# Italian messages for diffutils. # Copyright (C) 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Marco Colombo , 2004, 2005, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 16:25+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "errore del programma" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "overflow dello stack" #: lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "file normale vuoto" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "file normale" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "directory" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "file speciale a blocchi" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "file speciale a caratteri" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "link simbolico" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "coda di messaggi" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semaforo" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "oggetto di memoria condivisa" # La memoria è tipizzata, non l'oggetto. #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "oggetto di memoria tipizzata" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "file strano" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opzione non valida -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' richiede un argomento\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Successo" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare non valida" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di collazione non valido" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash finale" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ non accoppiata" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( non accoppiata" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ non accoppiata" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Fine dell'intervallo non valida" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'espressione regolare è troppo grande" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) non accoppiata" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "stream sconosciuto" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Impacchettato da %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva .\n" "Questo è software libero: siete liberi di cambiaro e redistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti previsti dalla legge.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scritto da %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scritto da %s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scritto da %s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Scritto da %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, e altri.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Segnalare i bug a: %s\n" "Segnalare gli errori di traduzione a: \n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s home page: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s home page: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Aiuto sull'uso di software GNU: \n" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1272 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "I file %s e %s sono diversi\n" #: src/analyze.c:462 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "I file binari %s e %s sono diversi\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:545 msgid "No newline at end of file" msgstr "Manca newline alla fine del file" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:830 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:154 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "Valore '%s' non valido per --ignore-initial" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "le opzioni -l e -s sono incompatibili" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:839 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:163 #: src/sdiff.c:310 src/sdiff.c:317 src/sdiff.c:877 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "scrittura non riuscita" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:841 src/diff.c:1337 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:165 msgid "standard output" msgstr "standard output" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy #| msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes Stampa i byte differenti." #: src/cmp.c:162 #, fuzzy #| msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Salta i primi SKIP byte di input." # Lo strano allineamento è corretto #: src/cmp.c:163 #, fuzzy #| msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" " Salta i primi SKIP1 byte di FILE1 e i primi SKIP2\n" " byte di FILE2." # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #: src/cmp.c:165 #, fuzzy #| msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "" "-l --verbose Mostra i numeri e i valori di tutti i byte\n" " differenti." # Solitamente viene usato NUM quando si vuole specificare un numero. #: src/cmp.c:166 #, fuzzy #| msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n NUM --bytes=NUM Confronta al massimo NUM byte." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Stampa le informazioni sulla versione." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Confronta due file byte per byte." #: src/cmp.c:182 #, fuzzy #| msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "SKIP1 e SKIP2 sono il numero di byte da saltare in ogni file." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:945 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:205 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "I valori di SKIP possono essere seguiti dai seguenti suffissi moltiplicativi:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e così via per T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Se un FILE è '-' o è mancante, legge lo standard input." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:933 src/sdiff.c:215 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Lo stato d'uscita è 0 quando gli input sono identici, 1 quando sono differenti, 2 quando si riscontrano dei problemi." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "valore '%s' non valido per --bytes" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:748 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:556 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "operando mancante dopo '%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:750 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:558 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "extra operando '%s'" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s è %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF in %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:334 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "lunghezza di contesto '%s' non valida" #: src/diff.c:417 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginazione non supportata su questo host" #: src/diff.c:432 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "troppe opzioni di etichetta" #: src/diff.c:509 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "larghezza '%s' non valida" #: src/diff.c:513 msgid "conflicting width options" msgstr "opzioni di larghezza in conflitto" #: src/diff.c:538 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "lunghezza di orizzonte '%s' non valida" #: src/diff.c:589 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "lunghezza di tabulazione '%s' non valida" #: src/diff.c:593 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "opzioni di lunghezza di tabulazione in conflitto" #: src/diff.c:725 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file e --to-file specificati entrambi" #: src/diff.c:845 #, fuzzy #| msgid "--normal Output a normal diff." msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Mostra una diff normale." #: src/diff.c:846 #, fuzzy #| msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief Segnala solo se i file sono diversi." #: src/diff.c:847 #, fuzzy #| msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s --report-identical-files Segnala quando due file sono identici." #: src/diff.c:848 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:849 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-w NUM --width=NUM Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)." #: src/diff.c:850 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output an ed script." msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed Mostra uno script per ed." #: src/diff.c:851 #, fuzzy #| msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Mostra una diff in formato RCS." #: src/diff.c:852 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:853 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NUM --width=NUM Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)." # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #: src/diff.c:854 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "" "-l --left-column Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n" " in comune." #: src/diff.c:855 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune." #: src/diff.c:857 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:858 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:859 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:862 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Espande le tabulazioni in spazi nell'output." #: src/diff.c:863 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Allinea le tabulazioni usando una tabulazione." #: src/diff.c:864 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "" "--tabsize=NUM Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n" " (predefinito 8)." #: src/diff.c:865 #, fuzzy #| msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" "--suppress-blank-empty Rimuove gli spazi o le tabulazioni prima di righe di\n" " output vuote." #: src/diff.c:866 #, fuzzy #| msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate Passa l'output attraverso 'pr' per impaginarlo." #: src/diff.c:868 #, fuzzy #| msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "" "-r --recursive Confronta ricorsivamente ogni sottodirectory\n" " incontrata." #: src/diff.c:869 #, fuzzy #| msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file Considera i file mancanti come vuoti." #: src/diff.c:870 #, fuzzy #| msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" "--unidirectional-new-file Considera i file mancanti in prima posizione\n" " come vuoti." #: src/diff.c:871 #, fuzzy #| msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" "--ignore-file-name-case Ignora differenze in maiuscole e minuscole\n" " confrontando nomi di file." #: src/diff.c:872 #, fuzzy #| msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Considera differenze in maiuscole e minuscole\n" " confrontando nomi di file." #: src/diff.c:873 #, fuzzy #| msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x MODELLO --exclude=MODELLO Esclude i file che corrispondono al MODELLO." #: src/diff.c:874 #, fuzzy #| msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X FILE --exclude-from=FILE Esclude i file che corrispondono a ogni\n" " modello in FILE." #: src/diff.c:875 #, fuzzy #| msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" "-S FILE --starting-file=FILE Comincia con FILE quando si confrontano\n" " directory." #: src/diff.c:876 #, fuzzy #| msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" "--from-file=FILE1 Confronta FILE1 con tutti gli operandi.\n" " FILE1 può essere una directory." #: src/diff.c:878 #, fuzzy #| msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" "--to-file=FILE2 Confronta tutti gli operandi con FILE2.\n" " FILE2 può essere una directory." #: src/diff.c:881 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "" "-i --ignore-case Ignora differenze in maiuscole e minuscole nel\n" " contenuto del file." #: src/diff.c:882 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Ignora differenze causate dall'espansione\n" " delle tabulazioni." #: src/diff.c:883 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ignora differenze nel numero di spazi." #: src/diff.c:884 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space Ignora tutti gli spazi." #: src/diff.c:885 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignora differenze in righe vuote." #: src/diff.c:886 src/sdiff.c:176 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE" msgstr "" "-I ER --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n" " all'espressione regolare ER." #: src/diff.c:888 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Considera tutti i file come testo." #: src/diff.c:889 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Elimina i ritorni a capo a fine riga in input." #: src/diff.c:891 #, fuzzy #| msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Leggi e scrivi in modalità binaria." # Con questa opzione, i due file originali sono uniti in un unico file che # viene stampato sullo standard output. Le differenze sono mostrate così: # # Testo comune. # #ifndef NOME # Questo è il file 1. # #else /* NOME */ # Questo è il file 2. # #endif /* NOME */ # Testo comune. # #: src/diff.c:894 #, fuzzy #| msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D NOME --ifdef=NOME Mostra le differenze in un unico file usando\n" " '#ifdef NOME'." #: src/diff.c:895 #, fuzzy #| msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT Simile, ma formatta i gruppi di input GTYPE\n" " con GFMT." #: src/diff.c:896 #, fuzzy #| msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "" "--line-format=LFMT Simile, ma formatta tutte le righe di input\n" " con LFMT." #: src/diff.c:897 #, fuzzy #| msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" "--LTYPE-line-format=LFMT Simile, ma formatta le righe di input LTYPE\n" " con LFMT." #: src/diff.c:898 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:900 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE è 'old', 'new', o 'unchanged'. GTYPE è LTYPE o 'changed'." #: src/diff.c:901 #, fuzzy #| msgid "" #| " GFMT may contain:\n" #| " %< lines from FILE1\n" #| " %> lines from FILE2\n" #| " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #| " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #| " F first line number\n" #| " L last line number\n" #| " N number of lines = L-F+1\n" #| " E F-1\n" #| " M L+1" msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT può contenere:\n" " %< righe dal FILE1\n" " %> righe dal FILE2\n" " %= righe comuni a FILE1 e FILE2\n" " %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}LETTERA formato in stile printf per LETTERA\n" " LETTERA può contenere (in maiuscolo per nuovi gruppi o in minuscolo\n" " per vecchi):\n" " F numero della prima riga\n" " L numero dell'ultima riga\n" " N numero di righe = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:913 #, fuzzy #| msgid "" #| " LFMT may contain:\n" #| " %L contents of line\n" #| " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT può contenere:\n" " %L contenuto della riga\n" " %l contenuto della riga, ad esclusione di ogni andata a capo finale\n" " %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}n formato in stile printf del\n" " numero di riga di input" #: src/diff.c:917 #, fuzzy #| msgid "" #| " Either GFMT or LFMT may contain:\n" #| " %% %\n" #| " %c'C' the single character C\n" #| " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT o LFMT possono contenere:\n" " %% %\n" " %c'C' il carattere C\n" " %c'\\OOO' il carattere con codice ottale OOO" #: src/diff.c:923 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Minimizza il numero di differenze." #: src/diff.c:924 #, fuzzy #| msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=NUM Mantiene NUM righe di prefisso e suffisso comune." #: src/diff.c:925 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Assume file grandi e tante piccole differenze." #: src/diff.c:927 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:928 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Stampa le informazioni sulla versione." #: src/diff.c:930 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FILES sono 'FILE1 FILE2' o 'DIR1 DIR2' o 'DIR FILE...' o 'FILE... DIR'." #: src/diff.c:931 #, fuzzy #| msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Se --from-file o --to-file sono usati, non ci sono restrizioni per FILES." #: src/diff.c:932 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:214 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Se un FILE è '-', legge lo standard input." #: src/diff.c:942 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILES\n" #: src/diff.c:943 #, fuzzy #| msgid "Compare files line by line." msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Confronta i file riga per riga." #: src/diff.c:977 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "conflitto nell'opzione %s: valore '%s'" #: src/diff.c:990 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "opzioni di stile di output in conflitto" #: src/diff.c:1047 src/diff.c:1247 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Solo in %s: %s\n" #: src/diff.c:1176 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "impossibile confrontare '-' con una directory" #: src/diff.c:1208 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "opzione -D non supportata con directory" #: src/diff.c:1217 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Sottodirectory in comune: %s e %s\n" #: src/diff.c:1257 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "File %s è un %s mentre file %s è un %s\n" #: src/diff.c:1328 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "I file %s e %s sono identici\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "opzioni incompatibili" #: src/diff3.c:353 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "'-' specificato per più di un file di input" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721 #: src/sdiff.c:302 src/sdiff.c:847 src/sdiff.c:858 msgid "read failed" msgstr "lettura fallita" # Questa opzione produce: # # diff3 -A file1 file2 file3 # 2a # ||||||| file2 # Questo è il file 2. # ======= # Questo è il file 3. # >>>>>>> file3 # . # 1a # <<<<<<< file1 # . # # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #: src/diff3.c:428 #, fuzzy #| msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "" "-A --show-all Mostra tutte le differenze, tenendo separati\n" " i conflitti." # Per mostrare i diversi output generati con le varie opzioni di diff3, # ho usato i seguenti file: # # file1: Testo comune. # Questo è il file 1. # Altro testo comune. # file2: Testo comune. # Questo è il file 2. # Altro testo comune. # file3: Testo comune. # Questo è il file 3. # Altro testo comune. # # In questo caso mi sembra più corretto usare 'cambiamenti' invece che # 'differenze'. # # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #: src/diff3.c:430 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e --ed Mostra cambiamenti da VECCHIOFILE a TUOFILE\n" " in MIOFILE." # Questa opzione produce: # # diff3 -E file1 file2 file3 # 2a # ======= # Questo è il file 3. # >>>>>>> file3 # . # 1a # <<<<<<< file1 # . # #: src/diff3.c:432 #, fuzzy #| msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E --show-overlap Mostra le differenze, tenendo separati i conflitti." # Questa opzione, per i 3 file considerati, non produce niente. # #: src/diff3.c:433 #, fuzzy #| msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3 --easy-only Mostra le differenze che non si sovrappongono." # Questa opzione produce: # # diff3 -x file1 file2 file3 # 2c # Questo è il file 3. # . # #: src/diff3.c:434 #, fuzzy #| msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only Mostra le differenze che si sovrappongono." #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:436 #, fuzzy #| msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts" msgstr "-i Aggiunge i comandi 'w' e 'q' agli script per ed." #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:441 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Considera tutti i file come testo." #: src/diff3.c:442 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Elimina i ritorni a capo a fine riga in input." #: src/diff3.c:443 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Allinea le tabulazioni usando una tabulazione." #: src/diff3.c:444 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file." #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:449 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Stampa le informazioni sulla versione." #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MIOFILE VECCHIOFILE TUOFILE\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Confronta tre file riga per riga." #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "Lo stato d'uscita è 0 se c'è successo, 1 se c'è conflitto, 2 se sono stati\n" "riscontrati dei problemi." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "errore interno: problema nel formato dei blocchi di diff" #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff fallita: " #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "errore interno: tipo di diff non valido in process_diff" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "formato di diff non valido; separatore di modifica non valido" #: src/diff3.c:1272 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "formato di diff non valido; ultima riga incompleta" #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:270 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "programma accessorio '%s' non può essere chiamato" #: src/diff3.c:1321 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "formato di diff non valido; caratteri incorretti a inizio riga" #: src/diff3.c:1394 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "errore interno: il tipo di diff passato all'output non è valido" #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725 msgid "input file shrank" msgstr "il file di input è rimpicciolito" #: src/dir.c:157 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file '%s' e '%s'" #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: ciclo ricorsivo tra le directory" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #: src/sdiff.c:169 #, fuzzy #| msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "" "-o FILE --output=FILE Lavora in modo interattivo, scrivendo l'output\n" " in FILE." # Questa traduzione corrisponde a quella usata sopra per diff. #: src/sdiff.c:171 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case Ignora differenze in maiuscole e minuscole." #: src/sdiff.c:172 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" "-E --ignore-tab-expansion Ignora differenze causate dall'espansione\n" " delle tabulazioni." #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ignora differenze nel numero di spazi." #: src/sdiff.c:174 #, fuzzy #| msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space Ignora tutti gli spazi." #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignora differenze in righe vuote." #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Elimina i ritorni a capo a fine riga in input." #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Considera tutti i file come testo." #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NUM --width=NUM Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)." # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "" "-l --left-column Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n" " in comune." #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune." #: src/sdiff.c:184 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Espande le tabulazioni in spazi nell'output." #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "" "--tabsize=NUM Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n" " (predefinito 8)." #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Minimizza il numero di differenze." #: src/sdiff.c:188 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files Assume file grandi e tante piccole differenze." #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file." #: src/sdiff.c:191 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Stampa le informazioni sulla versione." #: src/sdiff.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n" #: src/sdiff.c:203 #, fuzzy #| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Mostra le differenze fianco a fianco." # Tobia Conforto: impossibile combinare in modo interattivo da standard input #: src/sdiff.c:324 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "impossibile combinare in modo interattivo con lo standard input" #: src/sdiff.c:586 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "entrambi i file da confrontare sono directory" #: src/sdiff.c:821 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tModifica e poi usa entrambe le versioni, ognuna con un'intestazione.\n" "eb:\tModifica e poi usa entrambe le versioni.\n" "el, e1:\tModifica e poi usa la versione di sinistra.\n" "er, e2:\tModifica e poi usa la versione di destra.\n" "e:\tScarta entrambe le versioni e modifica una nuova versione.\n" "l, 1:\tUsa la versione di sinistra.\n" "r, 2:\tUsa la versione di destra.\n" "s:\tInclude silenziosamente le righe in comune.\n" "v:\tInclude prolissamente le righe in comune.\n" "q:\tEsce.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Non mostra niente; fornisce solo lo stato d'uscita." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Mostra questo aiuto." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Mostra NUM righe (predefinito 3) di contesto\n" #~ " copiato.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Mostra NUM righe (predefinito 3) di contesto\n" #~ " unificato.\n" #~ " --label ETICHETTA Usa ETICHETTA invece del nome del file.\n" #~ " -p --show-c-function Mostra in quale funzione C appare il cambiamento.\n" #~ " -F ER --show-function-line=ER Mostra la più vicina riga che corrisponde\n" #~ " all'espressione regolare ER." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Mostra in due colonne.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130).\n" #~ " --left-column Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n" #~ " in comune.\n" #~ " --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Assume file grandi e tante piccole differenze." # Questa opzione produce: # # diff3 -X file1 file2 file3 # 2a # ======= # Questo è il file 3. # >>>>>>> file3 # . # 1a # <<<<<<< file1 # . # # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "" #~ "-X Mostra le differenze che si sovrappongono,\n" #~ " tenendole separate." # Questa opzione produce: # # diff3 -m file1 file2 file3 # Testo comune. # <<<<<<< file1 # Questo è il file 1. # ||||||| file2 # Questo è il file 2. # ======= # Questo è il file 3. # >>>>>>> file3 # Altro testo comune. # # Lo strano allineamento della seconda riga è corretto. #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "" #~ "-m --merge Mostra le differenze in un file unico invece\n" #~ " che in uno script per ed (predefinito -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L ETICHETTA --label=ETICHETTA Usa ETICHETTA invece del nome del file." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Segnalare i bug a ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "l'opzione '-%ld' è obsoleta; usare '-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "l'opzione '-%ld' è obsoleta; rimuoverla" #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "programma accessorio '%s' non trovato" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "programma accessorio '%s' non riuscito" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "programma accessorio '%s' non riuscito (stato d'uscita %d)"