# Italian translation for pnmixer. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Mattia Bertoni , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nicklan/pnmixer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 21:25+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-10 01:52+0200\n" "Last-Translator: Mattia Bertoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: src/hotkeys.c:175 #, fuzzy msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Impossibile assegnare i seguenti HotKeys:\n" #: src/hotkeys.c:176 src/ui-prefs-dialog.c:339 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:973 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:935 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Muto/Non muto" #: src/hotkeys.c:178 src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Up" msgstr "Alza Volume" #: src/hotkeys.c:180 src/ui-prefs-dialog.c:345 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa Volume" #: src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Impossibile eseguire il commando: %s" #: src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Nessuna applicazione mixer è stata trovata nel tuo sistema. Per favore apri le preferenze ed imposta il comando che vuoi venga eseguito per controllare il volume." #: src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Non è stato specificato nessun commando personalizzato da eseguire, per favour specificane uno nelle preferenze." #: src/main.c:210 src/main.c:248 msgid "PNMixer Error" msgstr "Errore di PNMixer" #: src/main.c:239 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Attenzione: Connessione al sistema audio fallita." #: src/main.c:243 #, fuzzy msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Vuoi re-inizializzare la connessione ad ALSA?\n" "\n" "Se non vuoi, avrai bisogno di riavviare PNMixer oppure selezionare l'opzione \"Ricarica ALSA\" nel menù del click destro perchè PNMixer funzioni." #: src/main.c:334 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Un mixer per la system tray." #: src/main.c:342 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s versione: %s\n" #: src/notif.c:77 #, fuzzy #| msgid "Volume Up" msgid "Volume muted" msgstr "Alza Volume" #: src/notif.c:82 src/ui-tray-icon.c:355 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Alza Volume" #: src/notif.c:135 msgid "No sound card" msgstr "" #: src/notif.c:136 msgid "No playable soundcard found" msgstr "" #: src/notif.c:141 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "" #: src/notif.c:142 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "" #: src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Impossibile caricare il file delle preferenze: %s" #: src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Impossibile caricare le preferenze: %s" #: src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Impossibile scrivere nel file delle preferenze: %s" #: src/prefs.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "Errore: %s esiste ma non è una cartella, sarà impossibile salvare le preferenze." #: src/prefs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Impossibile creare la cartella per le preferenze: %s" #: src/ui-about-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Un mixer per la system tray." #: src/ui-about-dialog.c:115 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" #: src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Assegna HotKey" #: src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Premere il nuovo HotKey per:" #: src/ui-hotkey-dialog.c:174 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Impossibile attivare la tastiera." #: src/ui-popup-menu.c:57 src/ui-popup-menu.c:84 src/ui-popup-window.c:129 msgid "Soundcard has no mute switch" msgstr "" #: src/ui-prefs-dialog.c:373 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Nessuno)" #: src/ui-prefs-dialog.c:867 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: src/ui-tray-icon.c:357 msgid "No mute switch" msgstr "" #: src/ui-tray-icon.c:359 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Muto" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:3 msgid "PNMixer" msgstr "PNMixer" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:4 msgid "System Tray Mixer" msgstr "" #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:5 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Un mixer per la system tray." #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:7 msgid "alsa;audio;mixer;sound;" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/desktop/pnmixer.desktop.in:11 #, fuzzy #| msgid "Mixer" msgid "pnmixer" msgstr "Mixer" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:55 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:279 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:109 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:49 msgid "Defining HotKey" msgstr "Definizione HotKey" #: data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade:124 data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade:65 msgid "(press C to reset)" msgstr "(premere C per resettare)" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:33 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:49 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Volume Muto/Non Muto" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:54 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:58 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:56 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:58 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:73 data/ui/popup-menu-gtk2.glade:60 msgid "Open Volume Control" msgstr "Apri Controllo del Volume" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:95 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:975 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:937 msgid "Volume Control" msgstr "Controllo del Volume" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:110 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:133 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:73 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:148 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:171 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:85 #, fuzzy msgid "Reload Sound" msgstr "Ricarica ALSA" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:186 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:209 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:98 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: data/ui/popup-menu-gtk3.glade:231 data/ui/popup-menu-gtk3.glade:254 #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:117 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade:81 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade:74 #: data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade:72 #: data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade:74 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:43 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:68 #, fuzzy msgid "Timeout (ms):" msgstr "timeout (ms)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:65 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:46 msgid "Enable Notifications" msgstr "Abilita le Notifiche" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:89 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:210 msgid "Notification Options" msgstr "Opzioni Notifiche" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:116 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1255 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:125 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1225 msgid "HotKeys" msgstr "HotKeys" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:132 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:146 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Passo della Rotellina del Mouse" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:148 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:167 #, fuzzy msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Aggiustamento nella Finestra di Popup" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:164 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:188 msgid "External Change" msgstr "Cambiamento Esterno" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:185 #, fuzzy msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Notifica per le variazioni di volume da:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:12 #, fuzzy msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Support alle notifiche non abilitato al momento della compilazione." #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:236 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:241 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "Preferenze di PNMixer" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:324 msgid "Ok" msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:369 msgid "Apply" msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:427 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:338 msgid "Card:" msgstr "Scheda:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:439 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:349 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:450 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:409 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:452 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:408 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Normalizza Volume:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:502 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:425 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo Audio" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:520 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:443 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:555 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:477 msgid "Slider Orientation:" msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:567 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:520 #, fuzzy msgid "Text Volume Position:" msgstr "Posizione del Testo:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:576 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:501 msgid "Display Text Volume" msgstr "Mostra un Testo per il Volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:596 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:489 msgid "Vertical" msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:597 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:490 msgid "Horizontal" msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:611 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:534 msgid "Top" msgstr "Alto" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:612 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:535 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:613 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:536 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:614 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:537 msgid "Right" msgstr "Destra" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:632 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:556 #, fuzzy msgid "Volume Popup" msgstr "Scala del Volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:663 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:619 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Colore Scala del Volume:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:675 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:606 #, fuzzy msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Offset Scala del Volume:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:713 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:589 #, fuzzy msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Colore Scala del Volume:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:735 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:672 msgid "Volume Meter" msgstr "Scala del Volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:755 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:699 msgid "Use System Theme" msgstr "" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:770 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:712 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema delle Icone" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:791 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:732 msgid "View" msgstr "Vista" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:829 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:772 msgid "Volume Control Command" msgstr "Comando per il Controllo del Volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:860 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:808 #, fuzzy msgid "Scroll Step:" msgstr "Passo della Rotellina del Mouse" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:872 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:819 #, fuzzy msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Passo della Rotellina del Mouse" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:918 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:875 #, fuzzy msgid "Volume Scrolling" msgstr "Scala del Volume" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:949 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:922 msgid "Custom Command:" msgstr "Comando Personalizzato:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:961 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:911 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Azione del Click Centrale:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:974 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:936 msgid "Show Preferences" msgstr "Mostra le Preferenze" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:976 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:938 msgid "Custom (set below)" msgstr "Personalizza (imposta sotto)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1005 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:974 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1026 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:995 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1057 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1025 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Abilita HotKeys" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1085 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1099 msgid "Command" msgstr "Comando" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1100 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1052 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Muto/Non muto:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1112 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1064 msgid "Volume Up:" msgstr "Alza il Volume:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1124 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1076 msgid "Volume Down:" msgstr "Abbassare il Volume:" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1135 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1109 msgid "HotKey" msgstr "HotKey" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1154 data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1175 #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1196 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1128 #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1151 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1174 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1212 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1087 #, fuzzy msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Doppio click su un HotKey per assegnare un nuovo HotKey" #: data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade:1234 data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:1204 msgid "HotKey Settings" msgstr "Impostazioni HotKey" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:45 msgid "_Mute" msgstr "_Muto" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:56 msgid "_Volume Control" msgstr "_Controllo del Volume" #: data/ui/popup-menu-gtk2.glade:81 #, fuzzy msgid "_Reload Sound" msgstr "_Ricarica ALSA" #: data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade:106 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Notifica per le variazioni di volume da:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%" #~ msgid "" #~ "PNMixer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with PNMixer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "PNMixer è un software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo sotto i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, o (a tua scelta) tutte le versioni successive.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" #~ "\n" #~ "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con PNMixer; se così non fosse, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "French: Matthieu Bresson\n" #~ "German: Mario Blättermann\n" #~ "Italian: Mattia Bertoni\n" #~ "Russian: Pavel Serebryakov" #~ msgstr "" #~ "Italiano: Mattia Bertoni\n" #~ "Francese: Matthieu Bresson\n" #~ "Tedesco: Mario Blättermann\n" #~ "Russo: Pavel Serebryakov" #~ msgid "HotKey Volume Step:" #~ msgstr "Passo del Volume attraverso HotKey:" #~ msgid "HotKeys" #~ msgstr "HotKeys" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "timeout (ms)" #~ msgid "Warning: Connection to sound system failed, you probably need to restart pnmixer\n" #~ msgstr "Attenzione: Connessione al sistema audio fallita, probabilmente è necessario riavviare PNMixer\n" #~ msgid "Can't find main user interface file. Please ensure PNMixer is installed correctly. Exiting." #~ msgstr "Impossibile trovare il file dell'interfaccia utente principale. Per favore assicurati che PNMixer sia installato correttamente. Uscita." #~ msgid "Can't find about interface file. Please ensure PNMixer is installed correctly." #~ msgstr "Impossibile trovare il file dell'interfaccia. Per favore assicurati che PNMixer sia installato correttamente." #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%\n" #~ "Muted" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%\n" #~ "Muto" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s" #~ msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s" #~ msgstr "Fallito il caricamento del file pixbuf: %s: %s" #~ msgid "PNMixer Icons" #~ msgstr "Icone di PNMixer" #~ msgid "Invalid color for volume meter in config file. Reverting to default." #~ msgstr "Colore invalido per la scala del volume nel file di configurazione. Ritorno ai valori di default." # original string could have errors #~ msgid "Invalid widget passed to acquire_hotkey: %s" #~ msgstr "Widget non valido fornito per acquire_hotkey: %s" #~ msgid "Can't find preferences user interface file. Please ensure PNMixer is installed correctly." #~ msgstr "Impossibile trovare il file delle preferenze dell'interfaccia utente. Per favore assicurarsi che PNMixer sia installato correttamente." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "" #~ "Draw Volume Meter on Tray Icon\n" #~ "(Will cause slightly higher CPU usage)" #~ msgstr "" #~ "Disegna la Scala del Volume nella Tray Icon\n" #~ "(Causerà un leggero aumento nell'uso della CPU)" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Sconosciuto)" #~ msgid "Volume Control..." #~ msgstr "Controllo del Volume..." #~ msgid "Unable to load icon %s: %s\n" #~ msgstr "Impossibile caricare l'icona %s: %s\n" #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Hotkeys" #~ msgid "An unknown error occurred trying to launch your volume control command" #~ msgstr "Un errore sconosciuto è avvenuto provando a lanciare il tuo comando per il controllo del volume" #~ msgid "Couldn't execute custom command: \"%s\"\n" #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando personalizzato: \"%s\"\n"