim\tContinua fino alla lettura del primo carattere di DELIM, invece\n" " \t\tdi un ritorno a capo \n" " -e\t\tUsa Readline per ottenere la riga in una shell interattiva\n" " -i testo\tUsa TESTO come testo iniziale per Readline\n" " -n ncarat\tRitorna dopo la lettura di NCARAT caratteri invece di attendere\n" " \t\tun a capo, ma rispetta un delimitatore se vengono letti meno di\n" " \t\tNCARAT caratteri prima del delimitatore stesso\n" " -N ncarat\tRitorna solo dopo la lettura di NCARAT caratteri esatti, a meno che non si\n" " \t\triscontri un EOF o un time out di lettura, ignorando qualsiasi delimitatore\n" " -p stringa\tVisualizza la stringa PROMPT senza un a capo finale prima\n" " \t\tdel tentativo di lettura\n" " -r\t\tNon ammette backslash per fare l'escape dei caratteri\n" " -s\t\tNon fa l'echo dell'input proveniente da un terminale\n" " -t secondi\tVa in timeout e restituisce insuccesso se non viene letta una\n" " \t\triga di input completa entro i SECONDI forniti. Il valore della\n" " \t\tvariabile TMOUT è il timeout predefinito. SECONDI può essere\n" " \t\tuna frazione. Se SECONDI è pari a 0, la lettura restituisce successo\n" " \t\tsolo se l'input è disponibile sul descrittore di file specificato. Lo\n" " \t\tstato di uscita è maggiore di 128 se viene superato il timeout\n" " -u fd\t\tLegge dal descrittore di file FD invece che dallo standard input\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Il codice restituito è zero a meno che non sia riscontrato un EOF, un timeout in lettura\n" " o venga fornito un descrittore di file non valido come argomento per -u." #: builtins.c:1039 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Ritorna da una funzione di shell.\n" " \n" " Causa l'uscita da una funzione o da uno script sorgente con il valore di\n" " ritorno specificato da N. Se N è omesso, lo stato di ritorno è quello\n" " dell'ultimo comando eseguito all'interno della funzione o dello script.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce N, oppure insuccesso se la shell non sta eseguendo una funzione o uno script." #: builtins.c:1052 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" #| " \n" #| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" #| " display the names and values of shell variables.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" #| " -b Notify of job termination immediately.\n" #| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" #| " -f Disable file name generation (globbing).\n" #| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" #| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" #| " command, not just those that precede the command name.\n" #| " -m Job control is enabled.\n" #| " -n Read commands but do not execute them.\n" #| " -o option-name\n" #| " Set the variable corresponding to option-name:\n" #| " allexport same as -a\n" #| " braceexpand same as -B\n" #| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" #| " errexit same as -e\n" #| " errtrace same as -E\n" #| " functrace same as -T\n" #| " hashall same as -h\n" #| " histexpand same as -H\n" #| " history enable command history\n" #| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" #| " interactive-comments\n" #| " allow comments to appear in interactive commands\n" #| " keyword same as -k\n" #| " monitor same as -m\n" #| " noclobber same as -C\n" #| " noexec same as -n\n" #| " noglob same as -f\n" #| " nolog currently accepted but ignored\n" #| " notify same as -b\n" #| " nounset same as -u\n" #| " onecmd same as -t\n" #| " physical same as -P\n" #| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" #| " the last command to exit with a non-zero status,\n" #| " or zero if no command exited with a non-zero status\n" #| " posix change the behavior of bash where the default\n" #| " operation differs from the Posix standard to\n" #| " match the standard\n" #| " privileged same as -p\n" #| " verbose same as -v\n" #| " vi use a vi-style line editing interface\n" #| " xtrace same as -x\n" #| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" #| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" #| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" #| " gid to be set to the real uid and gid.\n" #| " -t Exit after reading and executing one command.\n" #| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" #| " -v Print shell input lines as they are read.\n" #| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" #| " -B the shell will perform brace expansion\n" #| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" #| " by redirection of output.\n" #| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" #| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" #| " by default when the shell is interactive.\n" #| " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" #| " such as cd which change the current directory.\n" #| " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" #| " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" #| " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" #| " are unset.\n" #| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" #| " The -x and -v options are turned off.\n" #| " \n" #| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" #| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" #| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" #| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" #| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given." msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Imposta o azzera i valori delle opzioni di shell e dei parametri posizionali.\n" " \n" " Cambia il valore degli attributi di shell e dei parametri posizionali, o\n" " visualizza i nomi e i valori delle variabili di shell.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a Marca le variabili che sono modificate o create per l'esportazione.\n" " -b Notifica immediatamente della terminazione di un job.\n" " -e Esce immediatamente se un comando esce con uno stao diverso da zero.\n" " -f Disabilita la generazione dei nomi file (globbing).\n" " -h Ricorda la posizione dei comandi quando vengono cercati.\n" " -k Tutte le assegnazioni degli argomenti sono posizionate nell'ambiente per un\n" " comando, non solo quelle che precedono il nome del comando stesso.\n" " -m Abilita il controllo dei job.\n" " -n Legge i comandi senza eseguirli.\n" " -o nome-opzione\n" " Imposta la variabile corrispondente al nome dell'opzione:\n" " allexport Uguale a -a\n" " braceexpand Uguale a -B\n" " emacs Usa una interfaccia di modifica righe di stile emacs\n" " errexit Uguale a -e\n" " errtrace Uguale a -E\n" " functrace Uguale a -T\n" " hashall Uguale a -h\n" " histexpand Uguale a -H\n" " history Abilita la cronologia comandi\n" " ignoreeof Non esce dalla shell dopo aver raggiunto EOF\n" " interactive-comments\n" " Permette ai commenti di comparire nei comandi interattivi\n" " keyword Uguale a -k\n" " monitor Uguale a -m\n" " noclobber Uguale a -C\n" " noexec Uguale a -n\n" " noglob Uguale a -f\n" " nolog Accettato al momento ma ignorato\n" " notify Uguale a -b\n" " nounset Uguale a -u\n" " onecmd Uguale a -t\n" " physical Uguale a -P\n" " pipefail Il valore restituito da una pipeline è lo stato\n" " dell'ultimo comando che esce con uno stato diverso da zero,\n" " oppure zero se nessun comando esce con uno stato diverso da zero\n" " posix Modifica il comportamento di bash dove l'operazione\n" " predefinita è diversa dallo standard Posix per rispettare\n" " lo standard stesso\n" " privileged Uguale a -p\n" " verbose Uguale a -v\n" " vi Usa un'editor di riga stile vi\n" " xtrace Uguale a -x\n" " -p Abilitato ogni qualvolta gli id utente reali non corrispondono a quelli effettivi.\n" " Disabilita l'analisi del file $ENV e l'importazione delle funzioni di\n" " shell. Disabilitare questa opzione comporta l'impostazione degli\n" " uid e gid effettivi a uid e gid reali.\n" " -t Esce dopo la lettura e l'esecuzione di un comando.\n" " -u Tratta le variabili non impostate come un errore durante la sostituzione.\n" " -v Stampa le righe di input della shell mentre vengono lette.\n" " -x Stampa i comandi e i loro argomenti mentre vengono eseguiti.\n" " -B La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe\n" " -C Se impostata, non permette la sovrascrittura dei file regolari esistenti\n" " da parte della redirezione dell'output.\n" " -E Se impostata, la trap ERR è ereditata dalle funzioni di shell.\n" " -H Abilita la sostituzione per la cronologia stile !. Questo flag è abilitato\n" " in modo predefinito quando la shell è interattiva.\n" " -P Se impostata, non segue i link simbolici quando vengono eseguiti dei comandi\n" " come cd, il quale cambia la directory corrente.\n" " -T Se impostata, la trap DEBUG è ereditata dalle funzioni di shell.\n" " -- Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n" " Se non sono rimasti argomenti, i parametri posizionali\n" " vengono azzerati.\n" " - Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n" " Le opzioni -x e -v sono disabilitate.\n" " \n" " Usando + al posto di - questi flag vengono disabilitati. I\n" " flag possono anche essere usati subito dopo l'invocazione della shell. Il set corrente\n" " dei flag può essere trovato in $-. I restanti n ARG sono parametri\n" " posizionali e vengono assegnati, in ordine, a $1, $2, .. $n. Se non\n" " vengono forniti ARG, vengono stampate tutte le variabili di shell.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida." #: builtins.c:1137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" #| " \n" #| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" #| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" #| " \n" #| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" #| " tries to unset a function.\n" #| " \n" #| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Azzera i valori e gli attributi delle variabili e delle funzioni di shell.\n" " \n" " Per ciascun NOME, rimuove la corrispondente variabile o funzione.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tConsidera ciascun NOME come una funzione di shell\n" " -v\tConsidera ciascun NOME come una variabile di shell\n" " \n" " Senza opzioni, unset prova prima ad azzerare una variabile e, in caso di insuccesso,\n" " prova ad azzerare una funzione.\n" " \n" " Alcune variabili non possono essere azzerate; vedere anche \"readonly\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o NOME sia in sola lettura." #: builtins.c:1159 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Imposta l'attributo di esportazione per le variabili di shell.\n" " \n" " Marca ciascun NOME per l'esportazione automatica all'ambiente dei comandi\n" " eseguiti successivi. Se è fornito un VALORE, lo assegna prima dell'esportazione.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tRimanda alle funzioni di shell\n" " -n\tRimuove la proprietà di esportazione da ciascun NOME\n" " -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e funzioni esportate\n" " \n" " L'argomento \"--\" disabilita l'elaborazione di ulteriori opzioni.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o il NOME non sia valido." #: builtins.c:1178 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mark shell variables as unchangeable.\n" #| " \n" #| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" #| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" #| " before marking as read-only.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a\trefer to indexed array variables\n" #| " -A\trefer to associative array variables\n" #| " -f\trefer to shell functions\n" #| " -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" #| " \n" #| " An argument of `--' disables further option processing.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marca la variabili di shell come non modificabili.\n" " \n" " Marca ciascun NOME in sola lettura; i valori di questi NOMI non possono\n" " essere modificati da un assegnamento successivo. Se viene fornito il\n" " VALORE, lo assegna prima di marcarlo in sola lettura.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tRimanda alle variabili degli array indicizzati\n" " -A\tRimanda alle variabili degli array associativi\n" " -f\tRimanda alle funzioni di shell\n" " -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e le funzioni in sola lettura\n" " \n" " Un argomento pari a \"--\" disabilita ulteriori analisi delle opzioni.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida o NOME non sia valido." #: builtins.c:1200 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Sposta i parametri posizionali.\n" " \n" " Rinomina i parametri posizionali $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Se N non\n" " è fornito, viene assunto a 1.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che N non sia negativo o maggiore di $#." #: builtins.c:1212 builtins.c:1227 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Esegue comandi da un file nella shell corrente.\n" " \n" " Legge ed esegue comandi da NOMEFILE nella shell corrente. Le voci\n" " in $PATH sono usate per trovare la directory contenente il NOMEFILE.\n" " Se vengono forniti ARGOMENTI, essi diventano i parametri di posizione\n" " quando viene eseguito NOMEFILE.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito in NOMEFILE; insuccesso se\n" " il NOMEFILE non può essere letto." #: builtins.c:1243 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Sospende l'esecuzione della shell.\n" " \n" " Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale SIGCONT.\n" " A meno di forzature, le shell di login non possono essere sospese.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tForza la sospensione, anche se in presenza di una shell di login\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia abilitato il controllo job o si riscontri un errore." #: builtins.c:1259 #, fuzzy #| msgid "" #| "Evaluate conditional expression.\n" #| " \n" #| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" #| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" #| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" #| " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" #| " \n" #| " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" #| " bash manual page for the complete specification.\n" #| " \n" #| " File operators:\n" #| " \n" #| " -a FILE True if file exists.\n" #| " -b FILE True if file is block special.\n" #| " -c FILE True if file is character special.\n" #| " -d FILE True if file is a directory.\n" #| " -e FILE True if file exists.\n" #| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" #| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" #| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" #| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" #| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" #| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" #| " -r FILE True if file is readable by you.\n" #| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" #| " -S FILE True if file is a socket.\n" #| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" #| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" #| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" #| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" #| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" #| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" #| " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" #| " \n" #| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" #| " modification date).\n" #| " \n" #| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" #| " \n" #| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" #| " \n" #| " String operators:\n" #| " \n" #| " -z STRING True if string is empty.\n" #| " \n" #| " -n STRING\n" #| " STRING True if string is not empty.\n" #| " \n" #| " STRING1 = STRING2\n" #| " True if the strings are equal.\n" #| " STRING1 != STRING2\n" #| " True if the strings are not equal.\n" #| " STRING1 < STRING2\n" #| " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" #| " STRING1 > STRING2\n" #| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" #| " \n" #| " Other operators:\n" #| " \n" #| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" #| " -v VAR\t True if the shell variable VAR is set\n" #| " ! EXPR True if expr is false.\n" #| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" #| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" #| " \n" #| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" #| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" #| " \n" #| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" #| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" #| " than ARG2.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" #| " false or an invalid argument is given." msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Analizza espressioni condizionali.\n" " \n" " Esce con stato 0 (vero) o 1 (falso) in base all'analisi\n" " dell'ESPR. Le espressioni possono essere unarie o binarie. Le\n" " espressioni unarie sono spesso usate per esaminare lo stato di un file.\n" " Esistono anche operatori di stringa e di comparazione numerica.\n" " \n" " Il comportamento del test dipende dal numero degli argomenti. Leggere\n" " la pagina di manuale di bash per le specifiche complete.\n" " \n" " Operatori su file:\n" " \n" " -a FILE Vero se il file esiste.\n" " -b FILE Vero se è un file speciale a blocchi.\n" " -c FILE Vero se è un file speciale a caratteri.\n" " -d FILE Vero se il file è una directory.\n" " -e FILE Vero se il file esiste.\n" " -f FILE Vero se il file esiste ed è un file regolare.\n" " -g FILE Vero se il file è un set-group-id.\n" " -h FILE Vero se il file è un link simbolico.\n" " -L FILE Vero se il file è un link simbolico.\n" " -k FILE Vero se il file ha il suo bit \"sticky\" impostato.\n" " -p FILE Vero se il file è una pipe con nome.\n" " -r FILE Vero se il file è leggibile dall' utente corrente.\n" " -s FILE Vero se il file esiste e non è vuoto.\n" " -S FILE Vero se il file è un socket.\n" " -t FD Vero se il descrittore di file è aperto su un terminale.\n" " -u FILE Vero se il file è un set-user-id.\n" " -w FILE Vero se il file è scrivibile dall'utente corrente.\n" " -x FILE Vero se il file è eseguibile dall'utente corrente.\n" " -O FILE Vero se l'utente corrente è il reale proprietario del file.\n" " -G FILE Vero se il gruppo dell'utente corrente è il reale proprietario del file.\n" " -N FILE Vero se il file è stato modificato dall'ultima volta che è stato letto.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 Vero se il file1 è più recente del file2 (in accordo con la\n" " data di modifica).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 Vero se il file1 è più vecchio del file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 Vero se il file1 è un link hardware al file2.\n" " \n" " Operatori di stringa:\n" " \n" " -z STRINGA Vero se la stringa e vuota.\n" " \n" " -n STRINGA\n" " STRINGA Vero se la stringa non è vuota.\n" " \n" " STRINGA1 = STRINGA2\n" " Vero se le stringhe sono uguali.\n" " STRINGA1 != STRINGA2\n" " Vero se le stringhe non sono uguali.\n" " STRINGA1 < STRINGA2\n" " Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente prima della STRINGA2.\n" " STRINGA1 > STRINGA2\n" " Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente dopo la STRINGA2.\n" " \n" " Altri operatori:\n" " \n" " -o OPZIONE Vero se l'OPZIONE di shell è abilitata.\n" " -v VAR\t Vero se la variabile di shell VAR è impostata.\n" " ! ESPR Vero se l'ESPR è falsa.\n" " ESPR1 -a ESPR2 Vero se entrambe le espressioni espr1 E espr2 sono vere.\n" " ESPR1 -o ESPR2 Vero se sono vere le espressioni espr1 O espr2.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Test aritmetici. OP è uno tra -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt oppure -ge.\n" " \n" " Gli operatori aritmetici binari restituiscono vero se ARG1 è uguale, non uguale,\n" " più piccolo di, più piccolo o uguale, più grande di o più grande o uguale\n" " ad ARG2.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se l'ESPR viene valutata vera; insuccesso se l'ESPR viene valutata\n" " falsa o viene fornito un argomento non valido." #: builtins.c:1341 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Valuta l'espressione condizionale.\n" " \n" " Questo è un sinonimo del comando interno \"test\", ma l'ultimo argomento deve\n" " essere un \"]\" letterale per corrispondere al \"[\" di apertura." #: builtins.c:1350 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Visualizza le durate dei processi.\n" " \n" " Stampa i tempi utente e di sistema accumulati per la shell e per tutti i\n" " relativi processi figli.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Sempre successo." #: builtins.c:1362 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Esegue il trap dei segnali e di altri eventi.\n" " \n" " Definisce e attiva i gestori da eseguire quando la shell riceve segnali\n" " o altre condizioni.\n" " \n" " ARG è un comando da leggere ed eseguire quando la shell riceve il o i\n" " segnali SPEC_SEGNALE. Se ARG o \"-\" non sono presenti (e viene fornito\n" " un singolo SPEC_SEGNALE), ciascun segnale specificato è riportato\n" " al suo valore originario. Se ARG è pari a null, ogni SPEC_SEGNALE è\n" " ignorato dalla shell e dai comandi che invoca.\n" " \n" " Se uno SPEC_SEGNALE è EXIT (0) ARG viene eseguito all'uscita dalla shell. Se\n" " lo SPEC_SEGNALE è DEBUG, ARG viene eseguito prima di ogni comando semplice. Se\n" " uno SPEC_SEGNALE è RETURN, ARG viene eseguito al termine di ogni esecuzione\n" " di una funzione di shell o di uno script avviato dai comandi interni . o source.\n" " Un SPEC_SEGNALE di ERR significa eseguire ARG ogni volta che un errore di comando\n" " causi l'uscita della shell quando è abilitata l'opzione -e.\n" " \n" " Se non vengono forniti argomenti, trap stampa l'elenco di comandi associati\n" " a ciascun segnale.\n" " \n" " Ozioni:\n" " -l\tStampa un elenco di nomi di segnale e i loro corrispondenti numeri\n" " -p\tVisualizza i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE\n" " \n" " Ciascun SPEC_SEGNALE è un nome di segnale in oppure un numero di segnale.\n" " I nomi di segnale sono case insensitive e il prefisso SIG è opzionale. Per\n" " inviare un segnale alla shell usare \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che SPEC_SEGNALE non sia valido o si fornisca una opzione non valida." #: builtins.c:1398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display information about command type.\n" #| " \n" #| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" #| " command name.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" #| " \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" #| " \tthe `-p' option is not also used\n" #| " -f\tsuppress shell function lookup\n" #| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" #| " \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" #| " \tthat would be executed\n" #| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" #| " \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" #| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" #| " \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" #| " \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" #| " \tfound, respectively\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Visualizza informazioni sul tipo di comando.\n" " \n" " Per ciascun NOME, indica come sarebbe interpretato se fosse usato come\n" " un nome di comando.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tVisualizza tutte le posizioni contenenti un eseguibile chiamato NOME,\n" " \tincludendo alias, comandi interni e funzioni se e solo se\n" " \tnon viene usata anche l'opzione \"-p\"\n" " -f\tNon esegue la ricerca delle funzioni di shell\n" " -P\tForza una ricerca del PERCORSO per ciascun NOME anche se è un alias,\n" " \tun comando interno o una funzione, e restituisce il nome del file su disco\n" " \tche sarebbe eseguito\n" " -p\tRestituisce o il nome del file su disco che sarebbe eseguito,\n" " \toppure niente se \"type -t NOME\" non restituisce \"file\".\n" " -t\tVisualizza una singola parola che è una tra \"alias\", \"keyword\",\n" " \t\"function\", \"builtin\", \"file\" or \"\", se il NOME è rispettivamente un alias,\n" " \tuna parola riservata di shell, una funzione di shell, un comando interno di shell,\n" " \tun file su disco o non trovato\n" " \n" " Argomenti:\n" " NOME\tIl nome del comando da interpretare.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se tutti i NOMI vengono trovati; insuccesso in caso contrario." #: builtins.c:1429 #, fuzzy #| msgid "" #| "Modify shell resource limits.\n" #| " \n" #| " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" #| " it creates, on systems that allow such control.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" #| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" #| " -a\tall current limits are reported\n" #| " -b\tthe socket buffer size\n" #| " -c\tthe maximum size of core files created\n" #| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" #| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" #| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" #| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" #| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" #| " -m\tthe maximum resident set size\n" #| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" #| " -p\tthe pipe buffer size\n" #| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" #| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" #| " -s\tthe maximum stack size\n" #| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" #| " -u\tthe maximum number of user processes\n" #| " -v\tthe size of virtual memory\n" #| " -x\tthe maximum number of file locks\n" #| " \n" #| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" #| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" #| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" #| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" #| " no option is given, then -f is assumed.\n" #| " \n" #| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" #| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" #| " number of processes.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifica i limiti delle risorse di shell.\n" " \n" " Fornisce il controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i processi\n" " che crea, sui sistemi che permettono tale controllo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -S\tUsa il limite di risorse \"leggero\"\n" " -H\tUsa il limite di risorse \"pesante\"\n" " -a\tRiporta tutti i limiti correnti\n" " -b\tLa dimensione del buffer del socket\n" " -c\tLa dimensione massima dei file di core creati\n" " -d\tLa dimensione massima di un segmento di dati di processo\n" " -e\tLa priorità massima di scheduling (\"nice\")\n" " -f\tLa dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi figli\n" " -i\tIl numero massimo di segnali pendenti\n" " -l\tLa dimensione massima di memoria che un processo può impegnare\n" " -m\tIl numero massimo di set residenti\n" " -n\tIl numero massimo di descrittori di file aperti\n" " -p\tLa dimensione del buffer della pipe\n" " -q\tIl numero massimo di byte nelle code messaggi POSIX\n" " -r\tLa priorità massima di scheduling in tempo reale\n" " -s\tLa dimensione massima dello stack\n" " -t\tLa quantità massima di tempo CPU in secondi\n" " -u\tIl numero massimo di processi utente\n" " -v\tLa dimensione della memoria virtuale\n" " -x\tIl numero massimo di lock dei file\n" " \n" " Se viene fornito un LIMITE, sarà il nuovo valore della risorsa specificata;\n" " I valori LIMITE speciali \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" corrispondono\n" " rispettivamente agli attuali limiti leggero, pesante e senza limite.\n" " Altrimenti viene stampato il valore attuale della risorsa specificata. Se\n" " non viene fornita alcuna opzione, viene assunta -f.\n" " \n" " I valori sono ad incrementi di 1024-byte, ad eccezione di -t che è in secondi,\n" " -p che è ad incrementi di 512 byte e -u che è un numero di processi non\n" " scalato.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida o venga riscontrato un errore." #: builtins.c:1479 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Visualizza o imposta la maschera del modo file.\n" " \n" " Imposta la maschera di creazione file dell'utente su MODO. Se MODO viene omesso, stampa\n" " il valore corrente della maschera.\n" " \n" " Se MODO inizia con una cifra, è interpretato con un numero ottale;\n" " altrimenti come una stringa di modo simbolico come quella accettata da chmod(1).\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tSe MODO viene omesso, mostra in una forma che possa essere riusata come input\n" " -S\tRende simbolico l'output; altrimenti viene mostrato un numero ottale\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che MODO non sia valido o venga fornita una opzione non valida." #: builtins.c:1499 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait for job completion and return exit status.\n" #| " \n" #| " Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" #| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" #| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" #| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n" #| " in the job's pipeline.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n" #| " given." msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" " returns its exit status.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Attende il completamento del job restituendo lo stato di uscita.\n" " \n" " Attende il processo identificato dall'ID, che può essere un ID di processo o\n" " una specifica di job, riportando il suo stato di termine. Se non è\n" " fornito un ID, attende tutti i processi figlio correntemente attivi, restituendo\n" " zero come stato. Se l'ID è una specifica di job, attende tutti i processi\n" " presenti nella pipeline del job.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ID; insuccesso se l'ID non è valido o viene fornita una\n" " opzione non valida." #: builtins.c:1523 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait for process completion and return exit status.\n" #| " \n" #| " Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" #| " PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" #| " and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option is\n" #| " given." msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Attende il completamento del processo e restituisce lo stato di uscita.\n" " \n" " Attende per il processo specificato e riporta il suo stato di terminazione. Se non\n" " viene fornito il PID, l'attesa comprende tutti i processi figlio correntemente attivi\n" " e il codice restituito è zero. Il PID deve essere un ID di processo.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ID; insuccesso se l'ID non è valido o viene fornita una opzione non\n" " valida." #: builtins.c:1538 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue comandi per ciascun membro di un elenco.\n" " \n" " Il ciclo \"for\" esegue una sequenza di comandi per ciascun membro di un\n" " elenco di voci. Se \"in PAROLE ...;\" non è presente, allora viene assunto\n" " \"in \"$@\"\". Per ciascun elemento in PAROLE, NOME è impostato a quell'elemento e\n" " i COMANDI vengono eseguiti.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1552 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ciclo \"for\" aritmetico.\n" " \n" " Equivalente a\n" " \t(( ESPR1 ))\n" " \twhile (( ESPR2 )); do\n" " \t\tCOMANDI\n" " \t\t(( ESPR3 ))\n" " \tdone\n" " ESPR1, ESPR2 e ESPR3 sono espressioni aritmetiche. Se viene omessa qualche\n" " espressione, si comporta come se valesse 1.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1570 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Seleziona le parole da un elenco ed esegue i comandi.\n" " \n" " Le PAROLE vengono estese, generando un elenco di parole. L'insieme\n" " di parole estese viene stampato sullo standard error, ognuna delle\n" " quali preceduta da un numero. Se non è presente \"in PAROLE\", viene\n" " assunto `in \"$@\". Viene poi visualizzato il prompt PS3 e viene letta\n" " una riga dallo standard input. Se la riga è composta dal numero che\n" " corrisponde a una delle parole visualizzate, NOME è impostato a quella\n" " parola. Se la riga è vuota, Le PAROLE e il prompt vengono rivisualizzati.\n" " Se viene letto EOF, il comando termina. Se vengono letti altri valori\n" " NOME viene impostato a null. La riga letta viene salvata nella variabile\n" " REPLY. I COMANDI vengono eseguiti dopo ogni selezione finché non viene\n" " eseguito un comando di interruzione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1591 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Riporta il tempo speso nell'esecuzione della pipeline.\n" " \n" " Esegue la PIPELINE e stampa, quando termina, un sommario del tempo reale, tempo utente della CPU\n" " e tempo di sistema della CPU dedicato all'esecuzione della PIPELINE.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tStampa il riepilogo dei tempi nel formato portabile Posix format\n" " \n" " Il valore della variabile TIMEFORMAT è usato come formato di output.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Viene restituito lo stato della PIPELINE." #: builtins.c:1608 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue comandi basati sulla corrispondenza di modello.\n" " \n" " Esegue in modo selettivo COMANDI basati sulla PAROLA corrispondente al MODELLO. Il\n" " carattere \"|\" è usato per separare modelli multipli.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1620 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue comandi basati su condizioni.\n" " \n" " Viene eseguito l'elenco degli \"if COMANDI\". Se lo stato di uscita è zero\n" " viene eseguito l'elenco \"then COMANDI\", altrimenti viene eseguito l'elenco\n" " degli \"elif COMANDI\" e, se il loro stato è zero, viene eseguito l'elenco dei\n" " \"then COMANDI\" corrispondente e viene completato l'\"if COMANDO\". Altrimenti,\n" " viene eseguito l'elenco \"else COMANDI\", se presente. Lo stato di uscita\n" " dell'intero costrutto corrisponde a quello dell'ultimo comando eseguito, o\n" " zero se nessuna condizione provata è vera.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1637 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue i comandi finché un test ha successo.\n" " \n" " Espande ed esegue i COMANDI fino a quando il comando finale nei\n" " COMANDI \"while\" ha uno stato di uscita pari a zero.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1649 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue i comandi finché un test non ha successo.\n" " \n" " Espande ed esegue i COMANDI fino a quando il comando finale nei\n" " COMANDI \"until\" ha uno stato di uscita diverso da zero.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1661 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a coprocess named NAME.\n" #| " \n" #| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" #| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" #| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" #| " The default NAME is \"COPROC\".\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns the exit status of COMMAND." msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Crea un coprocesso chiamato NOME.\n" " \n" " Esegue il COMANDO in modo asincrono, con lo standard output e lo standard\n" " input del comando connessi attraverso una pipe ai descrittori di file assegnati\n" " agli indici 0 e 1 di una variabile di array NOME nella shell in esecuzione.\n" " Il NOME predefinito è \"COPROC\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del COMANDO." #: builtins.c:1675 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definisce una funzione di shell.\n" " \n" " Crea una funzione di shell chiamata NOME. Quando invocato come un semplice comando,\n" " NOME esegue i COMANDI nel contesto delle chiamate di shell. Quando viene invocato NOME,\n" " gli argomenti sono passati alla funzione come $1...$n e il nome della funzione si trova\n" " in $FUNCNAME.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che il NOME non sia in sola lettura." #: builtins.c:1689 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Raggruppa i comandi come un'unità.\n" " \n" " Esegue un set di comandi in un gruppo. Questo è un modo per reindirizzare un\n" " intero set di comandi.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1701 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Ripristina un job in primo piano.\n" " \n" " Equivale all'argomento SPEC_JOB per il comando \"fg\". Ripristina\n" " un job fermato o sullo sfondo. SPEC_JOB può specificare un nome\n" " job o un numero di job. SPEC_JOB seguito da \"&\" mette il job\n" " sullo sfondo, come se la specifica del job fosse stata fornita\n" " come argomento per \"bg\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato del job ripristinato." #: builtins.c:1716 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Valuta espressioni aritmetiche.\n" " \n" " L'ESPRESSIONE è valutata seguendo le regole di valutazione\n" " aritmetica. Equivalente a \"let ESPRESSIONE\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 1 se ESPRESSIONE è valutata 0, altrimenti restituisce 0." #: builtins.c:1728 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Esegue comandi condizionali.\n" " \n" " Resituisce uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione dell'espressione\n" " condizionale ESPRESSIONE. Le espressioni sono composte dalle stesse basilari usate\n" " dal comando interno \"test\", e possono essere combinate usando i seguenti operatori:\n" " \n" " ( ESPRESSIONE )\tRestituisce il valore dell'ESPRESSIONE\n" " ! ESPRESSIONE\t\tVero se l'ESPRESSIONE è falsa; falso in caso contrario\n" " ESPR1 && ESPR2\tVero se sia ESPR1 che ESPR2 sono vere; falso in caso contrario\n" " ESPR1 || ESPR2\tVero se una tra ESPR1 ed ESPR2 è vera; falso in caso contrario\n" " \n" " Quando vengono usati gli operatori \"==\" e \"!=\", la stringa a destra dell'operatore\n" " è usata come un modello e ne viene effettuata la corrispondenza.\n" " Quando viene usato l'operatore \"=~\", la stringa a destra dell'operatore è valutata\n" " corrispondente a un'espressione regolare.\n" " \n" " Gli operatori && e || non valutano ESPR2 se ESPR1 è sufficiente a\n" " determinare il valore dell'espressione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " 0 o 1 a seconda del valore dell'ESPRESSIONE." #: builtins.c:1754 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Nomi e usi comuni delle variabili di shell.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformazioni sulla versione di Bash.\n" " CDPATH\tUn elenco di directory da cercare separate da un due punti\n" " \tfornite come argomenti per \"cd\".\n" " GLOBIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti che descrivono i nomi\n" " \t\tdi file che devono essere ignorati dall'espansione di percorso.\n" " HISTFILE\tIl nome del file in cui è memorizzata la cronologia dei comandi.\n" " HISTFILESIZE\tIl numero massimo di righe che può contenere questo file.\n" " HISTSIZE\tIl numero massimo di righe di cronologia a cui può accedere\n" " \t\tuna shell in esecuzione.\n" " HOME\tIl nome completo del percorso della propria directory di login.\n" " HOSTNAME\tIl nome dell'host corrente.\n" " HOSTTYPE\tIl tipo di CPU sulla quale è in esecuzione questa versione di bash.\n" " IGNOREEOF\tControlla il comportamento della shell quando riceve un carattere EOF\n" " \t\tcome unico input. Se impostato, il suo valore corrisponde al numero\n" " \t\tdi caratteri EOF che si possono trovare in una fila in una riga vuota\n" " \t\tprima che la shell esca (predefinito 10). Quando viene azzerato, EOF\n" " \t\tindica la fine dell'input.\n" " MACHTYPE\tUna stringa che descrive l'attuale sistema dove è in esecuzione bash.\n" " MAILCHECK\tQuanto spesso, in secondi, Bash controlla la presenza di nuova posta.\n" " MAILPATH\tUn elenco di nomi di file separati da un due punti usati da Bash per\n" " \t\tcontrollare la presenza di nuova posta.\n" " OSTYPE\tLa versione di Unix sulla quale è in esecuzione questa versione di bash.\n" " PATH\tUn elenco di directory, separato da un due punti, da analizzare quando\n" " \t\tsi cercano i comandi.\n" " PROMPT_COMMAND\tUn comando da eseguire prima della stampa di ciascun prompt\n" " \t\tprimario.\n" " PS1\t\tLa stringa del prompt primario.\n" " PS2\t\tLa stringa del prompt secondario.\n" " PWD\t\tIl nome completo del percorso della directory corrente.\n" " SHELLOPTS\tUn elenco di opzioni di shell abilitate, separate da un due punti.\n" " TERM\tIl nome del tipo di terminale corrente.\n" " TIMEFORMAT\tIl formato di output per le statistiche temporali visualizzato dalla\n" " \t\tparola riservata \"time\".\n" " auto_resume\tNon null significa che una parola di un comando che compare da\n" " \t\taol in una riga viene prima cercata nell'elenco dei job correnti\n" " \t\tfermati. Se trovato, questo job viene messo in primo piano.\n" " \t\tUn valore pari a \"exact\" significa che la parola del comando deve\n" " \t\tcorrispondere esattamente a un comando nell'elenco dei job fermati. Un\n" " \t\tvalore pari a \"substring\" significa che la parola del comando deve\n" " \t\tcorrispondere a una sottostringa del job. Qualsiasi altro valore significa\n" " \t\tche il comando deve essere un prefisso di un lavoro fermato.\n" " histchars\tCaratteri che controllano l'espansione della cronologia e la sostituzione\n" " \t\trapida. Il primo carattere è quello di sostituzione della cronologia,\n" " \t\tsolitamente \"!\". Il secondo è il carattere di \"sostituzione rapida\",\n" " \t\tsolitamente \"^\". Il terzo è il carattere di \"commento della cronologia\",\n" " \t\tsolitamente \"#\".\n" " HISTIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti usato per decidere quale\n" " \t\tcomando dovrebbe essere salvato nell'elenco della cronologia.\n" #: builtins.c:1811 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add directories to stack.\n" #| " \n" #| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" #| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" #| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" #| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" #| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" #| " \tzero) is at the top.\n" #| " \n" #| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" #| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" #| " \tzero) is at the top.\n" #| " \n" #| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" #| " \tnew current working directory.\n" #| " \n" #| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" #| " change fails." msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Aggiunge directory allo stack.\n" " \n" " Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n" " stack stesso, mettendo come primo elemento la directory di lavoro\n" " corrente. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n" " \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n" " \tdirectory di lavoro corrente.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornito un argomento valido o non abbia\n" " successo il cambio di directory." #: builtins.c:1845 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove directories from stack.\n" #| " \n" #| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" #| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" #| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" #| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" #| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" #| " \n" #| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" #| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" #| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" #| " \n" #| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" #| " change fails." msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Rimuove directory dallo stack.\n" " \n" " Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n" " la directory in cima allo stack e cambia alla nuova prima directory.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n" " \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n" " \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n" " \n" " -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n" " \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornito un argomento non valido o non\n" " abbia successo il cambio di directory." #: builtins.c:1875 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display directory stack.\n" #| " \n" #| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" #| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" #| " back up through the list with the `popd' command.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" #| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" #| " \tto your home directory\n" #| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" #| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" #| " \twith its position in the stack\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" #| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" #| " \n" #| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" #| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Visualizza lo stack delle directory.\n" " \n" " Visualizza l'elenco delle directory ricordate attualmente. Le directory\n" " vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n" " andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n" " \n" " Opzioni:\n" " -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n" " -l\tNon stampa le directory con prefisso tilde relative alla propria\n" " \tdirectory home\n" " -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n" " -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando come\n" " \tprefisso la posizione nello stack\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n" " \n" " -N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da destro dell'elenco\n" " \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita un'opzione non valida o si riscontri un errore." #: builtins.c:1906 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set and unset shell options.\n" #| " \n" #| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" #| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n" #| " is set.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" #| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" #| " -q\tsuppress output\n" #| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" #| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" #| " given or OPTNAME is disabled." msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Imposta le opzioni della shell.\n" " \n" " Cambia le impostazioni di ciascuna opzione di shell NOMEOPZ. Senza argomenti\n" " per le opzioni, elenca tutte le opzioni di shell indicando se sono o non sono\n" " impostate.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -o\tLimita i NOMEOPZ a quelli definiti per essere usati con \"set -o\"\n" " -p\tStampa ogni opzione di shell indicando il relativo stato\n" " -q\tNon stampa l'output\n" " -s\tAbilita (imposta) ciascun NOMEOPZ\n" " -u\tDisabilita (elimina) ciascun NOMEOPZ\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se NOMEOPZ è abilitato; insuccesso se viene fornita\n" " una opzione non valida o NOMEOPZ è disabilitato." #: builtins.c:1927 #, fuzzy #| msgid "" #| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" #| " \t\tdisplay it on the standard output\n" #| " \n" #| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" #| " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" #| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" #| " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" #| " argument.\n" #| " \n" #| " In addition to the standard format specifications described in printf(1)\n" #| " and printf(3), printf interprets:\n" #| " \n" #| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" #| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" #| " %(fmt)T output the date-time string resulting from using FMT as a format\n" #| " string for strftime(3)\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" #| " error occurs." msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formatta e stampa gli ARGOMENTI come indicato dal FORMATO.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -v var\tAssegna l'output alla variabile di shell VAR invece\n" " \t\tdi visualizzarlo sullo standard output\n" " \n" " FORMATO è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetto: caratteri\n" " semplici, che sono semplicemente copiati sullo standard output; sequenze di escape\n" " dei caratteri, che sono convertite e copiate sullo standard output;\n" " specifiche di formato, ognuna delle quali provoca la stampa del successivo argomento\n" " consecutivo.\n" " \n" " In aggiunta alle specifiche di formato standard descritte in printf(1)\n" " e printf(3), printf interpreta:\n" " \n" " %b\tEspande le sequenze di escape di backslash nell'argomento corrispondente\n" " %q\tQuota l'argomento in modo che possa essere riusato come input per la shell\n" " %(fmt)T Visualizza la stringa della data/ora risultante dall'uso di FMT come stringa\n" " di formato per strftime(3)\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida o si riscontri\n" " un errore di scrittura o assegnazione." #: builtins.c:1961 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" #| " \n" #| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" #| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" #| " allows them to be reused as input.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" #| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" #| " \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" #| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" #| " \twithout any specific completion defined\n" #| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" #| " \tcompletion attempted on a blank line\n" #| " \n" #| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" #| " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" #| " precedence over -E.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Specifica come gli argomenti debbano essere completati da Readline.\n" " \n" " Per ciascun NOME, specifica come gli argomenti debbano essere completati. Se non\n" " vengono fornite opzioni, le specifiche di completamento esistenti sono stampate in modo\n" " che possano essere riusate come input.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tStampa le specifiche di completamento esistenti in un formato riusabile\n" " -r\tRimuove una specifica di completamento per ciascun NOME, oppure tutte\n" " \tse non viene fornito alcun NOME\n" " -D\tApplica i completamenti e le azioni come predefiniti per i comandi\n" " \tsenza alcun completamento definito specifico\n" " -E\tApplica i completamenti e le azioni ai comandi \"vuoti\" --\n" " \tcompletamenti tentati su una riga vuota\n" " \n" " Quando viene tentato un completamento, le azioni sono applicate nell'ordine\n" " in cui sono sopra elencate le opzioni a lettera maiuscola.\n" " L'opzione -D ha precedenza su -E.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore." #: builtins.c:1991 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Visualizza i possibili completamenti a seconda delle opzioni.\n" " \n" " È pensata per essere usata all'interno di una funzione di shell per generare\n" " dei possibili completamenti. Se viene fornito l'argomento opzionale PAROLA,\n" " vengono generate le corrispondenze relative a PAROLA.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o si riscontri un errore." #: builtins.c:2006 #, fuzzy #| msgid "" #| "Modify or display completion options.\n" #| " \n" #| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" #| " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" #| " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" #| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" #| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" #| " \n" #| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " \n" #| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" #| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" #| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" #| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" #| " generator are modified.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" #| " have a completion specification defined." msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifica o visualizza le opzioni di completamento.\n" " \n" " Modifica le opzioni di completamento per ciascun NOME, oppure, se non viene fornito alcun NOME,\n" " il completamento attualmente in esecuzione. Con nessuna OPZIONE fornita, stampa\n" " le opzioni di completamento per ciascun NOME o le specifiche di completamento correnti.\n" " \n" " Opzioni:\n" " \t-o opzione\tImposta l'OPZIONE di completamento per ciascun NOME\n" " \t-D\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"predefinito\"\n" " \t-E\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"vuoto\"\n" " \n" " Usando \"+o\" al posto di \"-o\" disabilita l'opzione specificata.\n" " \n" " Argomenti:\n" " \n" " Ciascun NOME si riferisce a un comando per il quale deve essere stata precedentemente\n" " definita una specifica di completamento con il comando interno \"complete\". Se non viene fornito\n" " alcun NOME, compopt deve essere richiamato da una funzione che generi attualmente\n" " completamenti, e le opzioni per questo generatore di completamenti attualmente\n" " in esecuzione sono modificate\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida o NOME non\n" " abbia una specifica di completamento definita." #: builtins.c:2037 #, fuzzy #| msgid "" #| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" #| " \n" #| " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" #| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" #| " is the default ARRAY.\n" #| " \n" #| " Options:\n" #| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied.\n" #| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0.\n" #| " -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" #| " -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" #| " -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input.\n" #| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" #| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to CALLBACK.\n" #| " \n" #| " Arguments:\n" #| " ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" #| " \n" #| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" #| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" #| " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" #| " as additional arguments.\n" #| " \n" #| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" #| " assigning to it.\n" #| " \n" #| " Exit Status:\n" #| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" #| " not an indexed array." msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Legge righe dallo standard input in una variabile di array indicizzato.\n" " \n" " Legge righe dallo standard input nella variabile di ARRAY indicizzato, oppure\n" " dal descrittore di file FD se viene fornita l'opzione -u. La variabile MAPFILE\n" " è l'ARRAY predefinito.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n numero\t\tCopia al massimo un NUMERO di righe. Se NUMERO è 0, vengono copiate tutte.\n" " -O origine\tInizia assegnando all'ARRAY all'indice ORIGINE. L'indice predefinito è 0.\n" " -s numero \tScarta le prime NUMERO righe lette.\n" " -t\t\tRimuove un ritorno a capo finale da ciascuna riga letta.\n" " -u fd\t\tLegge le righe da un descrittore di file FD invece che dallo standard input.\n" " -C callback\tEsamina CALLBACK ogni volta che vengono lette un numero QUANTO di righe.\n" " -c quantità\tSpecifica il numero di righe lette tra ciascuna chiamata a CALLBACK.\n" " \n" " Argomenti:\n" " ARRAY\t\tNome della variabile di array da usare per i dati dei file.\n" " \n" " Se viene fornito -C senza -c, il quanto predefinito è 5000. Quando\n" " viene analizzata CALLBACK, viene fornito l'indice dell'elemento di\n" " array successivo da assegnare e la riga da attribuire a quell'elemento\n" " come argomenti aggiuntivi.\n" " \n" " Se non viene fornito con una origine esplicita, il file di mappa azzererà l'ARRAY\n" " prima della relativa assegnazione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida, ARRAY sia\n" " in sola lettura oppure non indicizzato." #: builtins.c:2073 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Legge le righe da un file in una variabile di array.\n" " \n" " Sinonimo per \"mapfile\"." #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "Licenza GPLv2+: GNU GPL versione 2 o successive \n" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "true" #~ msgstr "vero" #~ msgid "false" #~ msgstr "falso" #~ msgid "times" #~ msgstr "times"