# GNU LilyPond's Italian language file. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # Tineke de Munnik , 1998. # Maurizio Umberto Puxeddu , 1999 # Federico Bruni , 2009-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-29 23:17+0200\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Esame di %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Estratto %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Scrittura dei font su %s" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "opzione ly-option deprecata: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traduzione in modalità compatibile: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "opzione ly-option deprecata: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traduzione in modalità compatibile: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "l'opzione ly sconosciuta viene ignorata: %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "File mancanti: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Esecuzione attraverso il filtro «%s»" #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» fallito (%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Il registro dell'errore è il seguente:" #: book_snippets.py:888 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "Conversione del file MusicXML «%s»..." #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: il nome del file è duplicato ma i suoi contenuti sono diversi dal\n" "file originale, si mostrano le differenze rispetto al file esistente." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: il nome del file è duplicato ma il suo contenuto è diverso dal file lilypond\n" "trasformato, si mostrano le differenze rispetto al file esistente." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Non abbastanza intelligente per convertire %s." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Si consulti il manuale per i dettagli e si aggiorni manualmente." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s è stato sostituito da %s" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "attenzione: %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { chiave = concat + con + operatore }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s è deprecato" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle deprecato, nuova sintassi per \\key" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "aumentare il numero di versione per il rilascio" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "nuovo formato di \\header" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintassi di \\translator" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUMERO Alternativa Musicale -> \\repeat FOLDSTR Alternativa Musicale" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s è deprecato" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s è deprecato " #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "nuovo formato di \\notenames" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "nuovo formato di tremolo" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver è deprecato, usare Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "cambia le maiuscole della definizione di proprietà (es: onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nuovo testo di marcatura \\textscript" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "nomi dell'identificatore: %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "l'argomento point-and-click è stato cambiato in procedura." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "punti e virgola eliminati" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "nomi della proprietà %s" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita" #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita dalla versione 1.5.67." #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "elimina %s" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "sintassi dei cluster" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nuova sintassi di stile del Pedale" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nuovo modo relativo.\n" "Articolazioni suffisse, nuova sintassi di marcatura del testo, nuova sintassi degli accordi." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Elimina - prima dell'articolazione" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "errore di digitazione in %s" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Scambia < > e << >>" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "tentativo di conversione automatica di \\figures. Controllare i risultati!" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Usa il codice di Scheme per costruire eventi arbitrari della nota." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "usa costanti simboliche per le alterazioni,\n" "togli \\outproperty, sostituisci ly:verbose con ly:get-option" #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "Trovato \\outputproperty,\n" "Modificalo manualmente con\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "come testo sostitutivo." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Il campo di alterazione delle altezze di Scheme è stato moltiplicato per 2\n" "per supportare le alterazioni di un quarto di tono. È necessario aggiornare manualmente i seguenti costrutti:\n" "\n" "* chiamate a ly:make-pitch e ly:pitch-alteration\n" "* impostazioni di keySignature fatte con \\property\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "eliminazione di automaticMelismata; al suo posto usare melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cambio nella sintassi da \\partcombine a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Cambiamenti della notazione per percussioni, eliminati \\chordmodifiers e \\notenames.\n" "Note armoniche. Eliminati i contesti Thread e Lyrics." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Trovate percussioni. Inserisci le note delle percussioni in \\drummode" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "Si è trovato %s. Controlla il file manualmente!\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "Notazione delle percussioni" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nuova sintassi per le impostazioni delle proprietà:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintassi per impostare una proprietà in \\translator{ }" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Rinominare la funzione grob di Scheme" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Usa %s\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Rinominare altre funzioni di Scheme" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La formattazione di pagina è stata modificata, usando la dimensione del foglio e i margini.\n" "textheight non è più usato.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (per accordi, note, etc.)\n" "inserire \\new FooContext \\foomode in \\foo." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la dimensione del rigo deve essere cambiata al livello superiore\n" "con\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "normalizza altri identificatori" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: ricodifica intelligente da latin1 a utf-8. Eliminazione di ly:point-and-click" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Il sorgente di LilyPond deve avere la codifica UTF-8" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Prova il backend textstrings" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Fai qualcosa come: %s" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O salva in formato UTF-8 nel tuo editor" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "attenzione alle impostazioni delle travature automatiche" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "impostazioni delle travature automatiche" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Le impostazioni di travatura automatica ora devono specificare esplicitamente ogni momento\n" "interessante in una misura; 1/4 non viene più moltiplicato per coprire anche i momenti 1/2 e 3/4.\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback è deprecato" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Togli la proprietà di callback, XY-extent-callback è deprecato." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Usa le chiusure del grob al posto di XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar per \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo in un blocco \\midi è deprecato" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style è deprecato. Usa le proprietà di AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Rinomina i glifi delle alterazioni, usa glyph-name-alist." #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Impostazioni di edge-text per TextSpanner" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Usa\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Usa «alignment-offsets», sottoproprietà di\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "per impostare distanze fisse tra i righi.\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Usa #'style e non #'dash-fraction per ottenere linee continue o tratteggiate." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tutte le impostazioni relative alle linee tratteggiate" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Usa \\override ... #'style = #'line per le linee continue e\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per le linee tratteggiate." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "il secondo argomento di metronomeMarkFormatter deve essere una marcatura di testo,\n" "le proprietà del diagramma dei tasti si trovano ora in fret-diagram-details." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter prende un argomento testuale supplementare.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funzione assegnata a Score.metronomeMarkFunction ora usa l'indicazione\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s nelle proprietà di fret-diagram" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordine degli argomenti di \\put-adjacent" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Asse e direzione ora devono precedere i marcatori:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent asse direzione marcatore marcatore." #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "ridefinizione di InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "ridefinizione di InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Cambiamenti di sintassi per \\addChordShape e \\chord-shape" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata addChordShape.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata chord-shape.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Elimina oldaddlyrics" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics non è più supportato.\n" " Usare addlyrics o lyrsicsto al suo posto.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "la proprietà keySignature property non è più invertita\n" "MIDI 47: archi orchestrali -> arpa orchestrale" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "L'alist (association list) di Staff.keySignature non è più in ordine invertito.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore si trovano ora in dash-definition" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa.\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore si trovano ora in 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Le regole per la disposizione automatica delle travature sono cambiate. override-auto-beam-setting e\n" "revert-auto-beam-setting sono stati eliminati.\n" "\\overrideBeamSettings è stato aggiunto.\n" "beatGrouping è stato eliminato.\n" "Impostazioni diverse per la formattazione verticale.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "La definizione esplicita del contesto della dinamica presa dal modello «Piano centered dynamics»\n" "è stata sostituita dal nuovo contesto «Dynamics»." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Le impostazioni della disposizione automatica delle travature vengono ora sovrascritte con \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Le impostazioni della disposizione automatica delle travature vengono ora ripristinate con \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping in un contesto specifico ora deve essere ottenuto con\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets è diventato alignment-distances: ora occorre specificare le distanze tra i righi invece dello slittamento (offset) dei righi.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Elimina gli incisori/traduttori obsoleti: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer e String_number_engraver.\n" "Nuove variabili per la spaziatura verticale." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "La spaziatura verticale non dipende più dall'Y-extent di un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unifica le codifiche di fetaNumber e fetaDynamic" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. sono ora operatori suffissi" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Elimina beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings e \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Usa \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Usa \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Usa baseMoment, beatStructure, e beamExceptions.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Usa baseMoment e beatStructure.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrammi dei legni: Spostare dimensione, spessore e grafico da lista di argomenti a proprietà.\n" "L'uso di dash-period con valori negativi per creare linee nascoste è deprecato: al suo posto usare #'style = #'none." #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Sposta dimensione, spessore e grafico in proprietà. L'unico argomento deve essere la lista di chiavi.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Rinomina le variabili della spaziatura verticale.\n" "Aggiungi l'argomento fretboard-table a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Rinomina le proprietà di spaziatura verticale dei grob." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Elimina le variabili di \\paper head-separation e foot-separation." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Regola invece le impostazioni di top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Regola invece le impostazioni di last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Rinomina la spaziatura in basic-distance in diverse variabili di spaziatura.\n" "Eliminazione del grob HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem è stato eliminato.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Le parentesi degli armonici fanno parte del grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Rimuove il contesto da overrideTimeSignatureSettings e revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings: lista di semitoni trasformata in lista di altezze.\n" "Sostituzione dei nomi dell'ukulele tenore e baritono con accordature.\n" "Generazione dei messaggi per la conversione manuale della spaziatura verticale se richiesto." #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Le modifiche della spaziatura verticale possono influire sui contesti definiti dall'utente." #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Sostituzione di bar-size con bar-extent." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrammi dei legni: Modifiche al diagramma del clarinetto." #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "La diteggiatura del clarinetto è stata modificata per riflettere l'effettiva anatomia dello strumento.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestione delle note a pié di pagina non automatiche." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Se si sta usando note a pié di pagina non automatiche, occorre impostare footnote-auto-numbering = ##f nel blocco paper.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Modifica della proprietà interna di MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Questa proprietà interna è stata sostituita da round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions e usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creazione del grob Flag e spostamento di alcune proprietà di Stem su questo grob" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope viene ora gestito attraverso la callback delle posizioni.\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra come vengono gestite ora le travature spezzate.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controlla la disposizione delle travature sull'intera misura." #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent e Flag.color ereditano da Stem" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "La spaziatura del rigo (padding) ora controlla la distanza rispetto alla linea di base, non più rispetto al punto più vicino." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Prima per l'output SVG veniva usata la proprietà grob \"id\" (una stringa)." #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ora si usa invece \"output-attributes\" (una lista associativa)." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "file non trovato: %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "Funzione di output non implementata" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Si imposta il loglevel su %s" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Loglevel sconosciuto o non valido '%s'" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "errore: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Elaborazione di %s.ly" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Invocazione di «%s»" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Esecuzione di %s..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "La lingua non supporta i microtoni presenti nel brano" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Le parentesi di forma curva per i gruppi irregolari non sono implementate correttamente" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "non è stato possibile impostare la musica %(music)s per la ripetizione %(repeat)s" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "si è incontrata una ripetizione senza corpo" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota di abbellimento non seguita da musica: %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Trovata una dimensione di spostamento dell'ottava non valida: %s. Non si userà alcun spostamento." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Non si può convertire l'alterazione %s in un'espressione lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Trovata una durata razionale con denominatore %s, impossibile convertire in una durata di lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Trovato un marcatore non elaborato %s\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "I segni di tempo senza-misura non sono ancora supportati!" #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Non è stato possibile interpretare l'indicazione di tempo! Verrà usato il 4/4." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Si è inserita un'ottava di alterazione di tonalità per un numero di alterazioni inesistente %s, numeri disponibili: %s!" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "Trovata una nota in %s senza tipo e durata(=%s)" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "impossibile trovare un evento adatto" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Impossibile trovare lo strumento con ID=%s\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Si esegue texi2pdf sul file %s per individuare le impostazioni predefinite della pagina.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Impossibile individuare automaticamente le impostazioni predefinite:\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile individuare le impostazioni predefinite:\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "impossibile trovare \\begin{document} nel documento LaTeX" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "Esecuzione di «%s» sul file «%s» per individuare le impostazioni predefinite della pagina.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "impossibile rilevare la larghezza del testo da LaTeX" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Si è trovato un file creato da %s che contiene informazioni sbagliate sulla disposizione delle travature. Tutte le informazioni sulle travature presenti nel file MusicXML verranno ignorate" #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "PartGroupInfo %s rilevato ma non elaborato" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Impossibile estrarre l'armatura di chiave!" #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "modo %s sconosciuto, è richiesto \"major\" o \"minor\" o un modo ecclesiastico!" #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "evento di estensione %s sconosciuto" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipo di estensione %s sconosciuto per %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Indicazione metronomica sconosciuta, si ignora" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Indicazioni metronomiche con relazioni complesse ( in MusicXML) non sono ancora implementate." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Impossibile convertire l'accordo di tipo %s in un'espressione di lilypond." #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Salto negativo %s (dalla posizione %s a %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Trovato un salto negativo: da %s a %s, la differenza è %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s inaspettato; previsto %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Trovata la chiusura di una legatura di portamento, ma non ne è stata aperta alcuna" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Due legature di portamento non possono chiudersi simultaneamente" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Due legature di portamento non possono sovrapporsi" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Due legature di portamento non possono intervenire simultaneamente" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Conversione nelle espressioni di LilyPond..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPZIONE]... FILE.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converte FILE.xml (MusicXML) in input di LilyPond.\n" "Se il nome del file è -, musicxml2ly legge dalla riga di comando.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce" #: musicxml2ly.py:2756 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 di\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen e\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Questo programma è software libero. È coperto dalla GNU General Public\n" "License che permette di modificarlo o distribuirne copie rispettando certe\n" "condizioni. Per maggiori informazioni, invocare «%s --warranty»." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "mostra il numero di versione ed esce" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "passa in modalità prolissa" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usa lxml.etree per limitare il consumo di memoria e i tempi del processore" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "il file di input è un file MusicXML compresso in ZIP" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "converte le altezze in modo relativo (predefinito)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "converte le altezze in modo assoluto" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "LINGUA" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usa LINGUA per i nomi delle altezze, ad esempio 'deutsch' per i nomi delle note in tedesco" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "non converte le direzioni (^, _ o -) per articolazioni, dinamiche, etc." #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "non converte le esatte posizioni verticali delle pause" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignora le interruzioni di sistema" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignora le interruzioni di pagina" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "ignora i margini della pagina" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "non converte l'esatta formattazione di pagina e gli a capo (scorciatoia per le opzioni \"--nsb --npb --npm\")" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignora le direzioni del gambo presenti nel file MusicXML, usa invece la disposizione automatica dei gambi di lilypond" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "non converte le informazioni relative alle travature, usa invece la disposizione automatica delle travature di lilypond" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "imposta il nome del file di output su FILE (stdout se -)" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "attiva il blocco midi nel file .ly" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "A-ALTEZZA" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "imposta l'altezza per trasporre dell'intervallo tra l'altezza \"c\" e A-ALTEZZA" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "TEMPI/TIPOTEMPO" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "cambia la lunghezza|durata delle note in funzione di una certa indicazione di tempo per far sembrare la partitura più veloce o più lenta (per esempio 4/4 o 2/2)" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "NOMECHIAVEINTAVOLATURA" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "passa a una delle due versioni di chiave per intavolatura (\"tab\" e \"moderntab\")" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "disattiva lo stampo del numero della corda con --string-numbers f[alse] (falso). Il valore predefinito è t[rue] (vero)." #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "converte gli eventi \"\" in una voce FretBoards separata invece che in testi (markup)" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Segnalare i bug in inglese attraverso %s" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "parte sconosciuta in part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "L'input è compresso. Estrazione dei dati MusicXML da stdin" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Il file di input %s è compresso. Estrazione dei dati MusicXML" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lettura di MusicXML da Standard input ..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lettura di MusicXML da %s ..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Output inviato a «%s»" #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "Conversione nelle espressioni della versione corrente (%s)..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Impossibile trovare il file di input %s" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s di" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuito secondo i termini della GNU General Public License." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "È distribuito con NESSUNA GARANZIA." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "errore: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "Uscita... " #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "trovate più di 5 voci in un rigo, è probabile che l'output sia sbagliato" #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s output inviato a «%s»..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPZIONE]... FILE" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converte %s in input LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "stampa altezze assolute" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "DURATA" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantificare la durata delle note in DURATA" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "mostra le informazioni di debug" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "stampa durate esplicite" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "antepone FILE all'output" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "imposta la tonalità: ALTERAZIONE=+diesis|-bemolle; MINORE=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALTERAZIONE[:MINORE]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "scrive l'output in FILE" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "anteprima delle prime 4 battute" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento e gli avvertimenti relativi alle voci in eccesso" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifica l'inizio di una nota in DURATA" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "si usi s invece di r per indicare le pause" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "consente le durate DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE nei gruppi irregolari" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostra la garanzia e il copyright" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tratta ogni testo come il testo di una canzone" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "nessun file specificato nella riga di comando." #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly converte file musicali ABC (si veda\n" "%s) in input LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "è severo rispetto all'esito" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preserva la nozione di travatura di ABC" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "sopprime i messaggi di avanzamento" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Elaborare i frammenti di codice LilyPond in un documento HTML ibrido, LaTeX, texinfo o DocBook." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "LIBRO" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Uscita (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirige i frammenti di codice attraverso FILTRO [predefinito: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usa il formato di output FORMATO (texi [predefinito], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "aggiunge DIR al percorso di inclusione" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formatta l'output di Texinfo in modo che Info cerchi le immagini in DIR" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "SPAZIATURA" #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "aumenta il lato sinistro della musica (in mm) per allinearla nonostante il numero irregolare di battute" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Mostra i messaggi di log di lilypond in base a LOGLEVEL" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "" "scrive i file lily-XXX in DIR e crea un collegamento verso\n" "la directory specificata con --output" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "scrive l'output in DIR" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "elabora ly_files con COMANDO FILE..." #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirezione dell'output di lilypond" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compila i frammenti di codice in modalità sicura" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "non si interrompe se non si trova alcun output di lilypond" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "non si interrompe se non si trovano immagini PNG per i file EPS" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "scrive i file di output dei frammenti di codice con lo stesso nome di base dei file sorgenti" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "eseguire il PROGRAMMA eseguibile invece di latex, o nel caso in\n" "cui viene impostata l'opzione --pdf invece di usare pdflatex" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMMA" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "esegue l'eseguibile PROGRAMMA invece di texi2pdf" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "creare file PDF per l'utilizzo con PDFTeX" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "Scrittura dei frammenti di codice..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "In elaborazione..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tutti i frammenti di codice sono aggiornati..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "Collegamento dei file..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "impossibile determinare il formato per: %s" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s è aggiornato." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Scrittura di «%s»..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "L'output sovrascriverebbe il file di input; usare --output." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lettura di %s..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "Dissezione di..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Compilazione di %s" #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Elaborazione di include: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Eliminazione di «%s»" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Si imposta il loglevel di LilyPond su %s" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Si imposta il loglevel di LilyPond su %s (dalla variabile d'ambiente LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Si imposta l'output di LilyPond su --verbose, come implicato dall'impostazione di lilypond-book" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Aggiorna l'input LilyPond a una nuova versione. Per impostazione predefinita aggiorna dalla\n" "versione presa dal comando \\version alla versione attuale di LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Se FILE è \"-\", legge dall'input standard." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSIONE" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "parte dalla VERSIONE [predefinito: \\version del file]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "modifica il file di input" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "non aggiunge il comando \\version se non è presente" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "forza l'aggiornamento del numero di \\version a %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "aggiorna il numero di \\version solo se il file è modificato" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostra le regole [predefinito: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converte a VERSIONE [predefinito: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "crea un file di backup numerato (predefinito: nomefile.est~)" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "Conversione in corso: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "Errore durante la conversione" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Fermarsi all'ultima regola riuscita" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Elaborazione di «%s»... " #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Impossibile aprire il file" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Impossibile determinare la versione. Tralasciato" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Stringa di versione non valida `%s' \n" "Le stringhe di versione valide sono composte da tre numeri separati da punti, ad esempio «2.8.12»" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Si è verificato l'errore %d." msgstr[1] "Si sono verificati gli errori %d." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPZIONE]... FILE-ETF" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format è un formato usato dal prodotto Finale di Coda Music Technology.\n" "etf2ly converte un sottoinsieme di ETF in un file LilyPond pronto da usare.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Log level impostato su %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "log level «%s» sconosciuto, si usa quello predefinito (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu avvertimenti previsti non incontrati: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "errore fatale: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "errore di programmazione soppresso: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "errore di programmazione: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "continua, incrociare le dita" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "errore soppresso: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "avvertimento soppresso: %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'opzione «%s» richiede un argomento" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'opzione «%s» non accetta argomenti" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opzione non riconosciuta: «%s»" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argomento «%s» non valido per l'opzione «%s»" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "%s-offset infinito ignorato" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Si ignora il grob per la legatura di portamento: %s. Non si è impostato avoid-slur?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "direzione di %s non valida: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s non terminato" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "%s già presente" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s senza una causa" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "impossibile terminare %s" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di linea..." #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Conto degli elementi %zu (estensori %zu)." #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pre-elaborazione degli oggetti grafici..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "Disegno dei sistemi..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "impossibile trovare l'inizio del pedale del pianoforte: «%s»" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Ignorato l'incisore Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "sono necessari argomenti simbolici per \\override e \\revert" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: il gruppo verticale ha già un genitore" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "ci sono due Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "eliminazione di questo gruppo verticale" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "eliminazione di un trattino non terminato" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "trattino non terminato; eliminazione" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent senza altezza" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "in ly:skyline-pair::skyline la direzione non deve essere CENTER" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "l'argomento di \\lyricsto deve contenere il contesto Lyrics" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "impossibile trovare il contesto: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "impossibile trovare o creare il contesto: %s" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe evento dovrebbe essere una lista" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Tentativo di togliere un ascoltatore non esistente." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Già in ascolto del controllore, si ignora la richiesta" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s cambiata da una callback interna" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "fallita la redirezione di stderr su «%s»" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Trovato infinito o un valore non numerico nell'output. Sostituito con 0.0" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync fallito (%d): %s: %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "legatura di valore non terminata" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "legatura di valore solitaria" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height non definito; si assume 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa ascendente in stile vaticana" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Il riquadro con dimensioni negative, %.2f per %.2f, non verrà disegnato." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "opzione interna sconosciuta: %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "legatura con meno di due teste -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "impossibile determinare l'altezza della legatura primitiva -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "legatura di una nota singola - si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "primo intervallo all'interno della legatura -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "legatura mensurale: nessuna durata per Mx, L, B. S -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "una semibreve deve essere seguita da un'altra semibreve -> si ignora" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "le semibrevi possono comparire solo all'inizio di una legatura,\n" "e ce ne possono essere due o nessuna" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "fine della legatura non valido:\n" "se l'ultima nota è una breve discendente,\n" "lo deve essere anche la penultima nota,\n" "oppure la legatura deve essere LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "caso inatteso e non interpretabile" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "previste tre corde per i pedali del pianoforte, trovate: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "impossibile trovare la parentesi di apertura del pedale del pianoforte: «%s»" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "Caricamento di lily.scm: %.2f secondi" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "Nessun gruppo irregolare da terminare" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos «%s» non trovato" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "l'inclusione di file non è permessa in modalità sicura" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave: «%s»" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "chiave «%s» non trovata" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la durata del tremolo è troppo lunga" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "si aggiunge la testa della nota a un gambo incompatibile (tipo = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "forse l'input dovrebbe specificare le voci polifoniche" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "controllo dell'ottava fallito: previsto «%s», trovato: «%s»" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traduttore sconosciuto: «%s»" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "impossibile trovare «%s»" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Il font musicale non è stato installato correttamente." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Percorso di ricerca «%s»" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Si sospende l'esecuzione" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "impossibile trovare l'inizio della legatura" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "manca il limite destro" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "legatura già presente" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "manca il limite sinistro" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "legatura non terminata" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "pausa ignorata: la legatura non può contenere una pausa" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "la legatura è iniziata qui" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "non esiste questo strumento MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Segno di tempo con più di 255 tempi. Si accorcia" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "non si trova la coda uncinata «%s»" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "non si trova il tratto «%s» della coda uncinata" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "L'intestazione del segmento del font Type 1 (PFB) è corrotta." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La lunghezza del segmento del font Type 1 (PFB) è troppo lunga." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Il tipo di segmento del font Type 1 (PFB) è sconosciuto." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Output della formattazione inviato a «%s»..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs deve essere una lista non vuota. Si ricorre alle pause di semibreve." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "prefisso/i «%s» di questa testa ignorato/i in base alle restrizioni dello stile di legatura scelto" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Uso ambiguo dei punti nella legatura: ci sono tante note puntate con la stessa altezza. La legatura deve essere divisa." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Questa legatura ha una testa puntata seguita da una non puntata. La legatura deve essere divisa dopo l'ultima testa puntata che precede questa testa." #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: si imposta `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valore sconosciuto di remove-layer «%s»" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "i margini non corrispondono con la larghezza del rigo, si impostano i valori predefiniti" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "i sistemi escono fuori dalla pagina a causa di errate impostazioni del foglio, si impostano i valori predefiniti" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "questa voce ha bisogno di un'impostazione \\voiceXx o \\shiftXx" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Numero degli elementi %zu" #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Numero dei grob %zu" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "impossibile terminare l'estensore della volta" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "estensore della volta già presente, si termina quello prematuramente" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "è già presente un estensore terminato" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "rinuncia" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "l'interruzione forzata è stata sovrascritta da qualche altro evento, considerare l'uso dei controlli di battuta" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argomento di \\applycontext non è una procedura" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "impossibile trovare l'inizio di un estensore testuale" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "estensore testuale già presente" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "estensore testuale non terminato" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "posizione sconosciuta" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "rimozione delle travature senza gambi" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "impossibile aprire il file: «%s»" #: source-file.cc:72 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "errore nell'ottenere la dimensione del file: «%s»" #: source-file.cc:87 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "si prevedeva di leggere %zu caratteri, se ne sono ottenuti %zu" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Inizializzazione di FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "errore nell'aggiungere il file di configurazione di fontconfig: «%s»" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Si aggiunge il file di configurazione di fontconfig: %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "errore nell'aggiungere la directory dei font: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Si aggiunge la directory dei font: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Creazione del database dei font..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Determinazione del numero ottimale di pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "impossibile soddisfare contemporaneamente systems-per-page e page-count, si ignora systems-per-page" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Compressione della musica in una pagina..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Compressione della musica in %d pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Compressione della musica in %d o %d pagine..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "tentando %d sistemi" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "miglior punteggio per questo numero di sistemi: %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Non si è trovato il nome del glifo per l'alterazione %s" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "alterazione naturale del glifo non trovata" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "impossibile aggiungere delle scritte testuali alle teste delle note individuali" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "nessuna posizione trovata per le diteggiature" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "si colloca in basso" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "errore nell'aggiungere il file dei font: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Si aggiunge il file dei font: %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'indice del font deve essere non negativo, si usa l'indice 0" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "l'indice del font %d è troppo grande per il font «%s», si usa l'indice 0" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "impossibile aprire il file del font: «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "impossibile leggere %s di «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "nel font «%s» l'indice %d non ha una tabella CFF" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Si chiede la spaziatura per un'estremità spezzata in un'estremità non spezzata." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo troppo piccolo" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "impossibile allocare %lu byte" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "impossibile caricare la tabella dei font: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Errore FreeType: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "formato di font non supportato: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "errore nella lettura del file del font %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "impossibile ottenere il nome postscript" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "impossibile ottenere il formato del font %s" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "impossibile leggere CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "Analisi diretta della tabella \"CFF\" del font %s." #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "impossibile ottenere il nome CFF del font %s" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Sostituisce il nome del font: %s => %s" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "errore di Freetype in FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "errore in FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "estensore non terminato" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "impossibile trovare il file: «%s»" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(percorso di caricamento: «%s»)" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "impossibile trovare la proprietà type-check per «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "forse un errore di digitazione?" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "assegnazione saltata" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "controllo del tipo per «%s» fallito; il valore «%s» deve essere del tipo «%s»" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "Tipo errato di" #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero. È coperto dalla GNU General Public\n" "License che permette di modificarlo o distribuirne copie rispettando certe\n" "condizioni. Per maggiori informazioni, invocare «%s --warranty».\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o\n" "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License,\n" "come pubblicata dalla Free Software Foundation, nella versione 3 della\n" "licenza o in qualsiasi versione successiva.\n" "\n" " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n" "COMMERCIABILITÀ o della POSSIBILITÀ D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la GNU\n" "General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n" "GNU General Public License; se ciò non è avvenuto, scrivi a\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATO" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "scarica FORMATO,... Anche come opzioni separate:" #: main.cc:125 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "genera file PDF (predefinito)" #: main.cc:129 msgid "generate PNG files " msgstr "genera file PNG" #: main.cc:133 msgid "generate PostScript files" msgstr "genera file PostScript" #: main.cc:137 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "genera file Encapsulated PostScript" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "CHIAVE" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "imposta l'ottimizzazione ps/pdf su CHIAVE, che può\n" "essere «size» (predefinito), «TeX» o «TeX-GS»" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SIMBOLO[=VALORE]" #: main.cc:146 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "imposta l'opzione Scheme SIMBOLO a VALORE (predefinito: #t);\n" "usare -dhelp per ottenere aiuto" #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "ESPRESSIONE" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "esamina il codice Scheme" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: main.cc:161 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "scrive il campo dell'\\header CAMPO sul\n" "file chiamato BASENAME.CAMPO" #: main.cc:166 msgid "append DIR to search path" msgstr "aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "usa FILE come file di inizializzazione" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "UTENTE,GRUPPO,GABBIA,DIRECTORY" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot a GABBIA, diventa UTENTE:GRUPPO\n" "ed entra in DIRECTORY" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "mostra i messaggi di log in base a LOGLEVEL,\n" "che può essere NONE, ERROR, WARNING, BASIC,\n" "PROGRESS, INFO (predefinito) o DEBUG" #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "scrive l'output su FILE (aggiungendo il suffisso)\n" "o su CARTELLA, nel qual caso il nome del file verrà\n" "preso dal file di input." #: main.cc:193 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorato)" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "nessun progresso, solo messaggi di errore\n" "(equivalente a --loglevel=ERROR)" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "output dettagliato (equivalente a --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Prefisso effettivo: «%s»\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s di\n" "%s e altri." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Stampa partitura oppure crea MIDI da FILE." #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produce bella notazione musicale." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Per maggiori informazioni si veda %s" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Trovato un bug? Visita la pagina %s" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "previsti gli argomenti %d per la gabbia, trovati: %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "non esiste questo utente: %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "impossibile acquisire l'id dell'utente dal nome utente: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "non esiste questo gruppo: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "impossibile acquisire l'id del gruppo dal nome del gruppo: %s:%s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "non si può fare il chroot a: %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "non si può cambiare l'id del gruppo in: %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "non si può cambiare l'id dell'utente in: %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "non si può passare alla directory di lavoro: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'opzione --relocate non è più rilevante." #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "musica già presente nello spartito" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "questa è la musica precedente" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "trovati degli errori, si ignora l'espressione musicale" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha segnalato un errore per l'espressione che inizia qui" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punto «%s» non trovato" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando non terminato" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "travatura già presente" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "travatura non terminata" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "il gambo deve avere una struttura ritmica" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "il gambo non rientra nella travatura" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "la travatura è iniziata qui" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "stile di crescendo sconosciuto: %s\n" "si usa la forcella predefinita." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "si è incontrato uno strano segno di tempo: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "si ignora il cambio in un valore fuori dai limiti per la proprietà MIDI «%s»" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la lista tipografica delle alterazioni deve iniziare con context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "si aspettava una procedura o context-name per la regola di alterazione accidentale, si è trovato %s" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'opzione -dprint-pages del programma non è supportata dal backend «%s»" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'opzione -dpreview del programma non è supportata dal backend «%s»" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "l'opzione -dcrop del programma non è supportata dal backend «%s»" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "impossibile risolvere la collisione di pause: direzione delle pause non impostata" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "troppe collisioni tra pause" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "impossibile avere teste e pause insieme su un gambo" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "episema già presente" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "impossibile trovare l'inizio dell'episema" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "episema non terminato" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "pausa «%s» non trovata" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sSi imposta %s su «%s»\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s non sovrascritto\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "File inesistente: «%s» per %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "Directory inesistente: «%s» per %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " Si antepone «%s» a %s\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " Trovata variabile di ambiente %s,\n" " si imposta %s su «%s»\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Si usa il valore del tempo di esecuzione per %s,\n" " lo si imposta su «%s»\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " Si usa il valore del tempo di compilazione per %s,\n" " lo si imposta su «%s»\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Rilocazione\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Il binario di LilyPond ha un nome file assoluto:\n" " %s\n" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " Il binario di LilyPond ha un nome file relativo:\n" " %s\n" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nome file assoluto del binario di LilyPond calcolato dalla variabile PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX è obsoleto, usare LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:342 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " File di rilocazione «%s»\n" #: relocate.cc:346 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "impossibile aprire il file «%s», si ignora" #: relocate.cc:378 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Comando di rilocazione sconosciuto «%s»" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " Si usa la directory di configurazione della rilocazione «%s»\n" #: relocate.cc:401 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "Nessuna directory «%s» di configurazione della rilocazione" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "manca il glifo per il carattere U+%04X del font «%s»" #: pango-font.cc:304 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "Il glifo non ha un nome, ma il font permette di dare un nome al glifo.\n" "Si salta il glifo U+%04X, file %s" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "nessun nome di font PostScript per «%s»" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Il tipo FreeType non ha un nome per il font PostScript" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "La funzionalità «%s» per i font OpenType non può essere usata perché questo binario è configurato senza il supporto per tale funzionalità." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "strana dimensione del gambo, controllare di non avere travature strette" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignorato" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "aggiunto il \\%s implicato" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "impossibile applicare «\\~» sulla prima testa della legatura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "impossibile applicare «\\~» su teste di identica altezza" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "impossibile creare il contesto: %s" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "non si è trovata alcuna delle teste delle note «%s» o «%s»" #: stream-event.cc:129 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflitto con evento: «%s»" #: stream-event.cc:132 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "si scarta l'evento: «%s»" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "si ignorano min-systems-per-page e max-systems-per-page perché è stato impostato systems-per-page" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page è maggiore di max-systems-per-page, si ignorano entrambi i valori" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "la pagina %d è stata compressa" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "fine momento (%s) < inizio momento (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volume iniziale non valido: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volume finale non valido: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "richiesto di calcolare il volume a %f per un'estensione dinamica di durata %f a partire da %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "richiesto di calcolare il volume a +%f per un'estensione dinamica di durata %f a partire da %s" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "Traccia..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "L'output MIDI è inviato a «%s»..." #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "impossibile creare il contesto figlio predefinito: %s" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "il contesto figlio predefinito inizia un ciclo: %s" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Nessun glifo trovato per l'alterazione: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "alterazione non trovata" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "stile cluster sconosciuto «%s»" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "eliminazione di cluster vuoti" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: impostare `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "nessuna configurazione iniziale fattibile trovata: si potrebbe non trovare una buona inclinazione delle travature" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "ripetizione percentuale non terminata" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Il controllo dell'ottava è fallito, si è ottenuto:" #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "non so come interpretare l'articolazione:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr " codifica di Scheme: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Si cambia la directory di lavoro a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "impossibile cambiare la directory a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "impossibile trovare il file di init: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(percorso di ricerca: «%s»)" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Elaborazione di «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string è valido solo con un nuovo parser. Usare ly:parser-include-string al suo posto." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression è valido solo con un nuovo parser. Usare ly:parser-include-string al suo posto." #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "impossibile trovare il font: «%s»" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Si è creato un problema di formattazione della pagina che impedisce di ospitare le note a pié di pagina." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "è stato specificato ragged-bottom, ma la pagina deve essere compressa" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "compressione di una pagina strapiena di %.1f spazi rigo" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities deve solo diminuire" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "non è il nome di un grob, «%s»" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Fallita la conversione della stringa «%s» in UTF-16be: %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Numerazione canale MIDI ricominciata" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "riassegnata con modulo 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "controllo di battuta fallito a: %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "impossibile cambiare «%s» in «%s»" #: change-iterator.cc:70 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "impossibile trovare il contesto su cui passare: %s" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "non passare allo stesso tipo di contesto: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "nessuno di questi nella mia famiglia" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "nessuna musica trovata nello spartito" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretazione della musica..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tempo trascorso: %.2f secondi" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "errore fatale. Impossibile trovare il tipo: %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variabile «%s» non inizializzata nel modulo (%s)" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: interruzione da %d a %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "impossibile far entrare il primo cambio di pagina in una pagina singola. Si consideri la possibilità di impostare first-page-number su un numero pari." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina e di linea (%d possibili interruzioni di pagina)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "l'interruzione comincia alla pagina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tdemeriti: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tnumero dei sistemi: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tnumero delle pagine: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tinterruzione precedente: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analisi..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "impossibile trovare interruzioni di linea che soddisfino i vincoli" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark deve avere un valore intero" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'etichetta del segno deve essere un oggetto di markup" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "non si può posizionare un oggetto fuori dal rigo con «%s» (outside-staff-placement-directive)" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un oggetto esterno al rigo dovrebbe avere una direzione, si imposta in su come da impostazione predefinita" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "impossibile trovare: «%s»" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "Nessun tremolo alla fine" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tremolo dell'accordo non terminato" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfaccia «%s» sconosciuta" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Il grob «%s» non ha un'interfaccia per la proprietà «%s»" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file con permesso di scrittura: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "impossibile scrivere su file: «%s»" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "La profondità di markup eccede il valore massimo di %zu; Markup: %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "non sono state trovate teste per l'arpeggio?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s richiede una direzione per l'allineamento dei lati" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Deve essere un evento nota a pié di pagina (footnote-event)." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incompleto per l'armatura di chiave" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "non ci sono così tante parentesi" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "eventi di gruppi di note in conflitto" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "tipo d'espressione non corretto" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "Non è una funzione di tipo \"markup\"" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "non è una modalità di contesto" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "è necessario \\paper per il blocco \"paper\"" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Nessuna musica trovata in \\score" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "non si può usare \\paper dentro \\score, usare \\layout al suo posto" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Espressione spuria in \\score" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "attesa la musica" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Si ignora l'espressione non musicale" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "non è una chiave" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "percorso sbagliato alla proprietà del grob" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "solo \\consists e \\remove prendono un argomento diverso da una stringa" #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "percorso sbagliato alla proprietà di contesto" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "atteso un markup" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "attesa una stringa semplice" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "simbolo atteso" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "non è un evento ritmico" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "atteso un post-event" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "bisogna essere in modo \"Lyric\" per i testi" #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "ci si aspetta una stringa o un post-event come definizione dello script" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "non è una durata" #: parser.yy:3507 msgid "not a multiplier" msgstr "non è un moltipliatore" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "atteso un numero di basso" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "bisogna essere in modo \"Note\" per le note" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "i segni di ottava devono precedere la durata" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "segni di ottava posizionati male" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "bisogna essere in modo \"Chord\" per gli accordi" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "testo fuori da una scritta testuale o da \\lyricmode" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "non è il nome di una nota: %s" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "testo fuori da una scritta testuale o da \\lyricmode" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "non è un intero non negativo" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "non è un markup" #: parser.yy:4731 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "Sconnesso %s" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "Si abbandona %s che non può essere connesso" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "si è incontrato un segno BOM UTF-8 isolato" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Si ignora il BOM UTF-8" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Si rinomina l'input in: «%s»" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version deve essere seguito da una stringa compresa tra virgolette" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename deve essere seguito da una stringa compresa tra virgolette" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline deve essere seguito da un intero" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput non permesso fuori dai file di inizializzazione" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "indentificatore errato o non definito: «%s»" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "stringa prevista dopo \\include" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "mancano le virgolette di chiusura" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "fine del file (EOF) trovata in un commento" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "fine del file (EOF) trovata in una stringa" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "Input principale non finito" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "carattere non valido: «%s»" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "stringa di escape sconosciuta: «\\%s»" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "carattere o abbreviazione non riconosciuti: %s" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "input non UTF-8" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Stringa di versione «%s» non valida" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "file troppo vecchio: %s (il più vecchio che si può gestire è: %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "si consideri di aggiornare l'input con lo script convert-ly" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "programma troppo vecchio: %s (il file richiede: %s)"