# Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Luca Ferretti , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.21.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 12:23+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio" #: ext/esd/esdsink.c:259 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2237 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» di «%s»" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:340 #: ext/libpng/gstpngdec.c:350 ext/libpng/gstpngdec.c:549 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5110 msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nello stream dei dati." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:850 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1261 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita" #: ext/shout2/gstshout2.c:576 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: gst/avi/gstavimux.c:1846 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà alterato." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:513 gst/qtdemux/qtdemux.c:517 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:531 gst/qtdemux/qtdemux.c:1545 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1800 gst/qtdemux/qtdemux.c:3108 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3165 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1857 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3831 gst/qtdemux/qtdemux.c:3838 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4306 gst/qtdemux/qtdemux.c:4704 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4710 gst/qtdemux/qtdemux.c:6123 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4019 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4110 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4654 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4659 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2042 msgid "Internal data flow error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Bassi" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Acuti" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetiz" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Altoparl" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Linea in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Registr" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Guad in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Guad out" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Canale 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Canale 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Canale 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Telefono in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Telefono out" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:398 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione." #: sys/oss/gstosssink.c:405 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #: sys/oss/gstosssink.c:413 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Altop. incorporato" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Cuffia" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Linea out" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF out" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 out" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 out" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:855 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:881 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:899 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non riuscito." # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio # dal comando di Video Lan Clien # # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) # # Qualche idea diversa da norma? -Luca #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:261 sys/v4l2/v4l2_calls.c:344 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:487 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossibile identificare il device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:494 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:501 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:508 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:516 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:653 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:695 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a %lu Hz non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:765 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:800 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:829 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un dispositivo radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:851 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:238 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:268 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:329 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:337 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:710 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:724 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossibile operare senza un clock"