# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/libdevmapper.c:396 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root." #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato." #: lib/libdevmapper.c:1170 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1239 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato." #: lib/libdevmapper.c:1567 #, fuzzy #| msgid "Unknown PBKDF type %s." msgid "Unknown dm target type." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/libdevmapper.c:1688 lib/libdevmapper.c:1693 lib/libdevmapper.c:1757 #: lib/libdevmapper.c:1760 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1700 lib/libdevmapper.c:1704 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1708 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1712 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1714 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata." #: lib/libdevmapper.c:1719 lib/libdevmapper.c:1723 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1727 lib/libdevmapper.c:1763 lib/libdevmapper.c:1766 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2204 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1731 #, fuzzy #| msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:2705 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Esecuzione in modalità FIPS." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Errore nel leggere dall'RNG." #: lib/setup.c:226 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG." #: lib/setup.c:232 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto." #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato." #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?" #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS." #: lib/setup.c:365 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2." #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2440 msgid "All key slots full." msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni." #: lib/setup.c:431 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/setup.c:437 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro." #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:620 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:666 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato." #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Versione %d di LUKS non supportata." #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4643 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." #: lib/setup.c:1447 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso." #: lib/setup.c:1527 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi." #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 msgid "Invalid key size." msgstr "Dimensione della chiave non valida." #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2401 #: src/cryptsetup.c:1358 src/cryptsetup.c:3723 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo." #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati." #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n" #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:1763 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n" #: lib/setup.c:1786 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità." #: lib/setup.c:1856 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." #: lib/setup.c:1885 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1889 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3488 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi." #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1959 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1977 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo." #: lib/setup.c:2022 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo." #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata." #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Offset hash VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2049 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Offset FEC VERITY non supportato." #: lib/setup.c:2073 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash." #: lib/setup.c:2098 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2105 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2241 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2320 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto." #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2503 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2847 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:2728 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2143 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3255 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2114 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2803 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/setup.c:2885 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback." #: lib/setup.c:2958 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?" #: lib/setup.c:3034 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile." #: lib/setup.c:3150 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Il volume %s non è attivo." #: lib/setup.c:3161 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Il volume %s è già sospeso." #: lib/setup.c:3174 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:3176 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s." #: lib/setup.c:3212 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:3214 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s." #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Il volume %s non è sospeso." #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4423 lib/setup.c:4436 #: lib/setup.c:4444 lib/setup.c:4457 lib/setup.c:4826 lib/setup.c:6008 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume." #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita." #: lib/setup.c:3585 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." #: lib/setup.c:3771 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido." #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1701 src/cryptsetup.c:2041 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2689 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." #: lib/setup.c:3796 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati." #: lib/setup.c:4089 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/setup.c:4091 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2287 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2946 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." #: lib/setup.c:4104 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2965 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:4235 lib/setup.c:4500 #, fuzzy #| msgid "Device type is not properly initialised." msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente." #: lib/setup.c:4283 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Esiste già un dispositivo %s." #: lib/setup.c:4290 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:4410 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:4526 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:4533 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4542 #, fuzzy #| msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:4559 lib/setup.c:6084 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito." #: lib/setup.c:4615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:4622 lib/setup.c:4638 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 #: src/cryptsetup.c:2785 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso." #: lib/setup.c:4647 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Device %s non valido." #: lib/setup.c:4763 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo." #: lib/setup.c:4771 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:4788 #, fuzzy #| msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:4792 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/setup.c:4998 lib/setup.c:5009 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:5337 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5622 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:5941 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito." #: lib/setup.c:6014 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." #: lib/setup.c:6020 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita." #: lib/setup.c:6151 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:6161 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3062 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)." #: lib/setup.c:6185 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Impossibile sbloccare la memoria." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 msgid "Failed to open key file." msgstr "Apertura del file chiave non riuscita." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale." #: lib/utils.c:189 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Stat del file chiave non riuscito." #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto." #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 #: src/utils_password.c:231 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase." #: lib/utils.c:247 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Errore nel leggere la passphrase." #: lib/utils.c:264 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Nessun dato da leggere sull'input." #: lib/utils.c:271 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Dimensione massima del file chiave superata." #: lib/utils.c:276 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati." #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso." #: lib/utils_device.c:218 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile." #: lib/utils_device.c:562 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "" #: lib/utils_device.c:720 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno % byte." #: lib/utils_device.c:801 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." #: lib/utils_device.c:805 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati." #: lib/utils_device.c:808 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:831 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root." #: lib/utils_device.c:842 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)." #: lib/utils_device.c:890 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:898 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1276 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1279 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:130 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno % byte)." #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 #: lib/luks1/keymanage.c:194 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1107 src/cryptsetup.c:1557 #: src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1798 #: src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup.c:2030 #: src/cryptsetup.c:2259 src/cryptsetup.c:2472 src/cryptsetup.c:2532 #: src/cryptsetup.c:2597 src/cryptsetup.c:2741 src/cryptsetup.c:3423 #: src/cryptsetup.c:3432 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1206 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:337 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks1/keymanage.c:345 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:346 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo." #: lib/luks1/keymanage.c:347 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:405 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 #: lib/luks1/keymanage.c:789 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato." #: lib/luks1/keymanage.c:441 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Riparazione degli slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:460 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:468 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:477 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta." #: lib/luks1/keymanage.c:482 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." #: lib/luks1/keymanage.c:499 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco." #: lib/luks1/keymanage.c:504 msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1243 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:699 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:707 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header." #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1015 #: src/cryptsetup.c:2904 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato." #: lib/luks1/keymanage.c:816 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:842 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:886 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima." #: lib/luks1/keymanage.c:892 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?" #: lib/luks1/keymanage.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key processing error (using hash %s)." msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1111 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." #: lib/bitlk/bitlk.c:350 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:397 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:402 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:419 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:514 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:520 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:526 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/bitlk/bitlk.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:622 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/bitlk/bitlk.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:897 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:912 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgid "Unsupported BEK metadata version %" msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate." #: lib/bitlk/bitlk.c:955 #, c-format msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:980 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1071 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgid "This operation is not supported." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:1079 msgid "Unexpected key data size." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1210 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1217 #, fuzzy #| msgid "Activation of temporary devices failed." msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." #: lib/bitlk/bitlk.c:1380 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1384 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Versione %d di VERITY non supportata." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Header VERITY danneggiato." #: lib/verity/verity.c:173 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:217 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:275 #, fuzzy #| msgid "Requested hash %s is not supported." msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:289 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:332 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:336 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:347 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione." #: lib/verity/verity_hash.c:66 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %." #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 #: lib/verity/verity_hash.c:311 msgid "Device offset overflow." msgstr "Overflow offset del dispositivo." #: lib/verity/verity_hash.c:218 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifica alla posizione % non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:307 msgid "Hash area overflow." msgstr "Overflow dell'area di hash." #: lib/verity/verity_hash.c:380 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:385 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:391 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash." #: lib/verity/verity_hash.c:393 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:428 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:149 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Allocazione buffer non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:159 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Lettura del blocco RS % byte %d non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:172 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:180 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Ripristino della parità per il blocco % non riuscito." #: lib/verity/verity_fec.c:192 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:228 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:234 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Numero di byte di parità non valido." #: lib/verity/verity_fec.c:239 msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:303 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity." #: lib/integrity/integrity.c:278 #, fuzzy #| msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity." #: lib/integrity/integrity.c:287 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:973 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1268 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n" "Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "L'offset dati richiesto è troppo piccolo." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "Attenzione: l'area degli slot di chiave è molto piccola (% byte), il conteggio degli slot di chiave LUKS2 disponibili è limitato.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:960 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1098 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1174 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1232 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1238 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1247 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1249 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n" "La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1251 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n" "La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1349 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2054 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1843 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2066 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1857 #, fuzzy #| msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2072 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1863 #, fuzzy #| msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2199 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2285 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3300 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2376 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2383 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2391 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2393 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593 #, fuzzy #| msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgid "Keyslot open failed." msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 #, fuzzy #| msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:993 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported parameters on device %s." msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1259 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1414 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1497 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1531 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3140 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1273 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1392 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1441 #, fuzzy #| msgid "Failed to read requirements from backup header." msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1448 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parity for RS block %." msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to determine size for device %s." msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1956 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2071 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2078 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to determine size for device %s." msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2309 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot." msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2461 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2910 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2629 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2635 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Failed to allocate RS context." msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2715 #, fuzzy #| msgid "Failed to get token %d for export." msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2719 #, fuzzy #| msgid "Device %s is not active." msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2726 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2728 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2746 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2860 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2874 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2944 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Re-cifratura in corso." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3016 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3023 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3114 #, fuzzy #| msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3156 #, fuzzy #| msgid "Failed to write activation flags to new header." msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 #, fuzzy #| msgid "Repair failed." msgid "Decryption failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3168 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write parity for RS block %." msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3173 #, fuzzy #| msgid "Failed to set data offset." msgid "Failed to sync data." msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3181 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3248 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271 #, fuzzy #| msgid "Failed to wipe device signature." msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3296 #, fuzzy #| msgid "Cannot read reencryption log file." msgid "Online reencryption failed." msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3428 #, fuzzy #| msgid "Failed to allocate RS context." msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: src/cryptsetup.c:108 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty." #: src/cryptsetup.c:171 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "I parametri di cifratura dello slot di chiave possono essere impostati solo per dispositivi LUKS2." #: src/cryptsetup.c:198 #, c-format msgid "Enter token PIN:" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:200 #, c-format msgid "Enter token %d PIN:" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1401 #: src/cryptsetup.c:3288 src/cryptsetup_reencrypt.c:700 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario." #: src/cryptsetup.c:253 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n" #: src/cryptsetup.c:261 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:301 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti." #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1197 src/cryptsetup.c:1253 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:2099 #: src/cryptsetup.c:2805 src/cryptsetup.c:2927 src/integritysetup.c:176 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operazione interrotta.\n" #: src/cryptsetup.c:375 msgid "Option --key-file is required." msgstr "È richiesta l'opzione --key-file." #: src/cryptsetup.c:426 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: " #: src/cryptsetup.c:435 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura." #: src/cryptsetup.c:438 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Valore PIM non valido: 0." #: src/cryptsetup.c:441 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo." #: src/cryptsetup.c:464 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase." #: src/cryptsetup.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: src/cryptsetup.c:545 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro." #: src/cryptsetup.c:588 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n" #: src/cryptsetup.c:790 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata." #: src/cryptsetup.c:936 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Benchmark interrotto." #: src/cryptsetup.c:957 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" #: src/cryptsetup.c:959 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n" #: src/cryptsetup.c:973 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/D\n" #: src/cryptsetup.c:975 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n" #: src/cryptsetup.c:999 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile." #: src/cryptsetup.c:1049 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1069 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "#%*s Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1092 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/cryptsetup.c:1190 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1196 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1204 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: " #: src/cryptsetup.c:1252 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?" #: src/cryptsetup.c:1277 src/integritysetup.c:90 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n" "È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n" "conterrà dati di controllo non validi.\n" #: src/cryptsetup.c:1299 src/integritysetup.c:112 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo." #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1428 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate." #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1385 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Impossibile creare il file header %s." #: src/cryptsetup.c:1408 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238 #: src/integritysetup.c:248 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità." #: src/cryptsetup.c:1421 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk." #: src/cryptsetup.c:1445 src/integritysetup.c:170 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1879 #: src/cryptsetup.c:1981 src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup_reencrypt.c:530 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita." #: src/cryptsetup.c:1563 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato." #: src/cryptsetup.c:1574 src/cryptsetup.c:1885 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1619 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti." #: src/cryptsetup.c:1698 src/cryptsetup.c:1766 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." #: src/cryptsetup.c:1710 src/cryptsetup.c:1770 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave." #: src/cryptsetup.c:1711 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " #: src/cryptsetup.c:1712 src/cryptsetup.c:1772 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n" #: src/cryptsetup.c:1748 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " #: src/cryptsetup.c:1828 src/cryptsetup.c:1900 src/cryptsetup.c:1934 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " #: src/cryptsetup.c:1917 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: src/cryptsetup.c:1985 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " #: src/cryptsetup.c:2001 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Inserire la nuova passphrase: " #: src/cryptsetup.c:2051 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: " #: src/cryptsetup.c:2075 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks." #: src/cryptsetup.c:2190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %d is not active." msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." #: src/cryptsetup.c:2195 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:2286 src/cryptsetup.c:2314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgid "%s is not active %s device name." msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup." #: src/cryptsetup.c:2309 #, c-format msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup.c:2366 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file." #: src/cryptsetup.c:2397 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup." #: src/cryptsetup.c:2408 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "L'aggiornamento non è supportato per dispositivi di tipo %s" #: src/cryptsetup.c:2454 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto." #: src/cryptsetup.c:2456 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti." #: src/cryptsetup.c:2477 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n" "Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione." #: src/cryptsetup.c:2484 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n" #: src/cryptsetup.c:2523 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati." #: src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s." #: src/cryptsetup.c:2546 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "" "Questa operazione converte %s nel formato %s.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:2549 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n" #: src/cryptsetup.c:2589 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2623 src/cryptsetup.c:2660 src/cryptsetup.c:2680 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Il token %d non è valido." #: src/cryptsetup.c:2626 src/cryptsetup.c:2683 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Il token %d è in uso." #: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2709 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2663 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Il token %d non è in uso." #: src/cryptsetup.c:2700 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Importazione del token da file non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2725 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito." #: src/cryptsetup.c:2789 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2793 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: src/cryptsetup.c:2795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2799 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2881 #, fuzzy #| msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2886 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2891 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2900 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2923 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested header backup file %s already exists." msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." #: src/cryptsetup.c:2943 src/cryptsetup.c:2950 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Impossibile creare il file header %s." #: src/cryptsetup.c:2975 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to place new header at head of device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup.c:3018 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3055 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3189 src/cryptsetup.c:3195 #, fuzzy #| msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati" #: src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo." #: src/cryptsetup.c:3224 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup.c:3233 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup.c:3278 #, c-format msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgid "Command requires device as argument." msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti." #: src/cryptsetup.c:3437 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3449 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3459 src/cryptsetup_reencrypt.c:155 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata." #: src/cryptsetup.c:3467 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3471 #, fuzzy #| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:3498 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3498 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446 msgid "open device as " msgstr "Apre il dispositivo come " #: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447 #: src/integritysetup.c:448 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "resize active device" msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "show device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "benchmark cipher" msgstr "Esegue benchmark del cifrario" #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 #: src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3514 #: src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516 src/cryptsetup.c:3517 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 #: src/cryptsetup.c:3521 src/cryptsetup.c:3522 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3503 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk" #: src/cryptsetup.c:3504 #, fuzzy #| msgid "add key to LUKS device" msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3507 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatta un dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3509 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3512 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3510 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3511 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3512 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf" #: src/cryptsetup.c:3513 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3513 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Ripulisce la chiave con numero dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3514 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:3515 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di " #: src/cryptsetup.c:3516 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS" #: src/cryptsetup.c:3517 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3518 #, fuzzy #| msgid "dump TCRYPT device information" msgid "dump BITLK device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:3519 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)" #: src/cryptsetup.c:3520 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso" #: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3522 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:3523 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3523 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Gestisce token LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3543 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " è una tra:\n" #: src/cryptsetup.c:3549 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can also use old syntax aliases:\n" #| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" #| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "È possibile usare anche la vecchia sintassi :\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3553 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo cifrato\n" " è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" " è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:3560 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n" #: src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3568 #, c-format msgid "" "\n" "LUKS2 external token plugin support is %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3565 msgid "compiled-in" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3566 #, c-format msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3568 msgid "disabled" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3572 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" "\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n" "PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n" "PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n" "\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3583 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n" "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" "\tLUKS: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3592 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: la dimensione predefinita della chiave in modalità XTS (due chiavi interne) viene raddoppiata.\n" #: src/cryptsetup.c:3610 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: richiede %s come argomenti" #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Lo slot di chiave non è valido." #: src/cryptsetup.c:3675 #, fuzzy #| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup.c:3680 #, fuzzy #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup.c:3706 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" #: src/cryptsetup.c:3711 #, fuzzy #| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup.c:3731 #, fuzzy #| msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3741 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" #: src/cryptsetup.c:3743 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "Print package version" msgstr "Stampa la versione del pacchetto" #: src/cryptsetup.c:3754 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "Help options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: src/cryptsetup.c:3771 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONE...] ]" #: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584 msgid "Argument missing." msgstr "Argomento mancante." #: src/cryptsetup.c:3850 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615 msgid "Unknown action." msgstr "Azione sconosciuta." #: src/cryptsetup.c:3861 #, fuzzy #| msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "" "Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3866 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3872 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n" #: src/cryptsetup.c:3877 #, fuzzy #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3882 #, fuzzy #| msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "" "L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3889 #, fuzzy #| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3901 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave." #: src/cryptsetup.c:3907 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "È consentito solo un argomento --key-file." #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:3915 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." #: src/cryptsetup.c:3921 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:3927 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:3933 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3938 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3943 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3948 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "" "L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3954 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:3958 #, fuzzy #| msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "" "Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:3966 src/cryptsetup.c:4002 #, fuzzy #| msgid "Keyslot specification is required.\n" msgid "Keyslot specification is required." msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n" #: src/cryptsetup.c:3971 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694 #, fuzzy #| msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3976 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 #, fuzzy #| msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n" #: src/cryptsetup.c:3983 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS." #: src/cryptsetup.c:3990 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3996 #, fuzzy #| msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:4012 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4016 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." #: src/cryptsetup.c:4020 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme." #: src/cryptsetup.c:4024 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/cryptsetup.c:4028 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4040 #, fuzzy #| msgid "Invalid token operation %s." msgid "Invalid token action." msgstr "Operazione token %s non valida." #: src/cryptsetup.c:4045 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token." #: src/cryptsetup.c:4051 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id." #: src/cryptsetup.c:4062 #, fuzzy #| msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n" #: src/veritysetup.c:54 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Stringa salt specificata non valida." #: src/veritysetup.c:87 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgid "Cannot create root hash file %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to keyfile %s." msgid "Cannot write to root hash file %s." msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s." #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot read root hash file %s." msgstr "Impossibile creare il file header %s." #: src/veritysetup.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid root hash string specified." msgid "Invalid root hash file %s." msgstr "Stringa hash root specificata non valida." #: src/veritysetup.c:236 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Stringa hash root specificata non valida." #: src/veritysetup.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device %s." msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Device %s non valido." #: src/veritysetup.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read keyfile %s." msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288 msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." msgstr "" #: src/veritysetup.c:478 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445 msgid "format device" msgstr "Formatta il dispositivo" #: src/veritysetup.c:479 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:479 msgid "verify device" msgstr "Verifica il dispositivo" #: src/veritysetup.c:480 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448 msgid "show active device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo" #: src/veritysetup.c:483 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449 msgid "show on-disk information" msgstr "Mostra informazioni on-disk" #: src/veritysetup.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo dei dati\n" " è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n" " è l'hash del nodo radice nel \n" #: src/veritysetup.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" "\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n" #: src/veritysetup.c:646 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/veritysetup.c:651 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/integritysetup.c:201 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n" #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:446 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n" #: src/integritysetup.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" #| "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n" "\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n" #: src/integritysetup.c:530 #, c-format msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." msgstr "" #: src/integritysetup.c:628 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave." #: src/integritysetup.c:632 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal." #: src/integritysetup.c:635 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal." #: src/integritysetup.c:639 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal." #: src/integritysetup.c:642 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal." #: src/integritysetup.c:646 #, fuzzy #| msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "" "Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n" "\n" #: src/integritysetup.c:653 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:658 #, fuzzy #| msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Re-cifratura in corso." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353 msgid "Wrong log format." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542 #, fuzzy #| msgid "Failed to set data offset." msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 msgid "Cannot get device size." msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Lo UUID fornito non è valido." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONI...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 msgid "volume key" msgstr "chiave volume" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 msgid "set hash to " msgstr "imposta l'hash a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 msgid ", set cipher to " msgstr ", imposta il cifrario a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 msgid "Argument required." msgstr "Argomento richiesto." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"." #: src/utils_tools.c:119 msgid "" "\n" "WARNING!\n" "========\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. #: src/utils_tools.c:121 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " msgstr "" #: src/utils_tools.c:127 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale." #: src/utils_tools.c:159 #, fuzzy #| msgid "Command successful.\n" msgid "Command successful." msgstr "Comando eseguito con successo.\n" #: src/utils_tools.c:167 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "parametri errati o mancanti" #: src/utils_tools.c:169 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "permessi mancanti o passphrase errata" #: src/utils_tools.c:171 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: src/utils_tools.c:173 msgid "wrong device or file specified" msgstr "dispositivo o file specificato errato" #: src/utils_tools.c:175 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato" #: src/utils_tools.c:177 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/utils_tools.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgid "Command failed with code %i (%s)." msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:257 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Slot di chiave %i creato." #: src/utils_tools.c:259 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Slot di chiave %i sbloccato." #: src/utils_tools.c:261 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Slot di chiave %i rimosso." #: src/utils_tools.c:270 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i creato." #: src/utils_tools.c:272 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i rimosso." #: src/utils_tools.c:282 msgid "No token could be unlocked with this PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Token %i removed." msgid "Token %i requires PIN." msgstr "Token %i rimosso." #: src/utils_tools.c:286 #, c-format msgid "Token (type %s) requires PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:289 #, c-format msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:291 #, c-format msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:294 #, c-format msgid "Token %i requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:299 #, c-format msgid "No usable token (type %s) is available." msgstr "" #: src/utils_tools.c:301 msgid "No usable token is available." msgstr "" #: src/utils_tools.c:463 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Write interrupted." msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Scrittura interrotta." #: src/utils_tools.c:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Read interrupted." msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Lettura interrotta." #: src/utils_tools.c:511 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." #: src/utils_tools.c:516 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s." #: src/utils_tools.c:541 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s." #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s" #: src/utils_password.c:49 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Controllo qualità della password non riuscito:\n" " %s" #: src/utils_password.c:81 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)" #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale." #: src/utils_password.c:236 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifica passphrase: " #: src/utils_password.c:243 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Le passphrase non corrispondono." #: src/utils_password.c:280 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale." #: src/utils_password.c:283 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase: " #: src/utils_password.c:286 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Inserire la passphrase per %s: " #: src/utils_password.c:317 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase." #: src/utils_password.c:319 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Lettura file JSON non riuscita." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Lettura interrotta." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Scrittura interrotta." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Scrittura file JSON non riuscita." #: src/utils_blockdev.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n" #: src/utils_blockdev.c:200 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n" #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: src/utils_blockdev.c:265 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: src/utils_blockdev.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione." #: src/utils_blockdev.c:280 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita." #: src/utils_blockdev.c:294 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:297 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_blockdev.c:300 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita." #: src/utils_blockdev.c:307 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: src/utils_args.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid size specification in parameter --%s." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/utils_args.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --%s is not allowed with %s action." msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108 #, fuzzy #| msgid "Failed to create builtin token %s." msgid "Failed to write ssh token json." msgstr "Impossibile creare token integrato %s." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126 msgid "" "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" "\n" "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139 msgid "Options for the 'add' action:" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 msgid "Username used for the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 msgid "Path to the key file on the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 #, fuzzy #| msgid "Help options:" msgid "Generic options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Mostra i messaggi di debug compresi i metadati JSON" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260 #, fuzzy #| msgid "Failed to open file %s in write mode." msgid "Failed to open and import private key:\n" msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 #, c-format msgid "%s@%s's password: " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgid "Failed to parse arguments.\n" msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366 #, c-format msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372 #, c-format msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377 #, c-format msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382 #, c-format msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 #, c-format msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392 #, c-format msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s in write mode." msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415 #, c-format msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59 msgid "Cannot create sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 msgid "Cannot init sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to keyfile %s." msgid "Cannot stat sftp file: " msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 #, fuzzy #| msgid "out of memory" msgid "Not enough memory.\n" msgstr "memoria esaurita" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 #, fuzzy #| msgid "Cannot read keyfile %s." msgid "Cannot read remote key: " msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 msgid "Connection failed: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 msgid "Server not known: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 msgid "Public key authentication error: " msgstr "" #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS." #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" #~ msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n" #~ msgid "Invalid size parameters for verity device." #~ msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity." #~ msgid "No free token slot." #~ msgstr "Nessun slot token libero." #~ msgid "Cipher %s is not available." #~ msgstr "Il cifrario %s non è disponibile." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in " #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" #~ msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" #~ msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" #~ msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" #~ msgid "Read the key from a file" #~ msgstr "Legge la chiave da un file" #~ msgid "Read the volume (master) key from file." #~ msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" #~ msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave" #~ msgid "The size of the encryption key" #~ msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" #~ msgid "BITS" #~ msgstr "BIT" #~ msgid "Limits the read from keyfile" #~ msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" #~ msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" #~ msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" #~ msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" #~ msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" #~ msgid "The size of the device" #~ msgstr "La dimensione del dispositivo" #~ msgid "SECTORS" #~ msgstr "SETTORI" #~ msgid "The start offset in the backend device" #~ msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend" #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" #~ msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" #~ msgid "Create a readonly mapping" #~ msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" #~ msgid "Do not ask for confirmation" #~ msgstr "Non chiede conferma" #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" #~ msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" #~ msgid "secs" #~ msgstr "sec" #~ msgid "Progress line update (in seconds)" #~ msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)" # (NDT) Descrizione dell'opzione # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" #~ msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" #~ msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" #~ msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore - per luksFormat" #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" #~ msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave" #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" #~ msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume" #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" #~ msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume" #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" #~ msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto" #~ msgid "UUID for device to use" #~ msgstr "UUID per il dispositivo da usare" #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" #~ msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo" #~ msgid "Device or file with separated LUKS header" #~ msgstr "Device o file con header LUKS separato" #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" #~ msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase" #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" #~ msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)" #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" #~ msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" #~ msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt" #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" #~ msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #~ msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" #~ msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" #~ msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" #~ msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" #~ msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude" #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "msec" #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #~ msgid "PBKDF memory cost limit" #~ msgstr "Limite costo memoria PBKDF" #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "kilobyte" #~ msgid "PBKDF parallel cost" #~ msgstr "Costo PBKDF parallelo" #~ msgid "threads" #~ msgstr "thread" #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" #~ msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)" #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" #~ msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer" #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" #~ msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco" #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" #~ msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel" #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" #~ msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)" #~ msgid "Disable journal for integrity device" #~ msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità" #~ msgid "Do not wipe device after format" #~ msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione" #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" #~ msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce" #~ msgid "Token number (default: any)" #~ msgstr "Numero token (predefinito: any)" #~ msgid "Key description" #~ msgstr "Descrizione chiave" #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" #~ msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)" #~ msgid "Set activation flags persistent for device" #~ msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo" #~ msgid "Set label for the LUKS2 device" #~ msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2" #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" #~ msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2" #~ msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" #~ msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)" #~ msgid "Read or write the json from or to a file" #~ msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file" #~ msgid "LUKS2 header metadata area size" #~ msgstr "Dimensione area metadati header LUKS2" #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" #~ msgstr "Dimensione area slot di chiave header LUKS2" #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" #~ msgstr "Aggiorna (riattiva) il dispositivo con nuovi parametri" #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" #~ msgstr "Slot di chiave LUKS2: la dimensione della chiave di cifratura" #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Il parametro --refresh è consentito solo col comando open o refresh.\n" #~ "\n" #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" #~ msgstr "" #~ "L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n" #~ "\n" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n" #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n" #~ "open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" #~ msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n" #~ msgid "Negative number for option not permitted." #~ msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." #~ msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." #~ msgstr "Le opzioni --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size sono consentite solo luksFormat con LUKS2." #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." #~ msgstr "Specifica di dimensione dei metadati LUKS2 non valida." #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." #~ msgstr "Specifica di dimensione dello slot di chiave LUKS2 non valida." #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" #~ msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes e per luksFormat.\n" #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" #~ msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n" #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" #~ msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n" #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n" #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" #~ msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n" #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" #~ msgstr "L'opzione --refresh può essere usata solamente con l'azione open.\n" #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)" #~ msgid "Do not use verity superblock" #~ msgstr "Non usa il super-blocco verity" #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" #~ msgid "number" #~ msgstr "numero" #~ msgid "Block size on the data device" #~ msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati" #~ msgid "Block size on the hash device" #~ msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash" #~ msgid "FEC parity bytes" #~ msgstr "Byte di parità FEC" #~ msgid "The number of blocks in the data file" #~ msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" #~ msgid "blocks" #~ msgstr "blocchi" #~ msgid "Path to device with error correction data" #~ msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori" #~ msgid "path" #~ msgstr "percorso" #~ msgid "Starting offset on the hash device" #~ msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash" #~ msgid "Starting offset on the FEC device" #~ msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC" #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Algoritmo di hash" #~ msgid "string" #~ msgstr "stringa" #~ msgid "Salt" #~ msgstr "Salt" #~ msgid "hex string" #~ msgstr "stringa esadecimale" #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" #~ msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati" #~ msgid "Ignore corruption, log it only" #~ msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente" #~ msgid "Do not verify zeroed blocks" #~ msgstr "Non verifica i blocchi azzerati" #~ msgid "Verify data block only the first time it is read" #~ msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura" #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n" #~ msgid "Path to data device (if separated)" #~ msgstr "Percorso al dispositivo dati (se scollegato)" #~ msgid "Journal size" #~ msgstr "Dimensione journal" #~ msgid "Interleave sectors" #~ msgstr "Settori di interfogliazione" #~ msgid "Journal watermark" #~ msgstr "Watermark del journal" #~ msgid "percent" #~ msgstr "percento" #~ msgid "Journal commit time" #~ msgstr "Tempo scrittura del journal" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Tag size (per-sector)" #~ msgstr "Dimensione tag (per settore)" #~ msgid "Sector size" #~ msgstr "Dimensione settore" #~ msgid "Buffers size" #~ msgstr "Dimensione buffer" #~ msgid "Data integrity algorithm" #~ msgstr "Algoritmo integrità dati" #~ msgid "The size of the data integrity key" #~ msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati" #~ msgid "Read the integrity key from a file" #~ msgstr "Legge la chiave di integrità da un file" #~ msgid "Journal integrity algorithm" #~ msgstr "Algoritmo integrità journal" #~ msgid "The size of the journal integrity key" #~ msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal" #~ msgid "Read the journal integrity key from a file" #~ msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file" #~ msgid "Journal encryption algorithm" #~ msgstr "Algoritmo cifratura journal" #~ msgid "The size of the journal encryption key" #~ msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal" #~ msgid "Read the journal encryption key from a file" #~ msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file" #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" #~ msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)" #~ msgid "Recalculate initial tags automatically." #~ msgstr "Ricalcola i tag iniziali automaticamente" #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." #~ msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open." #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" #~ msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n" #~ msgid "Invalid journal size specification." #~ msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida." #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." #~ msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità." #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Interrotto da un segnale." #~ msgid "Reencryption block size" #~ msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Read new volume (master) key from file" #~ msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file" #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" #~ msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi" #~ msgid "Use fsync after each block" #~ msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" #~ msgid "Update log file after every block" #~ msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco" #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" #~ msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" #~ msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" #~ msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO" #~ msgid "Create new header on not encrypted device" #~ msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato" #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" #~ msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" #~ msgid "The UUID used to resume decryption" #~ msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione" #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" #~ msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2" #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno % byte)." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "Crea dispositivo attivo" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"