# Italian translation for gnutls. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnutls package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnutls-3.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-25 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-02 11:43+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Notifica di chiusura" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Messaggio inatteso" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Record con MAC errato" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Decifrazione non riuscita" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Overflow del record" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Decompressione non riuscita" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Handshake non riuscito" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Il certificato non è valido" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Il certificato non è supportato" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificato sconosciuto" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Parametro non lecito" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "La CA è sconosciuta" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "L'accesso è stato negato" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Errore di decodifica" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Errore di decifrazione" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Limite all'esportazione" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Errore nella versione del protocollo" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Sicurezza insufficiente" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Annullato dall'utente" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Nessun certificato (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "Ripiego inappropriato" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Non è permessa alcuna rinegoziazione" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "È stata inviata una estensione non supportata" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Il nome server inviato non è stato riconosciuto" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Il nome utente SRP/PSK è mancante o sconosciuto" #: lib/alert.c:83 msgid "An extension was expected but was not seen" msgstr "Era attesa un'estensione, ma non è stata trovata" #: lib/alert.c:86 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Impossibile negoziare un protocollo di applicazione supportato" #: lib/alert.c:88 msgid "Certificate is required" msgstr "Il certificato è richiesto" #: lib/errors.c:43 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari." #: lib/errors.c:45 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Priorità non impostate o insufficienti." #: lib/errors.c:47 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Il tipo di cifrario non è supportato." #: lib/errors.c:49 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono." #: lib/errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato." #: lib/errors.c:54 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "È stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto." #: lib/errors.c:57 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "È stato negoziato un algoritmo non abilitato." #: lib/errors.c:60 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto con versione non consentita o non supportata." #: lib/errors.c:63 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non è accettabile (non è abbastanza lungo)." #: lib/errors.c:66 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "Errore nel decodificare il pacchetto TLS ricevuto." #: lib/errors.c:69 msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza non valida." #: lib/errors.c:71 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La connessione TLS non è stata terminata in modo corretto." #: lib/errors.c:74 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La sessione specificata è stata invalidata per qualche motivo." #: lib/errors.c:77 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Errore interno di GnuTLS." #: lib/errors.c:79 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "È stata tentata una connessione con ripiego inappropriato." #: lib/errors.c:81 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS non lecita." #: lib/errors.c:83 msgid "An required TLS extension was received." msgstr "È stata ricevuta una estensione TLS richiesta." #: lib/errors.c:85 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "È stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS." #: lib/errors.c:87 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso." #: lib/errors.c:89 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "Importazione della chiave nell'archivio non riuscita." #: lib/errors.c:92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "È stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished." #: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Non è stato trovato alcun certificato." #: lib/errors.c:96 msgid "Certificate is required." msgstr "Il certificato è richiesto." #: lib/errors.c:99 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La chiave DSA fornita non è compatibile con il protocollo TLS selezionato." #: lib/errors.c:102 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Esiste già un algoritmo di cifratura con priorità più bassa." #: lib/errors.c:105 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro RSA temporaneo." #: lib/errors.c:107 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Non è stato trovato alcun parametro DH temporaneo." #: lib/errors.c:109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "È stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso." #: lib/errors.c:111 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La scansione di un intero large non è riuscita." #: lib/errors.c:113 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Impossibile esportare un intero large." #: lib/errors.c:115 msgid "Decryption has failed." msgstr "Decifrazione non riuscita." #: lib/errors.c:117 msgid "Encryption has failed." msgstr "Cifratura non riuscita." #: lib/errors.c:119 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:121 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:123 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:125 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita." #: lib/errors.c:128 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita." #: lib/errors.c:130 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita." #: lib/errors.c:133 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria." #: lib/errors.c:136 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "È stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata." #: lib/errors.c:138 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta." #: lib/errors.c:140 msgid "Error in password/key file." msgstr "Errore nel file di password/chiave." #: lib/errors.c:141 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1." #: lib/errors.c:143 msgid "The session or certificate has expired." msgstr "La sessione o il certificato è scaduto." #: lib/errors.c:145 msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "Il certificato non è ancora attivato." #: lib/errors.c:147 msgid "Hashing has failed." msgstr "L'hash non è riuscito." #: lib/errors.c:148 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Errore nella decodifica base64." #: lib/errors.c:150 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Errore inatteso nell'header base64." #: lib/errors.c:152 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Errore nella codifica base64." #: lib/errors.c:154 msgid "Parsing error in password/key file." msgstr "Errore di lettura nel file di password/chiave." #: lib/errors.c:156 msgid "The requested data were not available." msgstr "I dati richiesti non erano disponibili." #: lib/errors.c:158 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "Non ci sono dati incorporati nella struttura." #: lib/errors.c:160 msgid "Error in the pull function." msgstr "Errore nella funzione pull." #: lib/errors.c:161 msgid "Error in the push function." msgstr "Errore nella funzione push." #: lib/errors.c:163 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "È stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record sequenziali." #: lib/errors.c:165 msgid "Error in the certificate." msgstr "Errore nel certificato." #: lib/errors.c:167 msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Errore nei campi temporali del certificato." #: lib/errors.c:169 msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Errore nella verifica del certificato." #: lib/errors.c:171 msgid "Error in the CRL verification." msgstr "Errore nella verifica CRL." #: lib/errors.c:173 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "Errore nella verifica della chiave privata; il seed non corrisponde." #: lib/errors.c:175 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Impossibile autenticare il nodo." #: lib/errors.c:178 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509." #: lib/errors.c:181 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "Il vincolo del nome CIDR non è corretto in dimensioni o struttura." #: lib/errors.c:185 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509." #: lib/errors.c:187 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Estensione non supportata nel certificato X.509." #: lib/errors.c:190 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "È stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato." #: lib/errors.c:192 lib/errors.c:454 msgid "Function was interrupted." msgstr "La funzione è stata interrotta." #: lib/errors.c:194 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake." #: lib/errors.c:196 msgid "Error in Database backend." msgstr "Errore nel backend del database." #: lib/errors.c:197 msgid "The Database entry already exists." msgstr "La voce nel database esiste già." #: lib/errors.c:198 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Il tipo di certificato non è supportato." #: lib/errors.c:201 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Il buffer di memoria fornito è troppo corto per contenere i parametri." #: lib/errors.c:203 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "La richiesta non è valida." #: lib/errors.c:205 msgid "The cookie was bad." msgstr "Il cookie non era valido." #: lib/errors.c:206 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "È stato ricevuto un parametro non lecito." #: lib/errors.c:208 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "È stato trovato un parametro non lecito." #: lib/errors.c:210 msgid "Error while reading file." msgstr "Errore nella lettura del file." #: lib/errors.c:211 msgid "A disallowed SNI server name has been received." msgstr "È stato ricevuto un nome server SNI non consentito." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizzatore ASN1: identificativo non trovato." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato." #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG." #: lib/errors.c:228 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito." #: lib/errors.c:230 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"." #: lib/errors.c:232 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi." #: lib/errors.c:234 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER." #: lib/errors.c:238 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti." #: lib/errors.c:240 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di handshake." #: lib/errors.c:242 msgid "More than a single object matches the criteria." msgstr "Più di un singolo oggetto corrisponde ai criteri." #: lib/errors.c:244 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "Versione troppo vecchia della libreria crypto." #: lib/errors.c:247 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1." #: lib/errors.c:249 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "L'ID utente OpenPGP è revocato." #: lib/errors.c:251 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La chiave OpenPGP non ha un set di chiavi preferito." #: lib/errors.c:253 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Errore nel caricare il portachiavi." #: lib/errors.c:255 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "Inizializzazione non riuscita del backend crypto." #: lib/errors.c:258 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Non è stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato." #: lib/errors.c:260 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Non è stata trovata alcuna suite di cifratura supportata." #: lib/errors.c:262 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP." #: lib/errors.c:264 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP." #: lib/errors.c:266 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Rinegoziazione sicura non riuscita." #: lib/errors.c:268 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Rinegoziazione non sicura negata." #: lib/errors.c:271 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Il nome utente SRP fornito non è lecito." #: lib/errors.c:273 msgid "The username supplied is unknown." msgstr "Il nome utente fornito è sconosciuto." #: lib/errors.c:276 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non è supportata." #: lib/errors.c:278 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "L'algoritmo di firma non è supportato." #: lib/errors.c:280 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati." #: lib/errors.c:282 msgid "The OID is not supported." msgstr "L'OID non è supportato." #: lib/errors.c:284 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "L'algoritmo di hash è sconosciuto." #: lib/errors.c:286 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS è sconosciuto." #: lib/errors.c:288 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS è sconosciuto." #: lib/errors.c:290 lib/errors.c:296 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi." #: lib/errors.c:292 msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "La stringa fornita contiene caratteri UTF-8 non validi." #: lib/errors.c:294 msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "La stringa email fornita contiene caratteri non-ASCII non validi prima di «@»." #: lib/errors.c:299 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non è riuscita." #: lib/errors.c:301 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli." #: lib/errors.c:303 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita." #: lib/errors.c:305 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita" #: lib/errors.c:308 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato è sconosciuto." #: lib/errors.c:311 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La dimensione dei dati di handshake è troppo grande." #: lib/errors.c:314 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Errore nell'apertura di /dev/crypto" #: lib/errors.c:317 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Errore nell'interfacciamento con /dev/crypto" #: lib/errors.c:319 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Il nodo ha terminato la connessione" #: lib/errors.c:321 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Dati dell'associazione di canale non disponibili" #: lib/errors.c:324 msgid "TPM error." msgstr "Errore TPM." #: lib/errors.c:326 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "La libreria TPM (trousers) non può essere trovata." #: lib/errors.c:328 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM non inizializzato." #: lib/errors.c:330 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "La chiave TPM non è stata trovata nell'archivio di memorizzazione." #: lib/errors.c:332 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Impossibile inizializzare una sessione col TPM." #: lib/errors.c:334 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Errore PKCS #11." #: lib/errors.c:336 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Errore PKCS #11 di inizializzazione." #: lib/errors.c:338 msgid "Error in parsing." msgstr "Errore nell'analisi." #: lib/errors.c:340 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Errore nel PIN fornito." #: lib/errors.c:342 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Errore nella password SRK fornita per TPM." #: lib/errors.c:345 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Errore nella password fornita per la chiave da caricare nel TPM." #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Errore PKCS #11 nello slot" #: lib/errors.c:349 msgid "Thread locking error" msgstr "Errore nel blocco del thread" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Errore PKCS #11 nell'attributo" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Errore PKCS #11 nel dispositivo" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Errore PKCS #11 nei dati" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "Funzionalità PKCS #11 non supportata" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Errore PKCS #11 nella chiave" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PIN PKCS #11 scaduto" #: lib/errors.c:363 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PIN PKCS #11 bloccato" #: lib/errors.c:365 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Errore PKCS #11 nella sessione" #: lib/errors.c:367 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Errore PKCS #11 nella firma" #: lib/errors.c:369 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Errore PKCS #11 nel token" #: lib/errors.c:371 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "Errore PKCS #11 dell'utente" #: lib/errors.c:373 msgid "The operation timed out" msgstr "L'operazione è scaduta" #: lib/errors.c:375 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "L'operazione è stata annullata a causa di un errore utente" #: lib/errors.c:377 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Non è stata trovata alcuna curva ECC supportata" #: lib/errors.c:379 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La curva non è supportata" #: lib/errors.c:381 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "L'oggetto PKCS #11 richiesto non è disponibile" #: lib/errors.c:384 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)" msgstr "L'elenco di certificati X.509 fornito non è ordinato (dal soggetto all'emittente)" #: lib/errors.c:386 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La risposta OCSP non è valida" #: lib/errors.c:388 msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates" msgstr "La risposta OCSP fornita non corrisponde ai certificati disponibili" #: lib/errors.c:390 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Stato del certificato non presente (OCSP)." #: lib/errors.c:392 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Errore nel dispositivo random del sistema." #: lib/errors.c:395 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Impossibile negoziare un protocollo di applicazione comune." #: lib/errors.c:397 msgid "Error while performing self checks." msgstr "Errore nell'eseguire i controlli autonomi." #: lib/errors.c:399 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "Non c'è alcun test autonomo per questo algoritmo." #: lib/errors.c:401 msgid "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "È stato rilevato un errore nella libreria e non è possibile continuare con le operazioni." #: lib/errors.c:403 msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Errore nell'inizializzare i socket." #: lib/errors.c:405 msgid "Error in public key generation." msgstr "Errore nel generare la chiave pubblica." #: lib/errors.c:407 msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Campo lunghezza estensioni TLS non valido." #: lib/errors.c:409 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "Il certificato del nodo o il nome utente è cambiato durante un re-handshake." #: lib/errors.c:411 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "La stringa fornita presenta un valore null incorporato." #: lib/errors.c:413 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "Tentato handshake durante un avvio fasullo." #: lib/errors.c:415 msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "Il nome host SNI non è stato riconosciuto." #: lib/errors.c:417 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "Si è verificato un problema nel convertire a o da UTF-8." #: lib/errors.c:419 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "Impossibile eseguire questa azione durante l'handshake." #: lib/errors.c:421 msgid "The public key is invalid." msgstr "La chiave pubblica non è valida." #: lib/errors.c:423 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "Non sono disponibile parametri di validazione." #: lib/errors.c:425 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "I parametri della chiave pubblica non sono validi." #: lib/errors.c:427 msgid "The private key is invalid." msgstr "La chiave privata non è valida." #: lib/errors.c:429 msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "La codifica temporale DER non è valida." #: lib/errors.c:431 msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "La firma non è compatibile con la chiave pubblica." #: lib/errors.c:433 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "Uno degli algoritmi utilizzati non ha un livello di sicurezza sufficiente." #: lib/errors.c:435 msgid "No common key share with peer." msgstr "Nessuna chiave comune condivisa con il nodo." #: lib/errors.c:437 msgid "The early data were rejected." msgstr "I primi dati sono stati scartati." #: lib/errors.c:443 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Successo." #: lib/errors.c:444 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "È stato ricevuto un segnale di avviso TLS." #: lib/errors.c:446 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "È stato ricevuto un messaggio di heartbeat pong." #: lib/errors.c:448 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "È stato ricevuto un messaggio di heartbeat ping." #: lib/errors.c:450 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare." #: lib/errors.c:452 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "Il pacchetto trasmesso è troppo grande (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:455 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Il nodo ha richiesto nuovamente l'handshake." #: lib/errors.c:457 msgid "Re-authentication was requested by the peer." msgstr "Il nodo ha richiesto nuovamente l'autenticazione." #: lib/errors.c:549 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(codice di errore sconosciuto)" #: lib/x509/ocsp.c:2605 msgid "The OCSP response is trusted. " msgstr "La risposta OCSP è affidabile. " #: lib/x509/ocsp.c:2610 msgid "The OCSP response's signer could not be found. " msgstr "Impossibile trovare il firmatario della risposta OCSP. " #: lib/x509/ocsp.c:2615 msgid "Error in the signer's key usageflags. " msgstr "Errore in usageflags nella chiave del firmatario. " #: lib/x509/ocsp.c:2620 msgid "The OCSP response's signer is not trusted. " msgstr "Il firmatario della risposta OCSP non è affidabile. " #: lib/x509/ocsp.c:2625 msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. " msgstr "La risposta OCSP dipende da algoritmi non sicuri. " #: lib/x509/ocsp.c:2630 msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. " msgstr "Impossibile verificare la firma della risposta OCSP. " #: lib/x509/ocsp.c:2635 msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. " msgstr "Il certificato del firmatario della risposta OCSP non è attivo. " #: lib/x509/ocsp.c:2640 msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. " msgstr "Il certificato del firmatario della risposta OCSP è scaduto. " #: lib/x509/ocsp.c:2644 msgid "Memory error" msgstr "Errore di memoria" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1575 #: lib/x509/output.c:2108 lib/x509/output.c:2506 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersione: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 #: lib/x509/output.c:2276 lib/x509/output.c:2670 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 #: lib/x509/output.c:2280 lib/x509/output.c:2675 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Informazioni sulla richiesta OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tID del risponditore: " #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tID del risponditore: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProdotta il: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tOra di revoca: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tAggiornamento corrente: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tProssimo aggiornamento: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:1510 #: lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:1656 lib/x509/output.c:1700 #: lib/x509/output.c:1928 lib/x509/output.c:1941 lib/x509/output.c:2355 #: lib/x509/output.c:2483 lib/x509/output.c:2534 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1704 lib/x509/output.c:2359 #: lib/x509/output.c:2538 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1711 lib/x509/output.c:2364 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "attenzione: è stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che può essere contraffatto.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1737 lib/x509/output.c:2390 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tFirma:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Informazioni sulla risposta OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "%s%s: %.*s (contiene caratteri non validi)\n" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "%s%s: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:114 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "attenzione: SAN contiene un NUL incorporato, viene sostituito con «!»\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "%sURI: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:144 #, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%sdirectoryName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%sIndirizzo XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "%sKRB5Principal: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "%sNome sconosciuto: " #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitica:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "%s\t\t\tConsentito:\n" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "%s\t\t\tEscluso:\n" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tMetodo di accesso: %s (%s)\n" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sFirma digitale.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNon ripudio.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sCifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sCifratura dei dati.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sAccordo sulla chiave.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sFirma del certificato.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sFirma della CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sSolo cifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sSolo decifratura della chiave.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNon prima: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNon dopo: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIKE ipsec.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): FALSO\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAutorità di certificazione (CA): VERO\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII di otherName: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2217 lib/x509/output.c:2242 #: lib/x509/output.c:2262 msgid "critical" msgstr "critico" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2218 lib/x509/output.c:2243 #: lib/x509/output.c:2263 msgid "not critical" msgstr "non critico" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tPeriodo d'uso della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNome alternativo dell'emittente (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAccesso alle informazioni dell'autorità (AIA) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tVincoli del nome (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tFunzionalità TLS (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEstensioni:\n" #: lib/x509/output.c:1241 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n" #: lib/x509/output.c:1243 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tLivello di sicurezza dell'algoritmo: %s (%d bit)\n" #: lib/x509/output.c:1248 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "\t\tParametri:\n" #: lib/x509/output.c:1268 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tModulo (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1275 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEsponente (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1283 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tModulo (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1290 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEsponente (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1317 lib/x509/output.c:1437 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tCurva:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1321 lib/x509/output.c:1447 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1327 lib/x509/output.c:1452 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1334 lib/x509/output.c:1458 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1339 lib/x509/output.c:1462 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1367 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit): " #: lib/x509/output.c:1373 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1378 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1383 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1391 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tChiave pubblica (%d bit):\n" #: lib/x509/output.c:1396 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1400 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1404 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1439 #, c-format msgid "\t\tDigest:\t%s\n" msgstr "\t\\Digest:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1441 #, c-format msgid "\t\tParamSet: %s\n" msgstr "\t\tParamSet: %s\n" #: lib/x509/output.c:1554 lib/x509/output.c:2473 msgid "Subject " msgstr "Oggetto " #: lib/x509/output.c:1590 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tNumero seriale (hex): " #: lib/x509/output.c:1603 lib/x509/output.c:2118 msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tEmittente:\n" #: lib/x509/output.c:1608 lib/x509/output.c:2123 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEmittente: %s\n" #: lib/x509/output.c:1617 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValidità:\n" #: lib/x509/output.c:1634 lib/x509/output.c:1636 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNon prima: %s\n" #: lib/x509/output.c:1654 lib/x509/output.c:1656 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNon dopo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1667 lib/x509/output.c:2516 msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tOggetto:\n" #: lib/x509/output.c:1672 lib/x509/output.c:2521 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tSoggetto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1751 msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "\tImpronta digitale:\n" #: lib/x509/output.c:1760 msgid "\t\tsha1:" msgstr "\t\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1771 msgid "\t\tsha256:" msgstr "\t\tsha256:" #: lib/x509/output.c:1805 #, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "" "%sId della chiave pubblica:\n" "%s\tsha1:" #: lib/x509/output.c:1811 #, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "%sPIN della chiave pubblica:\n" "%s\tpin-sha256:" #: lib/x509/output.c:1883 msgid "no subject," msgstr "nessun oggetto," #: lib/x509/output.c:1899 msgid "no issuer," msgstr "nessun emittente," #: lib/x509/output.c:1946 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "firmato usando %s (difettoso), " #: lib/x509/output.c:1948 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "firmato usando %s, " #: lib/x509/output.c:2084 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2088 lib/x509/output.c:2728 msgid "Other Information:\n" msgstr "Altre informazioni:\n" #: lib/x509/output.c:2103 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n" #: lib/x509/output.c:2132 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tDate di aggiornamento:\n" #: lib/x509/output.c:2149 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n" #: lib/x509/output.c:2169 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tProssimo il: %s\n" #: lib/x509/output.c:2200 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEstensioni:\n" #: lib/x509/output.c:2216 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2241 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autorità (AKI) (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2260 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2297 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2300 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNessun certificato revocato.\n" #: lib/x509/output.c:2321 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tNumero seriale (hex): " #: lib/x509/output.c:2339 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevocato: %s\n" #: lib/x509/output.c:2421 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2571 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAttributi:\n" #: lib/x509/output.c:2628 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tChallenge password: %s\n" #: lib/x509/output.c:2638 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n" #: lib/x509/output.c:2724 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2751 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uso della chiave pubblica:\n" #: lib/x509/output.c:2791 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Informazioni della chiave pubblica:\n" #: libdane/dane.c:1050 msgid "Certificate matches. " msgstr "Il certificato corrisponde. " #: libdane/dane.c:1053 msgid "Verification failed. " msgstr "Verifica non riuscita. " #: libdane/dane.c:1058 msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Sono stati violati i vincoli CA. " #: libdane/dane.c:1062 msgid "The certificate differs. " msgstr "Il certificato è diverso. " #: libdane/dane.c:1067 msgid "There were no DANE information. " msgstr "Non erano presenti informazioni DANE. " #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "Si è verificato un errore nell'inizializzare l'interrogazione DNS." #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "Si è verificato un errore nella risoluzione." #: libdane/errors.c:47 msgid "No DANE data were found." msgstr "Non è stato trovato alcun dato DANE." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "Trovati dati DANE sconosciuti." #: libdane/errors.c:51 msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Non è stata trovata alcune firma DNSSEC." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "Ricevuti dati compromessi." #: libdane/errors.c:55 msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "La firma DNSSEC non è valida." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "Si è verificato un errore di memoria." #: libdane/errors.c:59 msgid "The requested data are not available." msgstr "I dati richiesti non sono disponibili." #: libdane/errors.c:63 msgid "There was an error in the certificate." msgstr "C'era un errore nel certificato." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "C'era un errore nella chiave pubblica." #: libdane/errors.c:69 msgid "Error in file." msgstr "Errore nel file."