# Italian translation for e2fsprogs # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Spadaccini , 2004 # Marco Colombo , 2004 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i # singolari ed i plurali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n" "Last-Translator: Andrea Spadaccini \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:913 e2fsck/unix.c:945 misc/badblocks.c:995 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563 #: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:207 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "durante l'apertura di %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file" #: e2fsck/badblocks.c:103 msgid "while updating bad block inode" msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso" #: e2fsck/badblocks.c:129 #, c-format msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. Azzerato.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Ignora l'errore" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Forza la riscrittura" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s." #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "blocchi directory vuoti" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "mappa directory vuota" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n" msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Numero di blocchi non valido!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Utilizzo: %s disco\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:727 resize/main.c:184 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "aprendo %s per lo svuotamento" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:191 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "provando a svuotare %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386 msgid "while opening inode scan" msgstr "avviando la scansione degli inode" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404 msgid "while getting next inode" msgstr "leggendo l'inode successivo" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%d inodes scanned.\n" msgstr "%d inode analizzati.\n" #: e2fsck/journal.c:463 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "lettura del superblocco del journal\n" #: e2fsck/journal.c:520 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n" #: e2fsck/journal.c:529 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journal troppo corto\n" #: e2fsck/journal.c:802 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: ripristino del journal\n" #: e2fsck/journal.c:804 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n" #: e2fsck/journal.c:825 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "durante la riapertura di %s" #: e2fsck/message.c:105 msgid "aextended attribute" msgstr "aattributo esteso" #: e2fsck/message.c:106 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aerrore allocando" #: e2fsck/message.c:107 msgid "bblock" msgstr "bblocco" #: e2fsck/message.c:108 msgid "Bbitmap" msgstr "Bmappa dei bit" #: e2fsck/message.c:109 msgid "ccompress" msgstr "ccomprimi" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs" #: e2fsck/message.c:111 msgid "iinode" msgstr "iinode" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Iillegal" msgstr "Iillegale" #: e2fsck/message.c:113 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Ddeleted" msgstr "Dcancellato" #: e2fsck/message.c:115 msgid "ddirectory" msgstr "ddirectory" #: e2fsck/message.c:116 msgid "eentry" msgstr "eelemento" #: e2fsck/message.c:117 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:118 msgid "ffilesystem" msgstr "ffilesystem" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ggroup" msgstr "ggruppo" #: e2fsck/message.c:121 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i della @d HTREE" #: e2fsck/message.c:122 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Lis a link" msgstr "Lè un collegamento" #: e2fsck/message.c:124 msgid "oorphaned" msgstr "oorfano" #: e2fsck/message.c:125 msgid "pproblem in" msgstr "pproblema in" #: e2fsck/message.c:126 msgid "rroot @i" msgstr "r@i root" #: e2fsck/message.c:127 msgid "sshould be" msgstr "sdovrebbe essere" #: e2fsck/message.c:128 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:129 msgid "uunattached" msgstr "" #: e2fsck/message.c:130 msgid "vdevice" msgstr "vdevice" #: e2fsck/message.c:131 msgid "zzero-length" msgstr "zlunghezza-zero" #: e2fsck/message.c:142 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:143 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:145 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:147 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:150 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:209 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "mappa degli inode richiesta più volte" #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n" msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n" #: e2fsck/pass1b.c:738 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "ritornato da clone_file_block" #: e2fsck/pass1.c:298 msgid "in-use inode map" msgstr "mappa degli inode in utilizzo" #: e2fsck/pass1.c:307 msgid "directory inode map" msgstr "mappa degli inode delle directory" #: e2fsck/pass1.c:315 msgid "regular file inode map" msgstr "mappa degli inode dei file regolari" #: e2fsck/pass1.c:322 msgid "in-use block map" msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo" #: e2fsck/pass1.c:369 msgid "doing inode scan" msgstr "scansione degli inode" #: e2fsck/pass1.c:770 msgid "Pass 1" msgstr "Passo 1" #: e2fsck/pass1.c:829 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u" #: e2fsck/pass1.c:871 msgid "bad inode map" msgstr "mappa degli inode non valida" #: e2fsck/pass1.c:893 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi" #: e2fsck/pass1.c:913 msgid "imagic inode map" msgstr "mappa degli inode imagic" #: e2fsck/pass1.c:940 msgid "multiply claimed block map" msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte" #: e2fsck/pass1.c:1039 msgid "ext attr block map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:1812 msgid "block bitmap" msgstr "mappa dei bit del blocco" #: e2fsck/pass1.c:1816 msgid "inode bitmap" msgstr "mappa dei bit dell'inode" #: e2fsck/pass1.c:1820 msgid "inode table" msgstr "tavola degli inode" #: e2fsck/pass2.c:294 msgid "Pass 2" msgstr "Passo 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Memoria di picco" #: e2fsck/pass3.c:143 msgid "Pass 3" msgstr "Passo 3" #: e2fsck/pass3.c:334 #, fuzzy msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode" #: e2fsck/pass4.c:174 msgid "Pass 4" msgstr "Passo 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Passo 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(nessun prompt)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Sistema" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Azzera" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Riloca" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Alloca" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Collega a /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Crea" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Salva" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Tronca" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Azzera inode" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone duplicate/bad blocks" msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Cancella file" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Sopprimi messaggi" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Azzera l'indice HTree" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Ricrea" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(NESSUNO)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "SISTEMATO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "AZZERATO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "RILOCATO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALLOCATO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ESPANSO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "RICONNESSO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "CREATO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "SALVATO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "TRONCATO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE AZZERATO" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "INTERROTTO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "DIVISO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED" msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "FILE CANCELLATO" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "SOPPRESSO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "SCOLLEGATO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDICE HTREE PULITO" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "RICREERA'" #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n" #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n" #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n" "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n" #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n" "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n" "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n" "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n" "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n" "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n" #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n" "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n" "differenti dalla dimensione del @b.\n" #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n" #: e2fsck/problem.c:149 #, fuzzy msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n" #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n" "which require relocation, or one part of the inode table\n" "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n" "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n" "with the primary block group descriptor, and the backup\n" "block group descriptor may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n" "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n" "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n" "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n" "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n" "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:169 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n" #: e2fsck/problem.c:174 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n" #: e2fsck/problem.c:179 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n" msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n" #: e2fsck/problem.c:183 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n" #: e2fsck/problem.c:188 #, c-format msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n" #: e2fsck/problem.c:193 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n" #: e2fsck/problem.c:198 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n" #: e2fsck/problem.c:203 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n" #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n" #: e2fsck/problem.c:213 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n" "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n" "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n" #: e2fsck/problem.c:221 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n" #: e2fsck/problem.c:226 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n" #: e2fsck/problem.c:231 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n" #: e2fsck/problem.c:236 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n" msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n" #: e2fsck/problem.c:241 msgid "Clear @j" msgstr "Azzerare @j" #: e2fsck/problem.c:246 msgid "Run @j anyway" msgstr "Eseguire @j comunque" #: e2fsck/problem.c:251 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n" #: e2fsck/problem.c:256 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n" #: e2fsck/problem.c:261 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n" #: e2fsck/problem.c:266 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n" #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n" #: e2fsck/problem.c:276 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n" #: e2fsck/problem.c:286 #, fuzzy msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n" #: e2fsck/problem.c:291 #, fuzzy msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n" #: e2fsck/problem.c:296 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n" #: e2fsck/problem.c:301 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden inode.\n" "\n" msgstr "" "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:306 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Errore spostando @j: %m\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:311 msgid "" "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n" "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n" #: e2fsck/problem.c:317 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:333 #, fuzzy msgid "Resize @i not valid. " msgstr "L'@r non è una @d. " #: e2fsck/problem.c:340 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n" #: e2fsck/problem.c:344 msgid "@r is not a @d. " msgstr "L'@r non è una @d. " #: e2fsck/problem.c:349 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)." #: e2fsck/problem.c:354 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. " msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. " #: e2fsck/problem.c:359 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. " #: e2fsck/problem.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. " #: e2fsck/problem.c:369 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "L'@i %i è una @d a @z. " #: e2fsck/problem.c:374 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n" #: e2fsck/problem.c:379 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n" #: e2fsck/problem.c:384 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n" #: e2fsck/problem.c:389 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. " #: e2fsck/problem.c:394 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. " #: e2fsck/problem.c:399 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. " #: e2fsck/problem.c:404 #, fuzzy msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. " #: e2fsck/problem.c:409 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. " #: e2fsck/problem.c:414 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:419 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. " #: e2fsck/problem.c:424 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n" #: e2fsck/problem.c:429 #, fuzzy msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. " #: e2fsck/problem.c:434 #, fuzzy msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. " #: e2fsck/problem.c:439 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n" #: e2fsck/problem.c:444 #, fuzzy msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. " #: e2fsck/problem.c:449 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n" "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n" "nel @f.\n" #: e2fsck/problem.c:456 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n" #: e2fsck/problem.c:461 msgid "" "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n" "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n" "guarantees.\n" "\n" msgstr "" "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n" "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n" "non ci sono garanzie.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:468 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n" #: e2fsck/problem.c:473 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n" #: e2fsck/problem.c:479 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n" #: e2fsck/problem.c:484 #, fuzzy msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n" #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n" #: e2fsck/problem.c:496 #, fuzzy msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:501 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n" #: e2fsck/problem.c:506 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n" #: e2fsck/problem.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n" #: e2fsck/problem.c:516 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:521 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n" #: e2fsck/problem.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n" #: e2fsck/problem.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n" #: e2fsck/problem.c:546 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:551 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:556 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:561 #, fuzzy msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:567 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:575 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. " #: e2fsck/problem.c:580 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n" "immutable o append-only impostato. " #: e2fsck/problem.c:586 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:606 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Il @j non è un file regolare. " #: e2fsck/problem.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. " msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. " #: e2fsck/problem.c:617 #, fuzzy msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. " #: e2fsck/problem.c:627 #, fuzzy msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. " #: e2fsck/problem.c:632 #, fuzzy msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. " #: e2fsck/problem.c:637 #, fuzzy msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). " #: e2fsck/problem.c:642 #, fuzzy msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. " msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. " #: e2fsck/problem.c:647 #, fuzzy msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). " #: e2fsck/problem.c:652 #, fuzzy msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. " msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. " #: e2fsck/problem.c:657 #, fuzzy msgid "Error allocating @a @b %b. " msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. " #: e2fsck/problem.c:662 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). " #: e2fsck/problem.c:667 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). " msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). " #: e2fsck/problem.c:672 #, fuzzy msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). " msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). " #: e2fsck/problem.c:677 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "L'@i %i è troppo grande. " #: e2fsck/problem.c:681 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. " #: e2fsck/problem.c:686 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. " #: e2fsck/problem.c:691 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. " #: e2fsck/problem.c:696 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n" #: e2fsck/problem.c:701 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n" #: e2fsck/problem.c:706 #, c-format msgid "@h %i has an invalid root node.\n" msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n" #: e2fsck/problem.c:711 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:716 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n" #: e2fsck/problem.c:721 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n" #: e2fsck/problem.c:726 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n" "conflitto con il metadata del @f. " #: e2fsck/problem.c:732 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "" #: e2fsck/problem.c:739 msgid "" "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" msgstr "" "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n" "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n" #: e2fsck/problem.c:745 #, c-format msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:" #: e2fsck/problem.c:760 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:765 #, c-format msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n" msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n" #: e2fsck/problem.c:770 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096 #, fuzzy msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:781 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n" msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n" #: e2fsck/problem.c:787 #, fuzzy msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n" msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n" #: e2fsck/problem.c:792 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n" " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n" #: e2fsck/problem.c:798 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n" #: e2fsck/problem.c:803 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #: e2fsck/problem.c:808 msgid "" "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:813 msgid "" "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:826 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n" #: e2fsck/problem.c:832 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n" #: e2fsck/problem.c:837 #, c-format msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n" #: e2fsck/problem.c:842 #, fuzzy msgid "@E has bad @i #: %Di.\n" msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n" #: e2fsck/problem.c:847 #, fuzzy msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. " #: e2fsck/problem.c:852 msgid "@E @L to '.' " msgstr "L'@E @L a '.' " #: e2fsck/problem.c:857 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n" #: e2fsck/problem.c:862 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n" #: e2fsck/problem.c:867 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "L'@E @L all'@r.\n" #: e2fsck/problem.c:872 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n" #: e2fsck/problem.c:877 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n" #: e2fsck/problem.c:882 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n" #: e2fsck/problem.c:887 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n" #: e2fsck/problem.c:892 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n" #: e2fsck/problem.c:897 #, fuzzy msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n" #: e2fsck/problem.c:902 #, fuzzy msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n" #: e2fsck/problem.c:907 #, fuzzy msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n" #: e2fsck/problem.c:912 #, fuzzy msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n" #: e2fsck/problem.c:917 #, fuzzy msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n" #: e2fsck/problem.c:922 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n" msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n" #: e2fsck/problem.c:927 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n" #: e2fsck/problem.c:932 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n" #: e2fsck/problem.c:937 #, fuzzy msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. " #: e2fsck/problem.c:942 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n" #: e2fsck/problem.c:947 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n" #: e2fsck/problem.c:952 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n" #: e2fsck/problem.c:957 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n" #: e2fsck/problem.c:962 #, fuzzy msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n" #: e2fsck/problem.c:967 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n" #: e2fsck/problem.c:977 #, fuzzy msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n" msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n" #: e2fsck/problem.c:982 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A la struttura icount: %m\n" #: e2fsck/problem.c:987 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n" #: e2fsck/problem.c:992 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:997 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1002 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1012 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. " #: e2fsck/problem.c:1017 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n" #: e2fsck/problem.c:1022 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n" #: e2fsck/problem.c:1027 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n" #: e2fsck/problem.c:1032 #, fuzzy msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n" msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n" #: e2fsck/problem.c:1037 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n" #: e2fsck/problem.c:1042 msgid "@E has a zero-length name.\n" msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n" #: e2fsck/problem.c:1047 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n" #: e2fsck/problem.c:1052 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1057 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n" #: e2fsck/problem.c:1062 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n" #: e2fsck/problem.c:1067 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n" #: e2fsck/problem.c:1072 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n" #: e2fsck/problem.c:1077 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n" #: e2fsck/problem.c:1082 msgid "Invalid @h %d (%q). " msgstr "@h %d non valido (%q). " #: e2fsck/problem.c:1086 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n" #: e2fsck/problem.c:1091 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n" #: e2fsck/problem.c:1101 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is invalid\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n" #: e2fsck/problem.c:1106 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1111 #, fuzzy msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n" msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n" #: e2fsck/problem.c:1116 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n" #: e2fsck/problem.c:1121 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n" msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n" #: e2fsck/problem.c:1126 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Trovato @E duplicato. " #: e2fsck/problem.c:1131 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E ha un nome file non univoco.\n" "Cambiare il nome in %s" #: e2fsck/problem.c:1136 #, fuzzy msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n" "\t%p (%i) è da ricostruire.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1143 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n" #: e2fsck/problem.c:1148 msgid "@r not allocated. " msgstr "@r non allocato." #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Non c'è spazio nella @d @l" #: e2fsck/problem.c:1158 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l non trovata. " #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n" #: e2fsck/problem.c:1173 #, fuzzy msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n" #: e2fsck/problem.c:1178 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1188 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Errore cercando /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n" #: e2fsck/problem.c:1198 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n" #: e2fsck/problem.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n" #: e2fsck/problem.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n" #: e2fsck/problem.c:1213 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n" #: e2fsck/problem.c:1218 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1223 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1228 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1233 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1238 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1243 #, fuzzy msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n" #: e2fsck/problem.c:1248 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n" #: e2fsck/problem.c:1258 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1265 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n" #: e2fsck/problem.c:1270 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m" #: e2fsck/problem.c:1275 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m" #: e2fsck/problem.c:1280 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Ottimizzazione delle directory: " #: e2fsck/problem.c:1297 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n" #: e2fsck/problem.c:1312 #, fuzzy msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. " #: e2fsck/problem.c:1316 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n" "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n" "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n" #: e2fsck/problem.c:1326 #, fuzzy msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n" #: e2fsck/problem.c:1331 #, fuzzy msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. " #: e2fsck/problem.c:1336 #, fuzzy msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. " #: e2fsck/problem.c:1341 msgid "@b @B differences: " msgstr "Differenze nella @B dei @b: " #: e2fsck/problem.c:1361 msgid "@i @B differences: " msgstr "Differenze nella @B degli @i: " #: e2fsck/problem.c:1381 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1386 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1391 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n" #: e2fsck/problem.c:1396 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n" #: e2fsck/problem.c:1401 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n" #: e2fsck/problem.c:1406 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1412 #, fuzzy msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n" #: e2fsck/problem.c:1546 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1619 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORATO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "dimensione di un inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "iniziando la scansione degli inode" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "durante la scansione dell'inode" #: e2fsck/super.c:200 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d" #: e2fsck/super.c:223 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d" msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d" #: e2fsck/super.c:281 msgid "Truncating" msgstr "" #: e2fsck/super.c:282 msgid "Clearing" msgstr "" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "chiamando la funzione iteratrice" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "allocando il buffer inode" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)" #: e2fsck/swapfs.c:223 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n" #: e2fsck/swapfs.c:230 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n" "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n" #: e2fsck/swapfs.c:265 msgid "Byte swap" msgstr "Byte-swap" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n" "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n" "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n" "\t\t[-E opzioni-estese] device\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Aiuto di emergenza:\n" " -p Riparazione automatica (senza domande)\n" " -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n" " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n" " -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei blocchi non validi\n" " -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato come pulito\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external-journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Modalità prolissa\n" " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n" " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n" " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n" " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n" " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n" #: e2fsck/unix.c:120 #, c-format msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n" msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n" msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151 #: resize/main.c:99 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "determinando se %s è montato." #: e2fsck/unix.c:191 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Attenzione! %s è montato.\n" #: e2fsck/unix.c:195 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s è montato. " #: e2fsck/unix.c:197 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile continuare, operazione annullata.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n" "causare SERI danni al filesystem.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Continuare" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "controllo annullato.\n" #: e2fsck/unix.c:264 msgid " contains a file system with errors" msgstr " contiene un filesystem con errori" #: e2fsck/unix.c:266 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " non è stato smontato in maniera corretta" #: e2fsck/unix.c:270 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato" #: e2fsck/unix.c:278 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni" #: e2fsck/unix.c:287 msgid ", check forced.\n" msgstr ", controllo forzato.\n" #: e2fsck/unix.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks" msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi" #: e2fsck/unix.c:306 msgid " (check after next mount)" msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)" #: e2fsck/unix.c:308 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (controllo tra %ld mount)" #: e2fsck/unix.c:450 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:521 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Versione EA non valida.\n" #: e2fsck/unix.c:530 #, c-format msgid "" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" "\tea_ver=" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (s/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "cancellato!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "sì\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "no\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? no\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? sì\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "sì" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "no" #: e2fsck/util.c:213 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "" #: e2fsck/util.c:218 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco" #: e2fsck/util.c:223 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s" #: e2fsck/util.c:235 msgid "writing block bitmaps" msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco" #: e2fsck/util.c:240 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s" #: e2fsck/util.c:247 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode" #: e2fsck/util.c:252 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s" # fuzzy #: e2fsck/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n" "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n" #: e2fsck/util.c:330 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Memoria usata: %d, " #: e2fsck/util.c:340 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:345 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:359 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "leggendo l'inode %ld in %s" #: e2fsck/util.c:372 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s" #: misc/badblocks.c:60 msgid "done \n" msgstr "fatto \n" #: misc/badblocks.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n" " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n" #: misc/badblocks.c:225 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Controllo con un modello casuale: " #: misc/badblocks.c:243 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Controllo con modello 0x" #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297 msgid "during seek" msgstr "durante la ricerca" #: misc/badblocks.c:275 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n" #: misc/badblocks.c:317 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "durante la ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi" #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581 msgid "while allocating buffers" msgstr "allocando i buffer" #: misc/badblocks.c:351 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n" #: misc/badblocks.c:355 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n" #: misc/badblocks.c:364 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): " #: misc/badblocks.c:444 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n" #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n" #: misc/badblocks.c:497 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lettura e confronto: " #: misc/badblocks.c:593 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n" #: misc/badblocks.c:597 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n" #: misc/badblocks.c:604 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n" #: misc/badblocks.c:674 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu" #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s è montato: " #: misc/badblocks.c:788 #, fuzzy msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n" #: misc/badblocks.c:792 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s" #: misc/badblocks.c:908 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s" #: misc/badblocks.c:922 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "modello di prova non valido: %s\n" #: misc/badblocks.c:938 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura" #: misc/badblocks.c:944 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura" #: misc/badblocks.c:958 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Impossibile determinare la dimensione del device:\n" "specificarla manualmente\n" #: misc/badblocks.c:964 msgid "while trying to determine device size" msgstr "tentando di determinare la dimensione del device" #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219 #, c-format msgid "bad blocks count - %s" msgstr "numero dei blocchi non validi - %s" # fuzzy #: misc/badblocks.c:979 #, c-format msgid "bad starting block - %s" msgstr "blocco iniziale non valido - %s" #: misc/badblocks.c:985 #, c-format msgid "bad blocks range: %lu-%lu" msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu" #: misc/badblocks.c:1040 msgid "creating in-memory bad blocks list" msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria" #: misc/badblocks.c:1055 msgid "adding to in-memory bad block list" msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria" #: misc/badblocks.c:1079 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n" #: misc/chattr.c:87 #, c-format msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n" #: misc/chattr.c:148 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "versione non valida - %s\n" #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "tentando di fare lo stat di %s" #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "flag di %s impostati come" #: misc/chattr.c:218 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "leggendo i flag di %s" #: misc/chattr.c:233 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "impostando i flag di %s" #: misc/chattr.c:238 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n" #: misc/chattr.c:241 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "impostando la versione a %s" #: misc/chattr.c:255 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:291 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= è incompatibile con + e -\n" #: misc/chattr.c:299 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n" #: misc/dumpe2fs.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n" #: misc/dumpe2fs.c:121 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi " #: misc/dumpe2fs.c:126 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " superblocco %s a " #: misc/dumpe2fs.c:127 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: misc/dumpe2fs.c:127 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: misc/dumpe2fs.c:131 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Descrittori di gruppo a " #: misc/dumpe2fs.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "blocchi riservati" #: misc/dumpe2fs.c:143 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Descrittori di gruppo a" #: misc/dumpe2fs.c:149 msgid " Block bitmap at " msgstr " Mappa dei bit di blocco a " #: misc/dumpe2fs.c:154 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", mappa dei bit inode a " #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tavola degli inode a " #: misc/dumpe2fs.c:166 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n" #: misc/dumpe2fs.c:172 msgid " Free blocks: " msgstr " Blocchi liberi: " #: misc/dumpe2fs.c:180 msgid " Free inodes: " msgstr " Inode liberi: " #: misc/dumpe2fs.c:206 msgid "while printing bad block list" msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi" #: misc/dumpe2fs.c:212 #, c-format msgid "Bad blocks: %d" msgstr "Blocchi non validi: %d" #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153 msgid "while reading journal superblock" msgstr "leggendo il superblocco del journal" #: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal" #: misc/dumpe2fs.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %d\n" "Journal length: %d\n" "Journal first block: %d\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %d\n" "Journal number of users: %d\n" msgstr "" "\n" "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n" "Dimensione del journal: %d\n" "Primo blocco del journal: %d\n" "Sequenza del journal: ox%08x\n" "Inizio del journal: %d\n" "Numero di utenti del journal: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUsando %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:209 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n" #: misc/dumpe2fs.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n" #: misc/dumpe2fs.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n" msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n" #: misc/e2image.c:61 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n" #: misc/e2image.c:80 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "" #: misc/e2image.c:99 msgid "while writing superblock" msgstr "scrivendo il superblocco" #: misc/e2image.c:107 msgid "while writing inode table" msgstr "scrivendo la tavola degli inode" #: misc/e2image.c:114 msgid "while writing block bitmap" msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco" #: misc/e2image.c:121 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n" #: misc/findsuper.c:126 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n" #: misc/findsuper.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n" #: misc/findsuper.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n" #: misc/findsuper.c:143 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n" #: misc/findsuper.c:147 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n" #: misc/findsuper.c:157 #, c-format msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n" #: misc/findsuper.c:158 #, c-format msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:204 #, c-format msgid "" "\n" "%14Ld: finished with errno %d\n" msgstr "" "\n" "%14Ld: terminato con errore numero %d\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n" "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n" "\tessere sistemato al più presto.\n" "\n" #: misc/fsck.c:469 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: non trovato\n" #: misc/fsck.c:582 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n" #: misc/fsck.c:604 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n" #: misc/fsck.c:610 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n" #: misc/fsck.c:646 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n" #: misc/fsck.c:706 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n" #: misc/fsck.c:727 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n" "da 'no' o '!'.\n" #: misc/fsck.c:746 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n" #: misc/fsck.c:886 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n" #: misc/fsck.c:942 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n" #: misc/fsck.c:1028 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--attesa-- (passo %d)\n" #: misc/fsck.c:1048 #, fuzzy msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n" #: misc/fsck.c:1090 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: troppi device\n" #: misc/fsck.c:1123 misc/fsck.c:1209 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: troppi parametri\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Durante la lettura dei flag di %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Durante la lettura della versione di %s" #: misc/mke2fs.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n" "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n" "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n" "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n" "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n" "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n" "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n" #: misc/mke2fs.c:265 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Esecuzione del comando: %s\n" #: misc/mke2fs.c:269 #, c-format msgid "while trying run '%s'" msgstr "provando a caricare '%s'" #: misc/mke2fs.c:276 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma" #: misc/mke2fs.c:303 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n" #: misc/mke2fs.c:305 #, c-format msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n" #: misc/mke2fs.c:308 msgid "Aborting....\n" msgstr "Annullamento....\n" #: misc/mke2fs.c:328 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n" "\tcontengono blocchi non validi.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:346 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati" #: misc/mke2fs.c:404 msgid "done \n" msgstr "fatto \n" #: misc/mke2fs.c:439 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "allocando i buffer zeroizing" #: misc/mke2fs.c:480 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: " #: misc/mke2fs.c:491 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n" msgstr "" "\n" "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:514 msgid "while creating root dir" msgstr "creando la directory root" #: misc/mke2fs.c:521 msgid "while reading root inode" msgstr "creando l'inode root" #: misc/mke2fs.c:530 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "impostando i permessi dell'inode root" #: misc/mke2fs.c:548 msgid "while creating /lost+found" msgstr "creando /lost+found" #: misc/mke2fs.c:555 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "cercando /lost+found" #: misc/mke2fs.c:565 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "espandendo /lost+found" #: misc/mke2fs.c:581 msgid "while setting bad block inode" msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso" #: misc/mke2fs.c:613 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:623 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:655 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "inizializzando il superblocco del journal" #: misc/mke2fs.c:661 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Azzeramento del device di journaling: " #: misc/mke2fs.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)" #: misc/mke2fs.c:679 msgid "while writing journal superblock" msgstr "scrivendo il superblocco del journal" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "" "warning: %d blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n" #: misc/mke2fs.c:700 msgid "OS type: " msgstr "Tipo SO: " #: misc/mke2fs.c:705 msgid "(unknown os)" msgstr "(so sconosciuto)" #: misc/mke2fs.c:708 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:710 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u inode, %u blocchi\n" #: misc/mke2fs.c:714 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n" #: misc/mke2fs.c:717 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Primo blocco dati=%u\n" #: misc/mke2fs.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n" #: misc/mke2fs.c:724 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u gruppi di blocchi\n" #: misc/mke2fs.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u gruppo di blocchi\n" #: misc/mke2fs.c:727 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n" #: misc/mke2fs.c:729 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inode per gruppo\n" #: misc/mke2fs.c:736 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: " #: misc/mke2fs.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n" #: misc/mke2fs.c:812 #, c-format msgid "Invalid stride parameter.\n" msgstr "Parametro di stride non valido.\n" #: misc/mke2fs.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Parametro di stride non valido.\n" #: misc/mke2fs.c:839 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid raid options are:\n" "\tstride=\n" "\tresize=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opzioni raid non valide.\n" "\n" "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n" "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n" "\n" "Le opzioni raid valide sono:\n" "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:987 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n" #: misc/mke2fs.c:1004 #, c-format msgid "bad fragment size - %s" msgstr "dimensione del frammento non valida - %s" #: misc/mke2fs.c:1010 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n" #: misc/mke2fs.c:1017 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido" #: misc/mke2fs.c:1022 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8" #: misc/mke2fs.c:1032 #, c-format msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d" msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1051 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1060 #, c-format msgid "bad reserved blocks percent - %s" msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s" #: misc/mke2fs.c:1092 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "dimensione inode non valida - %s" #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:302 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n" #: misc/mke2fs.c:1187 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n" #: misc/mke2fs.c:1201 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1205 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n" #: misc/mke2fs.c:1242 msgid "filesystem" msgstr "filesystem" #: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem" #: misc/mke2fs.c:1261 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n" "specificare la dimensione del filesystem\n" #: misc/mke2fs.c:1268 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n" "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n" "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n" "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n" #: misc/mke2fs.c:1286 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device." #: misc/mke2fs.c:1308 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware" #: misc/mke2fs.c:1327 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1336 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo" #: misc/mke2fs.c:1346 #, c-format msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1352 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n" msgstr "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n" #: misc/mke2fs.c:1402 #, fuzzy msgid "while setting up superblock" msgstr "impostando il superblocco" #: misc/mke2fs.c:1436 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "so sconosciuto - %s" #: misc/mke2fs.c:1490 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem" #: misc/mke2fs.c:1521 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem" #: misc/mke2fs.c:1532 #, fuzzy msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi" #: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:387 msgid "journal" msgstr "journal" #: misc/mke2fs.c:1554 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Aggiunta del journal al device %s: " #: misc/mke2fs.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tcercando di agigungere il journal al device %s" #: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429 #, c-format msgid "done\n" msgstr "fatto\n" #: misc/mke2fs.c:1578 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): " #: misc/mke2fs.c:1586 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tcercando di creare il journal" #: misc/mke2fs.c:1595 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del filesystem: " #: misc/mke2fs.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi." #: misc/mke2fs.c:1603 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "fatto\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Uso: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:21 #, c-format msgid "%s failed for %s: %s\n" msgstr "%s è fallito per %s: %s\n" #: misc/partinfo.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s \n" "\n" "This program prints out the partition information for a set of devices\n" "A common way to use this program is:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s \n" "\n" "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n" "Un utilizzo comune di questo programma è:\n" "\n" "\t%s /dev/hda?\n" "\n" #: misc/partinfo.c:55 #, fuzzy msgid "HDIO_GETGEO ioctl" msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" #: misc/partinfo.c:62 #, fuzzy msgid "BLKGETSIZE ioctl" msgstr "ioctl BLKGETSIZE" #: misc/tune2fs.c:77 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n" #: misc/tune2fs.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n" "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n" "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n" "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n" "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n" "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n" "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n" "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n" "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n" #: misc/tune2fs.c:141 msgid "while trying to open external journal" msgstr "cercando di aprire il journal esterno" #: misc/tune2fs.c:145 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n" #: misc/tune2fs.c:160 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n" #: misc/tune2fs.c:172 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n" #: misc/tune2fs.c:193 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Journal NON rimosso\n" #: misc/tune2fs.c:199 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal rimosso\n" #: misc/tune2fs.c:231 msgid "while reading journal inode" msgstr "leggendo l'inode del journal" #: misc/tune2fs.c:238 msgid "while reading bitmaps" msgstr "leggendo le mappe dei bit" #: misc/tune2fs.c:245 msgid "while clearing journal inode" msgstr "azzerando l'inode del journal" #: misc/tune2fs.c:256 msgid "while writing journal inode" msgstr "scrivendo l'inode del journal" #: misc/tune2fs.c:271 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n" #: misc/tune2fs.c:317 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n" "è montato o è montato solo in lettura.\n" #: misc/tune2fs.c:325 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n" "il flag has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:382 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n" #: misc/tune2fs.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\ttentando di aprire il journal in %s\n" #: misc/tune2fs.c:403 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Creando il journal per il device %s: " #: misc/tune2fs.c:411 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s" #: misc/tune2fs.c:417 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Creazione dell'inode del journal: " #: misc/tune2fs.c:426 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tcercando di creare il file di journal" #: misc/tune2fs.c:492 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s" #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "numero di mount non validi - %s" #: misc/tune2fs.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s" #: misc/tune2fs.c:566 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s" #: misc/tune2fs.c:599 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "intervallo non valido - %s" #: misc/tune2fs.c:627 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s" #: misc/tune2fs.c:642 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o può essere specificata solo una volta" #: misc/tune2fs.c:652 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O può essere specificata solo una volta" #: misc/tune2fs.c:662 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s" #: misc/tune2fs.c:691 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "uid/nome utente non valido - %s" #: misc/tune2fs.c:801 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n" #: misc/tune2fs.c:807 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n" #: misc/tune2fs.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n" #: misc/tune2fs.c:817 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:822 #, c-format msgid "Setting interval between check %lu seconds\n" msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n" #: misc/tune2fs.c:828 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n" msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n" #: misc/tune2fs.c:834 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)" #: misc/tune2fs.c:840 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:846 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n" #: misc/tune2fs.c:853 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:860 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" msgstr "" "\n" "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n" #: misc/tune2fs.c:868 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag cleared. %s" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:875 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n" #: misc/tune2fs.c:881 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n" #: misc/tune2fs.c:914 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Formato UUID non valido\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Procedere comunque? (s,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n" #: misc/util.c:160 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "non farò un %s qui!\n" #: misc/util.c:177 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n" #: misc/util.c:219 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n" "\n" "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n" "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n" "\n" "Opzioni valide per il journal sono:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n" "\n" #: misc/util.c:246 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Filesystem troppo piccolo per un journal\n" #: misc/util.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n" "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n" #: misc/util.c:261 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n" #: misc/util.c:280 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n" "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n" #: misc/uuidgen.c:30 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 #, fuzzy msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Dump esteso:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:34 #, c-format msgid "" "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n" "\n" #: resize/main.c:55 msgid "Extending the inode table" msgstr "Estensione della tavola degli inode" #: resize/main.c:58 msgid "Relocating blocks" msgstr "Rilocazione dei blocchi" #: resize/main.c:61 msgid "Scanning inode table" msgstr "Scansione della tavola degli inode" #: resize/main.c:64 msgid "Updating inode references" msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode" #: resize/main.c:67 msgid "Moving inode table" msgstr "Spostamento della tavola degli inode" #: resize/main.c:70 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Passo sconosciuto?!?" #: resize/main.c:73 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:106 #, c-format msgid "" "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n" "\n" msgstr "" "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n" "\n" #: resize/main.c:138 #, c-format msgid "resize2fs %s (%s)\n" msgstr "resize2fs %s (%s)\n" #: resize/main.c:250 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "dimensione filesystem non valida - %s" #: resize/main.c:277 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %d blocks.\n" "\n" msgstr "" "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n" "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n" "\n" #: resize/main.c:284 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n" "\n" #: resize/main.c:291 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:301 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "provando a ridimensionare %s" #: resize/main.c:306 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:111 #, c-format msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n" #: resize/resize2fs.c:489 msgid "meta-data blocks" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:613 msgid "reserved blocks" msgstr "blocchi riservati" #: resize/resize2fs.c:618 msgid "blocks to be moved" msgstr "blocchi da spostare" #: resize/resize2fs.c:848 #, c-format msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n" #: resize/resize2fs.c:952 #, c-format msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n" #: resize/resize2fs.c:1029 #, c-format msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1197 #, c-format msgid "Inode moved %u->%u\n" msgstr "Inode mosso %u->%u\n" #: resize/resize2fs.c:1265 #, c-format msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:1392 #, c-format msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:1418 #, c-format msgid "%d blocks of zeros...\n" msgstr "%d blocchi di zeri...\n" #: resize/resize2fs.c:1453 #, c-format msgid "Inode table move finished.\n" msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n" #: resize/resize2fs.c:1492 #, c-format msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n" msgstr ""