# Italian messages for libgphoto2_port. # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Marco Colombo , 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015 # Daniele Medri , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-05 13:07+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412 msgid "Generic Port" msgstr "Porta generica" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Problema di I/O" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri non corretti" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operazione non gestita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Limite fisso superato" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Timeout durante la lettura o la scrittura sulla porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Porta seriale non gestita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "Porta USB non gestita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Porta sconosciuta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Errore durante il caricamento di una libreria" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Errore durante l'inizializzazione della porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Errore durante la lettura dalla porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Errore durante la scrittura sulla porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni della porta" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Errore durante l'impostazione della velocità della porta seriale" # FIXME #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Errore nella rimozione di una condizione di halt sulla porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Impossibile trovare il dispositivo richiesto sulla porta USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Impossibile reclamare il dispositivo USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "errore in libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "L'operazione \"%s\" non è gestita da questo dispositivo" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "La porta non è ancora stata inizializzata" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "basso" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "alto" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "Nessuna descrizione dell'errore disponibile" #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Media \"%s\"" #: serial/unix.c:231 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Impossibile bloccare il device \"%s\"" #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Il device \"%s\" è bloccato dal pid %d" #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Non è stato possibile bloccare il device \"%s\" (dev_lock ha restituito %d)" #: serial/unix.c:273 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\"." #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" perché bloccato dal pid %d." #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" (dev_unlock ha restituito %d)" #: serial/unix.c:347 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Porta seriale %i" #: serial/unix.c:360 #, fuzzy #| msgid "Serial Port %i" msgid "Serial Port Device" msgstr "Porta seriale %i" #: serial/unix.c:442 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:462 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:518 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Impossibile scrivere sulla porta (%s)" #: serial/unix.c:595 msgid "Parity error." msgstr "Errore di parità." # FIXME #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Sequenza di risposta di parità 0xff 0x%02x inattesa." #: serial/unix.c:642 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Pin %i sconosciuto." #: serial/unix.c:664 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Impossibile ottenere il livello del pin %i (%s)." #: serial/unix.c:700 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Impossibile impostare il livello del pin %i a %i (%s)." #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Impossibile svuotare \"%s\" (%s)." #: serial/unix.c:839 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Impossibile impostare la velocità di trasmissione a %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Archiviazione di massa USB con IO direct" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Impossibile fare il seek all'offset: %x su \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Impossibile scrivere sul \"%s\" (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Impossibile leggere da \"%s\" (%m)." #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo USB (%s)." #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410 msgid "Camera is already in use." msgstr "La fotocamera è già in uso." #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Impossibile scollegare il driver \"%s\" del kernel per il dispositivo." #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Impossibile interrogare il driver del kernel per il dispositivo." #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Impossibile reclamare l'interfaccia %d (%s). Assicurarsi che nessun altro programma (%s) o un modulo del kernel (come %s) stia usando il device e che si abbia accesso in lettura e scrittura al device." #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "servizio MacOS PTPCamera" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "programma sconosciuto che usa libgphoto2" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Impossibile rilasciare l'interfaccia %d (%s)." # FIXME #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Impossibile reimpostare la porta USB (%s)." #: usb/libusb.c:375 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Impossibile chiudere la porta USB (%s)." #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Impossibile impostare la configurazione %d/%d (%s)" # FIXME #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Impossibile impostare altsetting da %d a %d (%s)" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "L'id del vendor o del prodotto (0x%x,0x%x) fornito non è valido." #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134 #: libusb1/libusb1.c:1226 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (vendor 0x%x, prodotto 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer." #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (classe 0x%x, sottoclasse 0x%x, protocollo 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer." #: libusb1/libusb1.c:419 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Impossibile scollegare il driver del kernel per il dispositivo." #: libusb1/libusb1.c:537 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Impossibile riattaccare il driver del kernel per il dispositivo." #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Il dispositivo \"%s\" è bloccato da un'altra applicazione." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Impossibile fare il lock di \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Impossibile fare l'unlock di \"%s\" (%m)." #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Archiviazione di massa USB con raw SCSI" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Impossibile mandare il comando scsi a: \"%s\" (%m)."