# Italian translation for Savane project # # This file is distributed under the same license as the Savane package. # # , 2004. # Matteo Settenvini , 2004. # Matteo Settenvini , 2005, 2006. # Sebastiano Pistore \n" 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 10:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-30 13:04+0200\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:28 #, fuzzy #| msgid "User Docs: Cookbook" msgid "User Docs: FAQ" msgstr "Documenti Utente: Ricettario" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:29 #, fuzzy #| msgid "Project" msgid "GNU Project" msgstr "Progetto" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:30 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:30 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "Help GNU" msgstr "Aiuto" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:31 msgid "All GNU Packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:32 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "Dev Resources" msgstr "sorgente %s" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:33 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:33 #, fuzzy #| msgid "Licenses" msgid "License List" msgstr "Licenze" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:34 msgid "GNU Mirrors" msgstr "" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:44 msgid "thin-image.png" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:45 #, fuzzy #| msgid "Support request" #| msgid_plural "Support requests" msgid "Support freedom" msgstr "Richiesta di supporto" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:47 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:49 msgid "Join Now!" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:53 msgid "Free Software Foundation" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:54 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:54 #, fuzzy #| msgid "Comments:" msgid "Coming Events" msgstr "Commenti:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:56 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:56 #, fuzzy #| msgid "Download Area Directory" msgid "Free Software Directory" msgstr "Cartella Area Scaricamenti" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:58 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:58 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:60 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:60 #, fuzzy #| msgid "Configure Notifications" msgid "Copyright infringement notification" msgstr "Configura Notifiche" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:63 #, fuzzy #| msgid "Related Recipes:" msgid "Related Forges" msgstr "Ricette Correlate:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:67 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "Savannah non-GNU" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:70 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:70 #, fuzzy #| msgid "Savannah GNU" msgid "GNU Savannah" msgstr "Savannah GNU" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:72 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:72 msgid "Puszcza" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:24 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:24 msgid "Copyright © 2019  Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:28 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:25 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:34 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:44 #, fuzzy #| msgid "Source code" msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:25 msgid "Sample GPG export" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:26 msgid "The exported public GPG keys should look like this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:40 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:40 msgid "Do not remove the begin and end markers when submitting your GPG keys." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:42 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:42 msgid "Update your keys in this input area" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:45 #, fuzzy msgid "Insert your (ASCII) public keys here (made with gpg --export --armor KEYID...):" msgstr "Puoi annotare qui la tua chiave pubblica ASCII (gpg --export --armor keyid):" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:48 #, php-format msgid "" "For GNU maintainers:\n" "If these keys are to be used for GNU uploads,\n" "you must also email them to ftp-upload@gnu.org.\n" "There is no automatic propagation.\n" "See the GNU Maintainer Information, node\n" "Automated Upload Registration." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:39 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:39 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:41 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:43 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:45 #, fuzzy #| msgid "Other Documentation" msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Altra Documentazione" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:47 msgid "Modified BSD License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:49 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "X11 license" msgstr "Licenza" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:51 msgid "Cryptix General License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:53 msgid "The license of ZLib" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:55 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:57 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:59 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:61 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:63 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:65 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:69 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:71 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:71 msgid "Expat License (sometime refered to as MIT License)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:73 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:77 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:79 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:79 #, fuzzy #| msgid "Public Forum" msgid "Public domain" msgstr "Forum Pubblico" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:81 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:81 msgid "WebSite Only" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:83 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:83 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other license" msgstr "Altra Licenza:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:87 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:87 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:89 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:89 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:91 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:91 msgid "Apache 2.0" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:119 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:119 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "0 - Undefined" msgstr "Non definito" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:120 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:120 msgid "1 - Planning" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:121 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:121 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:122 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:122 #, fuzzy #| msgid "%s for Alpha" msgid "3 - Alpha" msgstr "%s per Alpha" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:123 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:123 msgid "4 - Beta" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:124 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:124 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:125 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:125 msgid "6 - Mature" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:129 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:129 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:26 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:32 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:35 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:35 #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 #: frontend/php/register/requirements.php:23 msgid "Hosting requirements" msgstr "Requisiti di hosting" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:37 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:37 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:40 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:40 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:44 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:50 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your\n" "project, then go to the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:56 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:53 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to mailing list. #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:59 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:75 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:65 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to mailing list. #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:81 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:70 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:88 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:77 #, fuzzy #| msgid "Support Tracking" msgid "Happy hacking!" msgstr "Supervisione Supporto" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:28 #, fuzzy #| msgid "Savannah non-GNU" msgid "Savannah contact" msgstr "Savannah non-GNU" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:31 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:34 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:41 #, fuzzy #| msgid "Contact Savannah" msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "Contatta Savannah" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:46 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:51 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:59 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:65 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:72 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:72 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:28 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:27 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:30 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous..." msgstr "Miscellanea" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:32 msgid "Backup" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:34 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:30 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:32 #, fuzzy #| msgid "Anonymous" msgid "Anonymous clone:" msgstr "Anonimo" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:48 #, fuzzy #| msgid "Member Profile" msgid "Member clone:" msgstr "Profilo Membro" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:68 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:93 #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:67 #, fuzzy #| msgid "Remember me" msgid "membername" msgstr "Ricordati di me" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:70 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:84 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:61 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:52 #, fuzzy #| msgid "Project information" msgid "More information" msgstr "Informazioni progetto" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:27 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:28 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:61 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:30 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:37 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "%s:" msgid "branch" msgstr "%s:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:44 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:48 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:55 msgid "If you need the low-performance HTTP access, this is the URL:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:75 #, fuzzy #| msgid "Admin documentation" msgid "More introductory documentation" msgstr "Documentazione per l'amministratore" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:80 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:24 #, fuzzy msgid "Create a New Job" msgstr "Crea Nuova Interrogazione" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:27 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:24 #, fuzzy #| msgid "Edit Your Resume" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Modifica il Tuo Curriculum" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:27 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:25 #, fuzzy #| msgid "Required Skills:" msgid "Select Required Skills" msgstr "Abilità Richieste:" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:28 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:26 msgid "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:30 msgid "" "If you're a project admin, log in, enter your project page, follow\n" "the project admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:36 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Help Wanted" msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "Richieste d'Aiuto per il Progetto" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:30 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Qui c'è una lista dei ruoli disponibili per questo progetto, per favore selezionane uno che desideri modificare." #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:44 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:50 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:24 msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:28 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:35 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:38 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:54 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:59 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:65 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:71 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:78 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:85 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_Is_there_a_way_to_clean_it_all.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_does_it_mean_to_become_a_GNU_package.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Is_there_any_restriction_on_cryptographic_software.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Download_Area_-_How_do_I_add_files.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_How_do_I_get_help.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_Is_it_possible_to_receive_an_email_for_each_commit.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Why_chosing_Savannah.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Hey_this_is_not_valid_HTML.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Homepage_-_Are_PHP_and_MySQL_available.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_Lost_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_do_I_set_up_a_FAQ.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Why_do_I_not_receive_email_from_Savannah.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_do_I_start_using_the_repository.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_How_do_I_configure_my_SSH_access.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_Why_log_in.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_is_the_status_of_my_project_registration.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_to_do_anonymous_access.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_How_to_reset_list_admin_password.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_to_get_it_approved_quickly.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_access_a_repository_from_behind_a_firewall_or_proxy.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Is_there_a_searchable_list_of_mailing_lists.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_How_do_I_add_searchterms.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_places_on_internet_to_get_more_information.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_import_an_existing_repository.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Homepage_-_How_do_I_upload_my_homepage.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Project_-_What_is_the_registration_process.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Where_can_I_find_information_regarding_the_TLS_certificates.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/CVS_-_How_can_I_import_my_project.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_URL_shortcuts.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Where_can_I_retreive_mailing_lists_mboxes.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Savannah_-_Are_there_some_delays_on_update.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/User_Account_-_How_do_I_use_GPG.php:2 #: frontend/site-specific/gnu-content/faq/Mail_-_Lost_Mailman_password.php:2 #, php-format msgid "FAQ moved to %s" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:30 #, fuzzy #| msgid "Anonymous Users" msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Utenti Anonimi" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:33 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:96 #, fuzzy #| msgid "Browse Sources Repository" msgid "Software repository:" msgstr "Sfoglia il Deposito Sorgenti" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:106 msgid "With other project modules:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:113 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:77 #, fuzzy msgid "modulename" msgstr "Nome Completo" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:117 #, fuzzy #| msgid "Browse Web Pages Repository" msgid "Webpage repository:" msgstr "Sfoglia il Deposito Pagine Web" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:68 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:79 msgid "to preview and status check." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:81 #, fuzzy #| msgid "Project Members" msgid "Project Member CVS Access via SSH" msgstr "Membri Progetto" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:83 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:129 msgid "CVS Newbies" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:134 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:143 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:149 msgid "What are CVS modules?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:151 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:165 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:167 msgid "Import your CVS tree" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:169 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:174 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:179 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:190 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:192 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/my/groups.php:23 #, php-format msgid "" "To remove a project, please contact the\n" "Savannah Hackers\n" "indicating the new project location—we\n" "only remove projects if they are available at another place—and\n" "optionally the reason why you leave :)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a header (

) #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:47 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a mailto: link. #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:52 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:26 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:34 #, php-format msgid "" "All packages registered in savannah.gnu.org are GNU packages,\n" " so they should follow the GNU Coding Standards." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:38 msgid "" "Note that some parts of the GNU Coding standards are firm\n" " requirements, while some are just preferences/suggestions." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:43 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:46 #, fuzzy #| msgid "Register your project at %s" msgid "Use of project account" msgstr "Registra il tuo progetto su %s" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:49 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:59 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:62 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:65 #, php-format msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in other words,\n" "it must not say anything that in our judgment is likely to\n" "lead or steer users towards any nonfree software. In particular,\n" "it must not automatically download or install any nonfree software.\n" "For more info, see References to Non-Free Software and\n" "Documentation in the GNU Coding Standards." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:76 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:82 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:90 msgid "Regarding Android phones" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:92 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:97 msgid "No nonfree formats" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:99 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:107 msgid "Advertisements" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:109 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:115 msgid "Speaking about free software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:117 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:125 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:133 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:138 #, fuzzy #| msgid "Project name" msgid "Project naming" msgstr "Nome progetto" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:140 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:144 #, fuzzy #| msgid "Can use licenses" msgid "Free software licenses" msgstr "Può usare licenze" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:146 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL version 3 and any later versions.\n" "We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:157 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:163 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:174 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Registration Complete" msgid "Registration Complete!" msgstr "Registrazione Completa" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:27 msgid "" "Your project has been submitted and is waiting to be reviewed by a\n" "Savannah administrator. You will shortly receive a mail message telling you whether\n" "your project has been approved, or you have to do some changes before it is\n" "approved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:27 msgid "" "Savannah is a hosting facility for the free software movement. Our\n" "mission is to spread the freedom to copy and modify software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:32 #, php-format msgid "" "Important: check \n" "Project - How to get it approved quickly." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:37 msgid "" "It contains a few advices to get your package compliant with\n" "our hosting policies. Following them will considerably speed up the\n" "registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:42 msgid "" "You are welcome to host your project in Savannah if it falls within one\n" "of these groups:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:46 #, fuzzy #| msgid "Hosted Projects" msgid "Software Project" msgstr "Progetti Ospitati" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:47 msgid "" "A free software package that can run on a completely free operating\n" "system, without depending on any nonfree software. You can only provide\n" "versions for nonfree operating systems if you also provide free\n" "operating systems versions with the same or more functionalities. Large\n" "software distributions are not allowed; they should be split into separate\n" "projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:54 #, fuzzy #| msgid "Other Documentation" msgid "Free Documentation Projects" msgstr "Altra Documentazione" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:55 msgid "" "Documentation for free software programs, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:58 msgid "Free Educational Textbook Projects" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:59 msgid "" "Projects aimed to create educational textbooks, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:62 #, fuzzy #| msgid "Note for GNU projects" msgid "FSF/GNU projects" msgstr "Nota per i progetti GNU" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:63 msgid "" "Internal projects of the FSF and projects that have been approved\n" "by the GNU Project management." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:66 msgid "GNU/Linux User Groups (GUG)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is a link to a mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:70 #, php-format msgid "" "Organizational project for your user group. GUG need to be listed\n" "at GNU Users Groups page—contact %2$s for details." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:79 msgid "" "In the following 5 registration steps you will be asked to describe your\n" "project and choose a free license for it. Your project does not have to be\n" "part of the GNU project or be released under the GPL to be hosted here, but if\n" "you want to take the opportunity to make your project part of GNU, you can\n" "request that later on in the registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:87 #, php-format msgid "" "To keep compatibility among Savannah projects, we only accept free software\n" "licenses that are compatible with the GPL. The list of GPL-compatible licenses\n" "covers several of the most commonly used licenses; if you are not familiar\n" "with that list, please take some time to read GPL-compatible,\n" "free software licenses." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:96 msgid "" "Keep in mind that your project is not approved automatically\n" "after you follow the registration steps, but it will have to be evaluated\n" "by one of the Savannah administrators. Preliminary evaluation may take from one day\n" "to a week, depending on the current number of pending projects." msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is system name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:23 #, fuzzy, php-format #| msgid "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may take full advantage of %s." msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "Dovresti prenderti il tempo di leggere il %sManuale Utente di Savane%s, così che tu possa ottenere il massimo da %s." #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:27 #, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_gpg.php:22 msgid "" "Your GPG key is used for encrypting sensitive messages sent to you.\n" "Savannah admins also may use it to confirm your identity when you lose your\n" "password. Keys for signing releases are registered\n" "in the \"Public Information\" area of your group." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_ssh.php:28 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:28 msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:35 #, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:27 #, fuzzy #| msgid "Anonymous Users" msgid "Anonymous Arch Access" msgstr "Utenti Anonimi" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:29 msgid "This project's Arch repository can be accessed through HTTP." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "Project Members" msgid "Project Member Arch Access" msgstr "Membri Progetto" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:39 msgid "This project's Arch repository can be accessed throgh SFTP for project members." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:43 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:57 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "More Information" msgstr "Informazioni" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project information" msgid "For more information, see %s." msgstr "Informazioni progetto" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:28 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:30 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:36 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:42 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:49 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:54 msgid "Project member Subversion access via SSH" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:57 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:70 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:80 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:85 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:94 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:97 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:107 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:56 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:80 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:87 frontend/php/i18n.php:127 msgid "Set language" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:89 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:109 msgid "Keep for a year" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:111 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:121 msgid "Reset" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:123 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" #: frontend/php/include/member.php:57 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Questo utente è già un membro del gruppo." #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:183 #: frontend/php/include/calendar.php:142 msgid "day of month" msgstr "" #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:314 #, fuzzy #| msgid "Fill in all required fields" msgid "required field" msgstr "Riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/include/account.php:37 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:43 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:51 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:55 msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:65 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:68 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "Lunghezza minima per le passphrase: %s." #: frontend/php/include/account.php:73 msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:77 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:82 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:85 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "Lunghezza minima per le passphrase: %s." #: frontend/php/include/account.php:89 msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:92 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "Lunghezza minima per le passphrase: %s." #: frontend/php/include/account.php:97 msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:100 #, fuzzy, php-format #| msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "Lunghezza minima per le passphrase: %s." #: frontend/php/include/account.php:110 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:117 #, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:118 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:139 #, fuzzy #| msgid "This is too short!" msgid "way too short" msgstr "È troppo corto!" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:143 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete old session" msgid "based on the old one" msgstr "Errore in eliminazione vecchia sessione" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:147 msgid "based on the username" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument explains the reason why the password is bad. #: frontend/php/include/account.php:154 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Password (AFS)" msgid "Bad password (%s)" msgstr "Password Errata (AFS)" #: frontend/php/include/account.php:202 #, fuzzy #| msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "Non possono esserci spaziature nel %s." #: frontend/php/include/account.php:209 #, fuzzy #| msgid "The %s is too short" msgid "The name is too short" msgstr "%s troppo corto" #: frontend/php/include/account.php:210 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Dev'essere di almeno %s carattere." msgstr[1] "Dev'essere di almeno %s caratteri." #: frontend/php/include/account.php:218 #, fuzzy #| msgid "The %s is too long" msgid "The name is too long" msgstr "%s troppo lungo/a" #: frontend/php/include/account.php:219 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Deve essere al massimo di %s carattere." msgstr[1] "Deve essere al massimo di %s caratteri." #: frontend/php/include/account.php:227 #, fuzzy #| msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "%s deve iniziare con una lettera dell'alfabeto." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional characters #. (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:249 #, fuzzy, php-format #| msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "Il %s deve contenere solo %s alfanumerici." #: frontend/php/include/account.php:253 #, fuzzy #| msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "Il %s deve contenere solo %s alfanumerici." #: frontend/php/include/account.php:265 #, fuzzy #| msgid "That %s is reserved." msgid "That name is reserved." msgstr "Quel %s riservato." #: frontend/php/include/account.php:279 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "Un account associato con questo indirizzo email è già stato creato." #: frontend/php/include/account.php:288 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Non è permesso associare un account a questo indirizzo e-mail." #: frontend/php/include/account.php:364 frontend/php/include/account.php:376 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Questo nome di gruppo non è permesso." #: frontend/php/include/account.php:383 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Il nome del gruppo non può contenere caratteri di sottolineatura per problemi di DNS." #: frontend/php/include/session.php:82 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "Password o Nome Utente Mancante" #: frontend/php/include/session.php:90 msgid "Invalid User Name" msgstr "Nome Utente Errato" #: frontend/php/include/session.php:113 msgid "Account Pending" msgstr "Account da Confermare" #: frontend/php/include/session.php:121 msgid "Account Deleted" msgstr "Account Eliminato" #: frontend/php/include/session.php:127 msgid "Account Not Active" msgstr "Account Non Attivo" #: frontend/php/include/session.php:143 msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "Password Errata (AFS)" #: frontend/php/include/session.php:160 frontend/php/account/register.php:140 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "Errore nel modulo phpkrb5" #: frontend/php/include/session.php:165 msgid "user is not a kerberos principal" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:170 msgid "user is a kerberos principal but passwords do not match" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:179 msgid "" "This user is known, but cannot be authenticated.\n" "Please ask site administrators for a password." msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:196 frontend/php/include/session.php:205 msgid "Invalid Password" msgstr "Password Errata" #: frontend/php/include/session.php:398 msgid "" "Two people had the same session hash - re-login.\n" "It should never happen again." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:56 frontend/php/include/sitemenu.php:64 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Indietro alla Pagina Iniziale di %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:143 frontend/php/include/context.php:218 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:57 msgid "Site Administration" msgstr "Amministrazione Sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:144 msgid "Main page" msgstr "Pagina principale" #: frontend/php/include/sitemenu.php:148 msgid "Pending projects" msgstr "Progetti in attesa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:150 msgid "Site news approval" msgstr "Approvazione notizie del sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:163 frontend/php/include/pagemenu.php:325 #: frontend/php/include/pagemenu.php:674 frontend/php/include/pagemenu.php:724 #: frontend/php/include/people/general.php:131 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:580 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:786 #: frontend/php/include/search/general.php:70 #: frontend/php/include/search/general.php:252 #: frontend/php/include/search/general.php:320 #: frontend/php/include/context.php:327 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: frontend/php/include/sitemenu.php:191 msgid "Hosted Projects" msgstr "Progetti Ospitati" #: frontend/php/include/sitemenu.php:195 msgid "Register New Project" msgstr "Registra Nuovo Progetto" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:198 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Registra il tuo progetto su %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:202 msgid "Full List" msgstr "Lista Completa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:204 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Sfoglia la lista completa dei progetti ospitati" #: frontend/php/include/sitemenu.php:206 #, fuzzy msgid "Contributors Wanted" msgstr "Offri Il Tuo Aiuto" #: frontend/php/include/sitemenu.php:208 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Sfoglia la lista delle richieste di partecipazione" #: frontend/php/include/sitemenu.php:210 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:322 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Sfoglia le statistiche di %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 msgid "This Page" msgstr "Questa Pagina" #: frontend/php/include/sitemenu.php:237 msgid "Language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:237 msgid "Choose website language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:248 msgid "Clean Reload" msgstr "Forza Aggiornamento" #: frontend/php/include/sitemenu.php:250 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Aggiorna questa pagina senza rischio di re-inviare i dati" #: frontend/php/include/sitemenu.php:253 msgid "Printer Version" msgstr "Versione per la Stampa" #: frontend/php/include/sitemenu.php:255 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "Mostra questa pagina con uno stile adatto alle stampanti" #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User")._(': ')._("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #: frontend/php/include/sitemenu.php:268 frontend/php/include/exit.php:39 #: frontend/php/include/pagemenu.php:62 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/sitemenu.php:274 msgid "Bookmark It" msgstr "Crea Segnalibro dalla Pagina" #: frontend/php/include/sitemenu.php:276 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Aggiungi questa pagina ai segnalibri" #: frontend/php/include/sitemenu.php:383 msgid "Related Recipes:" msgstr "Ricette Correlate:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 #, fuzzy msgid "Site Help" msgstr "Per Tutto il Sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "Documenti Utente: Ricettario" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Ricette dedicate a tutti gli utenti, Amministratori di Progetto compresi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:431 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Documenti Utente: Guida In Profondità" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "Documentazione Approfondita decata a tutti gli utenti, Amministratori di Progetto compresi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:437 msgid "Get Support" msgstr "Ottieni Supporto" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:440 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Ottieni aiuto dagli Amministratori di %s, quando la documentazione non è sufficiente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:444 msgid "Contact Savannah" msgstr "Contatta Savannah" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:447 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Contatti per gli Amministratori di %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:464 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Autenticato come %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:470 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s autenticato come superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:478 msgid "Become Superuser" msgstr "Diventa Superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:480 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Essere superutente è necessario per svolgere alcuni compiti di amministrazione del sito" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 #, fuzzy #| msgid "Become Superuser" msgid "Become this user:" msgstr "Diventa Superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:490 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Impersonate" msgstr "Personale" #: frontend/php/include/sitemenu.php:494 frontend/php/include/context.php:340 msgid "My Incoming Items" msgstr "I Miei Nuovi Elementi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:496 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Cosa c'è di nuovo per me: nuovi elementi ai quali dovrei dare un'occhiata" #: frontend/php/include/sitemenu.php:498 frontend/php/include/context.php:336 msgid "My Items" msgstr "I Miei Elementi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:500 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Sfoglia i miei elementi (inviati da me o assegnatimi)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:504 frontend/php/include/context.php:337 msgid "My Votes" msgstr "I Miei Voti" #: frontend/php/include/sitemenu.php:506 frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Sfoglia elementi per i quali ho votato" #: frontend/php/include/sitemenu.php:510 frontend/php/my/groups.php:395 msgid "My Groups" msgstr "I Miei Gruppi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:512 frontend/php/include/pagemenu.php:260 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Elenca i gruppi ai quali appartengo" #: frontend/php/include/sitemenu.php:516 frontend/php/include/context.php:339 msgid "My Bookmarks" msgstr "I Miei Segnalibri" #: frontend/php/include/sitemenu.php:518 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Mostra i Miei Segnalibri" #: frontend/php/include/sitemenu.php:522 msgid "My Account Conf" msgstr "La Mia Configurazione" #: frontend/php/include/sitemenu.php:524 frontend/php/include/pagemenu.php:277 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Configurazione account: autenticazione, preferenze estetiche..." #: frontend/php/include/sitemenu.php:531 msgid "Logout Superuser" msgstr "Smetti Di Essere Superutente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:533 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Termina sessione del Superutente, torna alla sessione con l'utente normale" #: frontend/php/include/sitemenu.php:536 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: frontend/php/include/sitemenu.php:538 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Termina la sessione, rimuovi il cookie di sessione" #: frontend/php/include/sitemenu.php:550 #, fuzzy #| msgid "Not Logged In" msgid "Not Logged in" msgstr "Non Autenticato" #: frontend/php/include/sitemenu.php:559 frontend/php/search/index.php:112 #: frontend/php/account/login.php:167 frontend/php/account/login.php:264 #: frontend/php/account/verify.php:70 frontend/php/account/verify.php:90 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: frontend/php/include/sitemenu.php:561 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Pagina di autenticazione - devi aver già registrato un account" #: frontend/php/include/sitemenu.php:564 msgid "New User" msgstr "Nuovo Utente" #: frontend/php/include/sitemenu.php:566 msgid "Account registration form" msgstr "Modulo registrazione account" #: frontend/php/include/gpg.php:38 #, fuzzy #| msgid "Existing Skills" msgid "Listing key" msgstr "Abilità Esistenti" #: frontend/php/include/gpg.php:39 msgid "Output:" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:56 frontend/php/include/gpg.php:129 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Errors:" msgstr "Errore:" #: frontend/php/include/gpg.php:60 frontend/php/include/gpg.php:82 #, fuzzy #| msgid "Login Status:" msgid "Exit status:" msgstr "Stato d'Accesso:" #: frontend/php/include/gpg.php:67 msgid "Importing keyring" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:116 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:182 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Inserimento fallito." #: frontend/php/include/gpg.php:118 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:184 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "Nessuna sessione trovata." #: frontend/php/include/gpg.php:120 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:186 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:122 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:188 #, fuzzy msgid "Can't create temporary files." msgstr "Impossibile generare un rapporto per il campo %s" #: frontend/php/include/gpg.php:124 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:190 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:127 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test Encryption" msgstr "Descrizione" #: frontend/php/include/gpg.php:133 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:155 #, fuzzy #| msgid "Subversion" msgid "GnuPG version" msgstr "Subversion" #: frontend/php/include/gpg.php:169 #, fuzzy msgid "Can't create temporary directory." msgstr "Impossibile generare un rapporto per il campo %s" #: frontend/php/include/exit.php:45 msgid "Exiting with Error" msgstr "Uscendo con Errore" #: frontend/php/include/exit.php:56 msgid "Permission Denied" msgstr "Permesso Negato" #: frontend/php/include/exit.php:80 msgid "No group chosen" msgstr "Nessun gruppo scelto" #: frontend/php/include/exit.php:86 msgid "Missing Parameters" msgstr "Parametri Mancanti" #: frontend/php/include/exit.php:117 frontend/php/include/stats/general.php:33 #: frontend/php/include/utils.php:69 frontend/php/include/news/forum.php:375 #: frontend/php/forum/forum.php:320 frontend/php/people/viewjob.php:30 #: frontend/php/search/index.php:198 #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 #: frontend/php/account/lostlogin.php:35 frontend/php/account/lostlogin.php:39 #: frontend/php/news/admin/index.php:36 msgid "Error" msgstr "Errore" #: frontend/php/include/exit.php:117 #, fuzzy #| msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "Questo Progetto Ha Disabilitato le Mailing List" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:147 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message sent via/by %s" msgid "Message sent via %s" msgstr "Messaggio inviato con/da %s" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #. TRANSLATORS: the argument is a single email address. #: frontend/php/include/sendmail.php:385 frontend/php/include/sendmail.php:413 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "E-mail inviata a %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:488 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "Invia un Messaggio a %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:501 msgid "From:" msgstr "Da:" #: frontend/php/include/sendmail.php:504 msgid "Mailer:" msgstr "Mailer:" #: frontend/php/include/sendmail.php:506 frontend/php/news/approve.php:212 #: frontend/php/news/submit.php:95 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: frontend/php/include/sendmail.php:510 #: frontend/php/include/news/forum.php:539 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: frontend/php/include/sendmail.php:515 #, fuzzy #| msgid "Send a message" msgid "Send Message" msgstr "Invia un messaggio" #: frontend/php/include/project_home.php:56 msgid "Membership Info" msgstr "Informazioni Partecipazione" #: frontend/php/include/project_home.php:62 #, fuzzy #| msgid "Project Admin:" #| msgid_plural "Project Admins:" msgid "Project Admin:" msgstr "Amministratore Progetto" #: frontend/php/include/project_home.php:62 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project Admins:" msgstr "Amministratori Progetto" #: frontend/php/include/project_home.php:81 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s membro attivo" msgstr[1] "%s membri attivi" #: frontend/php/include/project_home.php:92 msgid "View Members" msgstr "Visualizza Membri" #: frontend/php/include/project_home.php:95 msgid "Group identification" msgstr "Identificativo del gruppo" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/project_home.php:98 #, php-format msgid "Id: #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:103 msgid "System Name:" msgstr "Nome Sistema:" #: frontend/php/include/project_home.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:425 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: frontend/php/include/project_home.php:109 msgid "Group Type:" msgstr "Tipo Gruppo:" #: frontend/php/include/project_home.php:115 #: frontend/php/include/context.php:224 msgid "Search in this Group" msgstr "Cerca in questo Gruppo" #: frontend/php/include/project_home.php:145 #, fuzzy, php-format #| msgid "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it%s now." msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can submit it now." msgstr "Questo progetto non ha ancora inviato una descrizione breve. Puoi %sinviarla%s adesso." #: frontend/php/include/project_home.php:153 #, fuzzy #| msgid "Registration Date" msgid "Registration Date:" msgstr "Data Registrazione" #: frontend/php/include/project_home.php:159 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:151 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: frontend/php/include/project_home.php:167 msgid "Project license is unknown!" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:176 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:135 msgid "Development Status:" msgstr "Stato Sviluppo:" #: frontend/php/include/project_home.php:191 #: frontend/php/include/news/forum.php:151 frontend/php/index.php:114 msgid "Latest News" msgstr "Ultime notizie" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:215 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Amministrazione: server %s" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:218 #, fuzzy, php-format #| msgid "Since you are administrator of this project, which one is the \"system project\", you are administrator of the whole %s server." msgid "" "Since you are administrator of\n" "this project, which one is the “system project,&rqduo; you are\n" "administrator of the whole %s server." msgstr "Dato che sei amministratore di questo progetto, il quale è il \"progetto di sistema\", sei anche amministratore dell'intero server %s." #: frontend/php/include/project_home.php:227 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Pagina Principale Amministrazione Server" #: frontend/php/include/project_home.php:235 msgid "Pending Projects List" msgstr "Lista Progetti in Attesa" #: frontend/php/include/project_home.php:237 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s registration pending" #| msgid_plural "%s registrations pending" msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "%s in attesa di registrazione" msgstr[1] "%s in attesa di registrazione" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:249 #, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "Amministrazione: progetto %s" #: frontend/php/include/project_home.php:252 #, fuzzy #| msgid "As administrator of this project, you can manage members and activate, deactivate and configure your project's tools." msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "Come amministratore di questo progetto, puoi gestire i membri ed attivare,disattivare e configurare i tuoi strumenti di lavoro." #: frontend/php/include/project_home.php:260 msgid "Project Main Administration Page" msgstr "Pagina Principale Amministrazione Progetto" #: frontend/php/include/project_home.php:277 msgid "Quick Overview" msgstr "Panoramica Veloce" #: frontend/php/include/project_home.php:289 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 msgid "Project Homepage" msgstr "Pagina Iniziale Progetto" #: frontend/php/include/project_home.php:303 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "Download Area" msgstr "Area Scaricamenti" #: frontend/php/include/project_home.php:318 #: frontend/php/include/project_home.php:327 #: frontend/php/include/pagemenu.php:408 msgid "Docs" msgstr "Documenti" #: frontend/php/include/project_home.php:329 #, fuzzy msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "Sfoglia i bachi aperti" #: frontend/php/include/project_home.php:331 #, fuzzy msgid "Browse the cookbook" msgstr "Documentazione (Ricettario)" #: frontend/php/include/project_home.php:339 #: frontend/php/project/memberlist.php:44 msgid "Project Memberlist" msgstr "Lista dei Membri" #: frontend/php/include/project_home.php:340 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s member" #| msgid_plural "%s members" msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "%s membro" msgstr[1] "%s membri" #: frontend/php/include/project_home.php:351 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Project Release GPG Keyring" msgstr "Anello di Chiavi GPG per i Membri del Progetto" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:371 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:376 #, fuzzy msgid "Browse open items" msgstr "Sfoglia le Patch Aperte" #: frontend/php/include/project_home.php:378 #, fuzzy msgid "Submit a new item" msgstr "Invia una ricetta" #: frontend/php/include/project_home.php:389 msgid "Communication Tools" msgstr "Strumenti di Comunicazione" #: frontend/php/include/project_home.php:402 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Gestore del Supporto Tecnico" #: frontend/php/include/project_home.php:417 msgid "Public Forum" msgstr "Forum Pubblico" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of messages and forums. #: frontend/php/include/project_home.php:436 #, php-format msgid "(messages: %1$s, forums: %2$s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/project_home.php:450 #: frontend/php/include/context.php:323 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:331 #: frontend/php/project/admin/index.php:85 msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailing List" #: frontend/php/include/project_home.php:456 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s public mailing-list" #| msgid_plural "%s public mailing-lists" msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "%s mailing list pubblica" msgstr[1] "%s mailing list pubbliche" #: frontend/php/include/project_home.php:469 msgid "This project is looking for people" msgstr "Questo progetto sta ricercando collaboratori" #: frontend/php/include/project_home.php:471 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s contributor wanted" #| msgid_plural "%s contributors wanted" msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "%s contributore cercansi" msgstr[1] "%s contributori cercansi" #: frontend/php/include/project_home.php:487 msgid "Development Tools" msgstr "Strumenti di Sviluppo" #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/project_home.php:506 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 #, fuzzy, php-format #| msgid "Repository URL:" msgid "%s Repository" msgstr "URL del Deposito Sorgenti:" #: frontend/php/include/project_home.php:517 #: frontend/php/include/project_home.php:522 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/vcs.php:103 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Sfoglia il Deposito Sorgenti" #: frontend/php/include/project_home.php:537 #: frontend/php/include/pagemenu.php:545 frontend/php/include/vcs.php:109 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Sfoglia il Deposito Pagine Web" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Git repository" and "You can browse the Git repository", #. "Getting a copy of the Git repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:543 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 frontend/php/git/index.php:28 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:352 msgid "Git" msgstr "Git" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Mercurial repository" and "You can browse the Mercurial repository", #. "Getting a copy of the Mercurial repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/include/pagemenu.php:559 frontend/php/hg/index.php:28 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:358 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Bazaar repository" and "You can browse the Bazaar repository", #. "Getting a copy of the Bazaar repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:547 #: frontend/php/include/pagemenu.php:564 frontend/php/bzr/index.php:28 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:364 msgid "Bazaar" msgstr "Bazar" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Subversion repository" and "You can browse the Subversion repository", #. "Getting a copy of the Subversion repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:549 #: frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:346 #: frontend/php/svn/index.php:28 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #: frontend/php/include/project_home.php:551 #: frontend/php/include/pagemenu.php:574 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the CVS repository" and "You can browse the CVS repository", #. "Getting a copy of the CVS repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/project_home.php:553 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 frontend/php/cvs/index.php:29 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/project_home.php:563 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:412 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:490 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:561 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:659 #: frontend/php/project/admin/index.php:69 msgid "Bug Tracker" msgstr "Gestore Bachi" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/project_home.php:576 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/project/admin/index.php:73 msgid "Task Manager" msgstr "Gestore Compiti" #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Patch Manager" msgstr "Gestore Patch" #: frontend/php/include/graphs.php:29 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Nessun dato sul quale lavorare, il grafico non verrà costruito" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:78 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #: frontend/php/include/graphs.php:83 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:101 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:115 #, fuzzy #| msgid "The total of results is zero." msgid "The total number of results is zero." msgstr "Il totale di risultati è nullo." #: frontend/php/include/pagemenu.php:71 msgid "My" msgstr "I Miei" #: frontend/php/include/pagemenu.php:72 frontend/php/search/index.php:158 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:73 msgid "Site Admin" msgstr "Amministratore Sito" #: frontend/php/include/pagemenu.php:74 msgid "Site Wide" msgstr "Per Tutto il Sito" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 frontend/php/include/pagemenu.php:121 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Visibilità %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:116 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenu" #: frontend/php/include/pagemenu.php:232 msgid "Incoming Items" msgstr "Nuovi Elementi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:236 msgid "What's new for me?" msgstr "Cosa c'è di nuovo per me?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:239 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:243 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Sfoglia i miei elementi (bachi, compiti, segnalibri...)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:248 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:394 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:705 msgid "Votes" msgstr "Voti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Group Membership" msgstr "Partecipazione ai Gruppi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 msgid "List my bookmarks" msgstr "Elenca i miei segnalibri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione Account" #: frontend/php/include/pagemenu.php:312 frontend/php/include/pagemenu.php:320 msgid "Main" msgstr "Principale" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:317 #, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "Pagina Principale Progetto su %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:322 msgid "View members" msgstr "Visualizza membri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 msgid "Administer:" msgstr "Amministra:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "Seleziona Caratteristiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "Gestisci Membri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:347 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "Gestisci Notizie Inviate" #: frontend/php/include/pagemenu.php:350 frontend/php/include/pagemenu.php:764 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "Imposta Permessi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:353 frontend/php/include/pagemenu.php:770 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "Gestisci Notifiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "Mostra Cronologia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:359 frontend/php/include/pagemenu.php:774 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "Copia Configurazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:362 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "Annuncia Lavori Disponibili" #: frontend/php/include/pagemenu.php:365 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Invia una richiesta di partecipazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:366 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "Modifica Lavori Disponibili" #: frontend/php/include/pagemenu.php:369 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Modifica richieste di partecipazione precedentemente inviate" #: frontend/php/include/pagemenu.php:378 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Homepage" msgstr "Pagina Iniziale" #: frontend/php/include/pagemenu.php:382 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "Visita la Pagina Iniziale del Progetto (al di fuori Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:388 msgid "Download" msgstr "Scaricamenti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:392 msgid "Visit download area: files released" msgstr "Visita l'area di download: file rilasciati" #: frontend/php/include/pagemenu.php:410 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Documentazione: Ricettario, etc" #: frontend/php/include/pagemenu.php:416 frontend/php/include/context.php:261 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:417 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Gestore Supporto Tecnico: invia, ricerca e gestisci le richieste di supporto" #: frontend/php/include/pagemenu.php:420 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:328 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/include/pagemenu.php:424 msgid "Mailing lists" msgstr "Mailing list" #: frontend/php/include/pagemenu.php:428 frontend/php/include/pagemenu.php:436 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "Elenca Mailing List esistenti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:604 #: frontend/php/include/pagemenu.php:652 frontend/php/include/pagemenu.php:698 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:438 frontend/php/include/pagemenu.php:741 msgid "Configure:" msgstr "Configura:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:502 frontend/php/include/pagemenu.php:510 msgid "Source code" msgstr "Codice sorgente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:506 frontend/php/include/pagemenu.php:516 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "Gestore Codice Sorgente" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:525 #, fuzzy, php-format #| msgid "source %s" msgid "Use %s" msgstr "sorgente %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/context.php:269 #: frontend/php/include/context.php:277 frontend/php/stats/index.php:191 #: frontend/php/stats/index.php:343 msgid "Bugs" msgstr "Bachi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:587 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Gestore Bachi: invia, ricerca e gestisci bachi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:589 frontend/php/include/context.php:285 #: frontend/php/stats/index.php:212 frontend/php/stats/index.php:362 msgid "Tasks" msgstr "Compiti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:590 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Gestore Compiti: invia, ricerca e gestisci compiti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:592 frontend/php/include/context.php:293 #: frontend/php/stats/index.php:232 frontend/php/stats/index.php:381 msgid "Patches" msgstr "Patch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:593 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Gestore Patch: invia, ricerca e gestisci patch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:597 frontend/php/include/context.php:301 #: frontend/php/include/context.php:311 frontend/php/my/index.php:154 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:378 msgid "News" msgstr "Notizie" #: frontend/php/include/pagemenu.php:602 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Leggi le ultime Notizie, pubblica Notizie" #: frontend/php/include/pagemenu.php:607 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:610 frontend/php/include/pagemenu.php:701 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:127 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:72 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:372 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:508 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:751 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:827 #: frontend/php/include/form.php:85 frontend/php/news/approve.php:227 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:614 frontend/php/news/approve.php:112 msgid "Manage" msgstr "Amministra" #: frontend/php/include/pagemenu.php:621 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: frontend/php/include/pagemenu.php:625 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Gestore Notizie: modifica notifiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:647 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "Invia Notizia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:655 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "Sfoglia i bachi aperti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:659 frontend/php/include/pagemenu.php:713 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:138 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:737 msgid "Digest" msgstr "Raccolta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:663 frontend/php/include/pagemenu.php:718 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: frontend/php/include/pagemenu.php:668 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "Altre statistiche:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:691 #, fuzzy msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Sfoglia i bachi aperti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:694 #, fuzzy msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Visita la Pagina Iniziale del Progetto (al di fuori Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:707 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Digest recipes" msgstr "Raccogli ricette" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "Guida Approfondita di Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Seleziona Campi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:749 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Definisci quali campi desideri utilizzare con questo gestore" #: frontend/php/include/pagemenu.php:750 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "Modifica Valori Campi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:755 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker" msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "Definisci la rosa di valori possibili per i campi che hai deciso di utilizzare in questo gestore" #: frontend/php/include/pagemenu.php:757 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:762 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item fields to show in the query form table" msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "Definisce un modulo per le interrogazioni a livello progetto: quali criteri di ricerca usare e quali campi degli elementi mostrare nella tabella dei risultati dell'interrogazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:769 #, fuzzy #| msgid "Defines posting restrictions" msgid "Define posting restrictions" msgstr "Definisci restrizioni sull'invio" #: frontend/php/include/pagemenu.php:779 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Copia la configurazione di un altro gestore" #: frontend/php/include/pagemenu.php:780 msgid "Other settings" msgstr "Altre impostazioni" #: frontend/php/include/pagemenu.php:785 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Modifica l'intestazione mostrata nel modulo di invio nuovi elementi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:796 #, fuzzy msgid "Test System Configuration" msgstr "Prossimo Passo: Conferma" #: frontend/php/include/pagemenu.php:799 #, fuzzy msgid "Configure Group Types" msgstr "Tipi Gruppo" #: frontend/php/include/pagemenu.php:802 #, fuzzy msgid "Configure People Area" msgstr "Configura Caratteristiche: %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:807 msgid "Management" msgstr "Gestione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:818 msgid "Administer" msgstr "Amministrazione" #: frontend/php/include/pagemenu.php:821 msgid "Edit Public Info" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:824 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:206 #: frontend/php/project/admin/index.php:48 msgid "Select Features" msgstr "Seleziona Caratteristiche" #: frontend/php/include/pagemenu.php:828 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:225 #: frontend/php/project/admin/index.php:149 msgid "Manage Members" msgstr "Gestisci Membri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:832 #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "Show History" msgstr "Mostra Cronologia" #: frontend/php/include/pagemenu.php:840 #, fuzzy msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "Registrazioni Progetti in Sospeso" #: frontend/php/include/pagemenu.php:843 #, fuzzy msgid "Approve News" msgstr "Approva" #: frontend/php/include/pagemenu.php:847 #, fuzzy msgid "Browse Groups List" msgstr "Lista Gruppi" #: frontend/php/include/pagemenu.php:849 #, fuzzy msgid "Browse Users List" msgstr "Elenco Utenti" #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 msgid "Monitoring" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:858 msgid "Monitor Spams" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:861 msgid "Check Last Logins" msgstr "" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:440 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:104 #: frontend/php/include/people/general.php:150 msgid "No Categories Found" msgstr "Nessuna Categoria Trovata" #: frontend/php/include/people/general.php:94 msgid "Project type" msgstr "Tipo progetto" #: frontend/php/include/people/general.php:130 #, fuzzy #| msgid "Edit a job for your project" msgid "Show all jobs for all project types" msgstr "Modifica un lavoro per il tuo progetto" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:187 msgid "Open" msgstr "Aperto" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:189 msgid "Filled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:191 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: frontend/php/include/people/general.php:197 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "job status" msgstr "Stato Sconosciuto" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/include/people/general.php:205 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:272 #: frontend/php/include/utils.php:640 frontend/php/include/html.php:500 #: frontend/php/include/html.php:692 frontend/php/include/html.php:710 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:207 #, fuzzy #| msgid "Development Tools" msgid "Developer" msgstr "Strumenti di Sviluppo" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Project Main Page" msgid "Project Manager" msgstr "Pagina Principale Progetto" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:211 #, fuzzy #| msgid "Site Admin" msgid "Unix Admin" msgstr "Amministratore Sito" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:213 msgid "Doc Writer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:215 msgid "Tester" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:217 #, fuzzy #| msgid "Tech Support Manager" msgid "Support Manager" msgstr "Gestore del Supporto Tecnico" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:219 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Mandatory" msgid "Translator" msgstr "Obbligatorio" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:223 msgid "Other" msgstr "Altro" #: frontend/php/include/people/general.php:230 #, fuzzy #| msgid "No job categories" msgid "job category" msgstr "Nessuna categoria lavori" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:257 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "Aggiunto alla lista delle abilità " #: frontend/php/include/people/general.php:262 #: frontend/php/include/people/general.php:663 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "Added to skill inventory" msgstr "Aggiunto alla lista delle abilità " #: frontend/php/include/people/general.php:267 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "Skill already in your inventory" msgstr "ERRORE - questa abilità è già nella tua lista" #: frontend/php/include/people/general.php:273 #: frontend/php/include/people/general.php:673 msgid "You must be logged in first" msgstr "Devi prima esserti autenticato" #: frontend/php/include/people/general.php:288 #: frontend/php/include/people/general.php:343 #: frontend/php/include/people/general.php:688 msgid "Skill" msgstr "Abilità" #: frontend/php/include/people/general.php:289 #: frontend/php/include/people/general.php:344 #: frontend/php/include/people/general.php:689 msgid "Level" msgstr "Grado" #: frontend/php/include/people/general.php:290 #: frontend/php/include/people/general.php:345 #: frontend/php/include/people/general.php:690 msgid "Experience" msgstr "Esperienza" #: frontend/php/include/people/general.php:296 #: frontend/php/include/people/general.php:696 msgid "SQL Error:" msgstr "Errore SQL:" #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:354 #: frontend/php/include/people/general.php:701 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "Nessun Inventario delle Abilità Impostato" #: frontend/php/include/people/general.php:346 msgid "Action" msgstr "Azione" #: frontend/php/include/people/general.php:383 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:382 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:406 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:176 #: frontend/php/my/bookmarks.php:63 frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:159 #: frontend/php/my/admin/change.php:675 frontend/php/my/admin/index.php:278 #: frontend/php/my/admin/index.php:469 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:140 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:184 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:257 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:307 #: frontend/php/news/admin/index.php:65 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: frontend/php/include/people/general.php:385 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:549 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:591 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:527 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:773 #: frontend/php/include/trackers/format.php:607 #: frontend/php/include/trackers/format.php:776 #: frontend/php/news/approve.php:206 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: frontend/php/include/people/general.php:395 #, fuzzy #| msgid "Add A New Skill" msgid "Add a New Skill" msgstr "Aggiungi Una Nuova Abilità" #: frontend/php/include/people/general.php:416 msgid "Add Skill" msgstr "Aggiungi Abilità" #: frontend/php/include/people/general.php:439 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:859 #: frontend/php/include/markup.php:58 frontend/php/include/markup.php:143 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: frontend/php/include/people/general.php:441 msgid "Date Opened" msgstr "Data d'Apertura" #: frontend/php/include/people/general.php:442 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:435 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:286 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:577 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:924 #: frontend/php/include/search/general.php:606 #: frontend/php/search/index.php:66 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: frontend/php/include/people/general.php:443 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 #: frontend/php/include/search/general.php:608 #: frontend/php/search/index.php:68 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/include/people/general.php:451 #: frontend/php/include/my/general.php:507 #: frontend/php/include/trackers/show.php:677 frontend/php/my/groups.php:509 #: frontend/php/my/index.php:192 frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:101 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:341 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:380 msgid "None found" msgstr "Nessun risultato" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:590 msgid "Base Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:592 msgid "Good Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:594 msgid "Master" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:596 msgid "Master Apprentice" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:598 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "Expert" msgstr "Esperienza" #: frontend/php/include/people/general.php:608 msgid "skill level" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:616 msgid "< 6 Months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:618 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:620 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:622 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:624 msgid "> 10 years" msgstr "" #: frontend/php/include/people/general.php:634 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "experience level" msgstr "Esperienza" #: frontend/php/include/people/general.php:658 #, fuzzy #| msgid "Added to skill inventory " msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "Aggiunto alla lista delle abilità " #: frontend/php/include/people/general.php:668 #, fuzzy #| msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "ERRORE - questa abilità è già nella tua lista" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a deleted group; #. the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/group.php:299 frontend/php/include/Group.class:299 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "Progetti eliminati" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, the second is the login. #: frontend/php/include/group.php:341 frontend/php/include/Group.class:341 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "" #: frontend/php/include/group.php:631 frontend/php/include/Group.class:631 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "È possibile inviare messaggi in modo anonimo su questo gestore." #: frontend/php/include/group.php:633 frontend/php/include/Group.class:633 msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "L'Appartenenza al Progetto è richiesta per inserire elementi in questo gestore." #: frontend/php/include/group.php:635 frontend/php/include/Group.class:635 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "E` richiesto essersi autenticati per poter scrivere in questo gestore." #: frontend/php/include/group.php:637 frontend/php/include/Group.class:637 #, fuzzy msgid "Posting on this tracker is disabled." msgstr "Invio Fallito" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:156 frontend/php/include/user.php:161 #, fuzzy #| msgid "N/A" msgid "NA" msgstr "N/A" #: frontend/php/include/user.php:162 #: frontend/php/include/trackers/format.php:207 #, fuzzy #| msgid "Anonymous" msgid "anonymous" msgstr "Anonimo" #: frontend/php/include/user.php:182 #, fuzzy #| msgid "Invalid User" msgid "Invalid User ID" msgstr "Utente Non Valido" #: frontend/php/include/user.php:550 frontend/php/include/user.php:593 msgid "Account deleted." msgstr "Account eliminato." #: frontend/php/include/user.php:575 frontend/php/my/admin/change.php:92 #: frontend/php/my/admin/change.php:105 frontend/php/my/admin/change.php:170 #: frontend/php/my/admin/change.php:182 frontend/php/my/admin/change.php:208 #: frontend/php/my/admin/change.php:322 frontend/php/my/admin/change.php:360 msgid "Failed to update the database." msgstr "Aggiornamento della base di dati fallito." #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:25 #, fuzzy #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page" msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "Con il modulo seguente, puoi effettuare una ricerca nei riassunti degli elementi e nei loro dettagli. Se necessiti di eseguire una ricerca più complessa, utilizza il modulo di interrogazione nella pagina \"Sfoglia elementi\"." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:49 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:72 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1584 #: frontend/php/include/init.php:412 frontend/php/my/bookmarks.php:69 msgid "Item not found" msgstr "Elemento non trovato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:82 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:87 msgid "This item was not approved" msgstr "Questo elemento non è stato approvato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:84 #, fuzzy, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "Se vuoi modificare o commentare questa ricetta, vai %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:102 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:64 #, fuzzy #| msgid "This item is private. You are not listed as member allowed to read private items." msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "Questo elemento è privato. Non sei elencato tra i membri ai quali è concesso leggere elementi privati." #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:61 msgid "This item is private." msgstr "Questo elemento è privato." #. TRANSLATORS: the argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:157 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "Ultimo aggiornamento: %s" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:163 #, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "Questa ricetta è stata presa dai Documenti Utente di %s" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:198 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:321 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:474 #: frontend/php/include/trackers/format.php:567 msgid "Attached Files" msgstr "File Allegati" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:181 msgid "Audience and Context" msgstr "Pubblico e Contesto" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:240 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:235 msgid "Audience:" msgstr "Pubblico:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:257 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:260 msgid "Feature:" msgstr "Caratteristica:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:264 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:268 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:273 #, fuzzy #| msgid "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action\n" "context information not set, this recipe will not show up in related recipes\n" "links)" msgstr "(Poiché almeno un'informazione Pubblico/Caratteristica/Azione è mancante, questa ricetta non sarà presente tra i collegamenti per le ricette correlate)" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:283 msgid "Item Edition" msgstr "Edizione Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:286 #, fuzzy #| msgid "Edit this bookmark" msgid "Edit this page" msgstr "Modifica questo Segnalibro" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:31 #, fuzzy #| msgid "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the \"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields you wish to include in your digest at the next step." msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Seleziona gli elementi che desideri raccogliere con la casella di selezione a fianco del campo \"ID Elemento\", nella tabella sottostante. Sarai in grado di selezionare i campi che vuoi includere nella tua raccolta al passo successivo." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:36 #, fuzzy #| msgid "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next step\" at the bottom of this page." msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "Una volta che hai compiuto la selezione, clicca sul pulsante \"Procedi al prossimo passo della Raccolta\" al termine di questa pagina." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name %s" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:64 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:133 msgid "No items selected for digest" msgstr "Nessun elemento selezionato per la raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:67 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "Elementi Raccolta: Selezione Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "No items selected for digest" msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "Nessun elemento selezionato per la raccolta" msgstr[1] "Nessun elemento selezionato per la raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:86 #, fuzzy msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "Hai selezionato %s elemento per questa raccolta. Ora devi deselezionare i campi che non vuoi siano in essa inclusi.Hai selezionato %s elementi per questa raccolta. Ora devi deselezionare i campi che non vuoi siano in essa inclusi." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:123 msgid "Latest Comment" msgstr "Ultimo Commento" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:125 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Ultimo commento inviato riguardo all'elemento." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:136 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Nessun campo selezionato per questa raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:166 msgid "Closed Item" msgstr "Elemento Chiuso" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:170 msgid "Open Item" msgstr "Elemento Aperto" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:253 #: frontend/php/include/utils.php:642 frontend/php/include/html.php:765 #: frontend/php/include/html.php:775 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:260 #, fuzzy, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Ultimo commento inviato:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:30 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:36 #, fuzzy #| msgid "Data Export Jobs" msgid "Data Export" msgstr "Lavori Esportazione Dati" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:37 #, fuzzy #| msgid "You are manager for this tracker." msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "Sei un responsabile per questo gestore" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:39 #, fuzzy #| msgid "Download Area" msgid "Download tracker data" msgstr "Area Scaricamenti" #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavilable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32 #: frontend/php/news/submit.php:32 frontend/php/news/submit.php:36 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Azione Non Disponibile: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:37 msgid "Submit Item" msgstr "Invia Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:49 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Nome Progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:53 #: frontend/php/register/index.php:122 frontend/php/news/approve.php:217 #: frontend/php/news/submit.php:101 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:194 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:346 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Campi Obbligatori" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:199 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:477 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:331 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480 #, fuzzy #| msgid "Attach File(s):" msgid "Attach Files:" msgstr "Allega File:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:379 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:492 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:683 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 msgid "Mail Notification CC" msgstr "Notifica E-mail in CC" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:370 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:671 #, fuzzy, php-format #| msgid "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email addresses.)" msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "(Nota: per gli utenti di %s, puoi utilizzare il loro nome utente piuttosto che il loro indirizzo email.)" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:226 msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:247 msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "Hai controllato per vedere se questo oggetto è già stato inviato?" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:920 msgid "Browse Items" msgstr "Sfoglia Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:221 #, fuzzy, php-format msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "L'utente non esiste" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:322 #, fuzzy, php-format #| msgid "Browse Items" msgid "Browse Items By %s: " msgstr "Sfoglia Elementi" #. TRANSLATORS: this string is as argument in "Browse with the %s query form". #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:948 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:527 #, fuzzy #| msgid "basic" msgid "Basic" msgstr "base" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:949 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:528 #, fuzzy msgid "query form" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:982 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca Semplice" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:987 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca Avanzata" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1003 #, fuzzy #| msgid "New search" msgid "type of search" msgstr "Nuova ricerca" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1007 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1020 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1009 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1017 msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1010 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:532 #: frontend/php/stats/index.php:66 frontend/php/my/items.php:163 #: frontend/php/project/memberlist.php:53 frontend/php/news/index.php:53 msgid "Apply" msgstr "Applica" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "Usa la Forma per le Interrogazioni %s e la selezione %s per i criteri d'esportazione." #. TRANSLATORS: the first argument is operator (AND or OR), #. the second argument is label for 'summary' field, #. the third argument is label for 'details' field. #. TRANSLATORS: the first argument is operator (AND or OR), #. the second argument is label for 'summary' field, #. the third argument is label for 'details field. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1043 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1072 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "Usa %s logico tra le ricerche '%s' e '%s'." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044 msgid "logical operation to apply" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1049 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1079 msgid "AND" msgstr "ET" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1076 msgid "OR" msgstr "VEL" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1125 msgid "modified" msgstr "modificato/a" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1127 msgid "not modified" msgstr "non modificato/a" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1140 #, fuzzy #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "Vincolo aggiuntivo %s:" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1145 msgid "deactivated" msgstr "disattivato" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1184 msgid "activated" msgstr "attivato" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1160 #, fuzzy #| msgid "Export criteria:" msgid "Field for criteria" msgstr "Criteri d'esportazione:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1170 #, fuzzy #| msgid "modified" msgid "modified or not" msgstr "modificato/a" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1204 #, fuzzy, php-format #| msgid "Additional constraint %s:" msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "Vincolo aggiuntivo %s:" #. TRANSLATORS: the first argument is field name, the second argument is #. either 'modified' or 'not modified', the third argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1208 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s%s since %s" msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "%s%s da %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1229 #, fuzzy, php-format #| msgid "Items %s to %s" msgid "Items to show at once: %s." msgstr "Elementi tra %s e %s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1234 #, php-format msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1237 msgid "Spam level of items to hide" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1245 #, php-format msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1253 #, php-format msgid "Show %1$s item at once with a spam score lower than %2$s." msgid_plural "Show %1$s items at once with a spam score lower than %2$s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1268 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1281 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1274 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1287 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of field labels. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1292 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "Al momento, i risultati sono ordinati per %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1317 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Procedi al prossimo passo della Raccolta" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1330 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Nessun elemento corrispondente. Le opzioni di visualizzazione potrebbero essere troppo restrittive." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:51 msgid "Other statistics:" msgstr "Altre statistiche:" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:57 msgid "Aging Statistics" msgstr "Statistiche di Invecchiamento" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:69 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistiche per '%s'" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:88 msgid "Aging statistics:" msgstr "Statistiche di invecchiamento:" #. TRANSLATORS: the arguments are dates. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:133 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s to %s" msgid "%1$s to %2$s" msgstr "Da %s a %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:110 #, fuzzy #| msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "Tempo Medio di Risposta per Elementi Chiusi" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:138 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Numero di Elementi Aperti" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:164 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Numero di Elementi Ancora Aperti" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:182 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistiche per '%s':" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:183 msgid "Field Description:" msgstr "Descrizione Campo:" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:191 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Impossibile generare un rapporto per il campo %s" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:200 #, php-format msgid "Open Items" msgstr "Elementi Aperti" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:259 msgid "No item found." msgstr "Nessun elemento trovato." #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:264 #, php-format msgid "All Items" msgstr "Tutti gli Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:313 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Nessun elemento trovato. Il campo è probabilmente inutilizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:36 msgid "No item found with that id." msgstr "Nessun elemento trovato con quell'ID." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:57 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:62 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Questo elemento è privato. Tuttavia, ti è concesso leggerlo dacché l'hai inviato." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:70 #, fuzzy #| msgid "You are not allowed to post comments on this tracker with your current authentification level." msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "Non ti è permesso inserire commenti su questo gestore con il tuo livello di autenticazione corrente." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:102 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:125 #: frontend/php/news/approve.php:164 msgid "Submitted by:" msgstr "Inviato da:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:109 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:459 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/my/votes.php:128 msgid "Submit Changes" msgstr "Invia Cambiamenti" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:113 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:137 msgid "Submitted on:" msgstr "Inviato il:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:127 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:152 msgid "Votes:" msgstr "Voti:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:276 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 #, fuzzy msgid "Post a Comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:287 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:407 #, fuzzy msgid "Add a New Comment" msgstr "Aggiungi un Nuovo Commento:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:409 msgid "Preview" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:291 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:412 #, fuzzy #| msgid "Other comments:" msgid "New comment" msgstr "Altri commenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:297 msgid "You are not logged in" msgstr "Non ti sei autenticato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:299 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgid "Please log in, so followups can be emailed to you." msgstr "Per favore, %sautenticati%s, cosicché eventuali responsi possano esserti inviati via e-mail." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 msgid "Discussion locked!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:312 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:466 msgid "Discussion" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:328 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required\n" "escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:333 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:335 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:338 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:340 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:482 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:484 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:487 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:489 #, fuzzy #| msgid "file #%s attached" msgid "File to attach" msgstr "file #%s allegato" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:346 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:495 #, fuzzy #| msgid "File Description:" msgid "File description" msgstr "Descrizione File:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:356 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:507 #: frontend/php/register/index.php:123 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:362 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Lista E-mail Notificate in Copia Carbone" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:375 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:676 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:396 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:398 msgid "If so, you can add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:717 msgid "Your vote:" msgstr "Il tuo voto:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:428 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s voto rimasto" msgstr[1] "/ %s voti rimasti" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:434 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Solo gli utenti autenticati possono votare." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:440 msgid "Only project members can vote." msgstr "Solo i membri del progetto possono votare." #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:451 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:464 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:853 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:76 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Se sia un tecnico che un responsabile per questo gestore." #. TRANSLATORS: these roles are explained in html.php:html_member_explain_roles. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:86 #: frontend/php/project/memberlist.php:33 msgid "technician" msgstr "tecnico" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:78 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "possono essergli assegnati elementi, non può cambiare lo stato o la priorità" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:94 #: frontend/php/project/memberlist.php:34 msgid "manager" msgstr "responsabile" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 msgid "fully manage the items" msgstr "amministra appieno gli elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:85 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Sei un Tecnico per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:87 #, fuzzy #| msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority nor open/close" msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign\n" "items, change priority nor open/close" msgstr "ti possono essere assegnati elementi del gestore, ma non puoi riassegnarli, cambiarne la priorità, né aprirli/chiuderli" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:93 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Sei un responsabile per questo gestore" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:95 #, fuzzy #| msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and open/close items" msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning\n" "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing\n" "priority and open/close items" msgstr "puoi gestire appieno gli elementi del gestore, incluso assegnarli ai tecnici, riassegnare elementi tra gestori e progetti, cambiarne la priorità e aprire/chiudere elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:847 msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "Invia Cambiamenti e Sfoglia Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:143 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:849 msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "Invia Cambiamenti e Ritorna a questo Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:107 #: frontend/php/include/html.php:502 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:416 #, fuzzy msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "Usa Risposta Automatica:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:441 msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "Abbastanza stranamente, non c'è alcuna risposta automatica disponibile." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:450 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "Oppure definisci una nuova Risposta Automatica" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:458 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:511 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Cerca un elemento (per usarlo per soddisfare una dipendenza):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a dependency against):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "Nuova ricerca, nel caso quella precedente non sia stata soddisfacente (per usarla per soddisfare una dipendenza):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:522 #: frontend/php/include/search/general.php:75 msgid "Terms to look for" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:527 msgid "Tracker to search in" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:531 msgid "Any Tracker" msgstr "Qualsiasi Gestore" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:532 msgid "The Support Tracker Only" msgstr "Solo il Gestore del Supporto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:533 msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "Solo il Gestore dei Bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:534 msgid "The Task Manager Only" msgstr "Solo il Gestore dei Compiti" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:535 msgid "The Patch Manager Only" msgstr "Solo il Gestore delle Patch" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:547 msgid "Wether to search in any project" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [Any Project]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:558 msgid "Any Project" msgstr "Qualsiasi Progetto" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [This Project Only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:570 msgid "This Project Only" msgstr "Solo Questo Progetto" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like The Bug Tracker), #. the second argument is either 'This Project Only' or 'Any Project'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:576 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:586 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:791 msgid "New search" msgstr "Nuova ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:594 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "Per favore seleziona una dipendenza da aggiungere al risultato alla tua ricerca di '%s' nella base di dati:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:644 msgid "group" msgstr "gruppo" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:653 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di tre caratteri sono validi." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:706 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "C'è %s voto fino ad ora." msgstr[1] "Ci sono %s voti fino ad ora." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:709 #, fuzzy #| msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "I voti evidenziano con facilità quegli elementi che le persone vorrebbero veder risolti in fretta, indipendentemente dalla priorità impostata dai gestori degli elementi." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:737 msgid "Reassign this item" msgstr "Riassegna quest'elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:750 msgid "Tracker to reassign to" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:754 #, fuzzy #| msgid "The Support Tracker Only" msgid "Support Tracker" msgstr "Solo il Gestore del Supporto" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:757 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:760 msgid "Task Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:763 msgid "Patch Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:766 #, fuzzy, php-format #| msgid "Move to the:" msgid "Move to the %s" msgstr "Sposta verso:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:772 msgid "Move to the project:" msgstr "Sposta al progetto:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:777 #, fuzzy #| msgid "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the item to another project):" msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another project):" msgstr "Nuova ricerca, nel caso quella precedente non sia stata soddisfacente (per riassegnare l'elemento ad un altro progetto):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:782 #, fuzzy #| msgid "Project Homepage" msgid "Project to reassign item to" msgstr "Pagina Iniziale Progetto" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:799 #, fuzzy, php-format #| msgid "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of your search of '%s' in the database:" msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "A quale progetto questo baco dovrebbe essere riassegnato? Questo è il risultato della tua ricerca per '%s' nella base di dati:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:808 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "Non riassegnare ad un altro progetto." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:836 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than three characters are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di tre caratteri sono validi." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:90 #: frontend/php/my/admin/resume.php:71 frontend/php/my/admin/resume.php:76 msgid "Update failed" msgstr "Aggiornamento fallito" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:47 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "NESSUNA MODIFICA AI DATI!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:49 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "AGGIORNAMENTO RIUSCITO" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:52 msgid "Other Settings" msgstr "Altre Impostazioni" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:59 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Intestazione Modulo di Invio" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:65 #, fuzzy msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "Messaggio introduttivo posto in cima al modulo di invio elementi:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:86 msgid "Changed notification email settings" msgstr "Impostazioni email di notifica modificate" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:95 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 #: frontend/php/project/admin/index.php:106 #, fuzzy msgid "Set Notifications" msgstr "Gestisci Notifiche" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:111 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Modifica Utilizzo Campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:119 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:223 msgid "Field Label:" msgstr "Etichetta Campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:129 msgid "Jump to this field values" msgstr "Salta ai valori di questo campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:134 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:401 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:263 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:410 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:888 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:139 msgid "Field Label" msgstr "Etichetta Campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:139 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:289 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:431 #: frontend/php/mail/admin/index.php:291 frontend/php/mail/admin/index.php:390 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:721 #: frontend/php/people/viewjob.php:77 frontend/php/mail/admin/index.php:299 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:431 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:162 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "Usage status" msgstr "Stato Sconosciuto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:431 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:432 msgid "Unused" msgstr "Inutilizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:173 msgid "Item History:" msgstr "Cronologia Elementi:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "whether to keep in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:178 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Mantieni cronologia dei cambiamenti al valore del campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:181 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Ignora valore del campo nella cronologia" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:185 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:196 msgid "This field is:" msgstr "Questo campo è:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:200 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Facoltativo (ammesso il campo vuoto)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:202 msgid "Mandatory" msgstr "Obbligatorio" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:204 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Obbligatorio solo se presentato dall'autore originale" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:210 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "Al momento dell'invio di nuovi elementi, presenta questo campo a:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:220 #, fuzzy #| msgid "No field to update" msgid "Show field to members" msgstr "Nessun campo da aggiornare" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:227 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:233 #, fuzzy #| msgid "This information is not provided to anonymous users" msgid "Show field to anonymous users" msgstr "Questa informazione non è resa disponibile agli utenti anonimi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:285 msgid " Project Members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:290 msgid " Logged-in Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:295 msgid " Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:298 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:306 #, fuzzy #| msgid "Rank on screen:" msgid "Rank on page:" msgstr "Rango a schermo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:324 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Dimensione campo visibile:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 #, fuzzy #| msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "Dimensione massima contenuti campo (fino a 255):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Numero di colonne del campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:344 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Numero di righe del campo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:366 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "Normalmente, le transizioni (da un valore all'altro) sono:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:373 msgid "Allowed" msgstr "Concesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:378 msgid "Forbidden" msgstr "Proibito" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:385 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:393 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:82 msgid "Select Fields" msgstr "Seleziona Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:403 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:411 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:547 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:241 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:889 #: frontend/php/include/search/general.php:607 #: frontend/php/search/index.php:67 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:404 #, fuzzy #| msgid "Rank on Search" msgid "Rank on page" msgstr "Rango di Ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:405 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:890 msgid "Scope" msgstr "Visibilità" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:406 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:243 #: frontend/php/people/editjob.php:183 msgid "Status" msgstr "Stato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:435 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 msgid "System" msgstr "Sistema" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizzato" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:480 msgid "No extension field in use." msgstr "Nessun campo d'estensione in uso." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:481 msgid "Choose one below." msgstr "Scegline uno qui sotto." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:485 msgid "USED FIELDS" msgstr "CAMPI USATI" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:491 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "CAMPI STANDARD INUTILIZZATI" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:499 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "CAMPI PERSONALIZZATI INUTILIZZATI" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Modulo d'interrogazione '%s' creato correttamente" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Modulo d'interrogazione '%s' aggiornato correttamente" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:239 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Errore nella creazione dell'interrogazione '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:241 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'interrogazione '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:259 #, fuzzy #| msgid "Create A New Query Form" msgid "Create a New Query Form" msgstr "Crea Nuova Interrogazione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:265 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:337 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:412 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:474 #, fuzzy #| msgid "Use as a Search Criteria" msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "Usa un Criterio di Ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:266 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:341 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:478 msgid "Rank on Search" msgstr "Rango di Ricerca" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:267 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:357 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:414 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Utilizza come Colonna di Output" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:268 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:360 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:496 msgid "Rank on Output" msgstr "Rango di Output" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:365 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:416 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:500 msgid "Column width (optional)" msgstr "Larghezza colonna (opzionale)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:279 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "Nome dell'Interrogazione:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:284 msgid "Scope:" msgstr "Visibilità:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Modifica Interrogazione" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:387 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:513 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:97 #, fuzzy msgid "Edit Query Forms" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:530 #, fuzzy, php-format #| msgid "Browse with the %s memberlist." msgid "Browse with the %s query form by default." msgstr "Sfoglia con la lista dei membri di %s." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:545 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:239 msgid "ID" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:546 msgid "Query form name" msgstr "Nome interrogazione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:551 #, fuzzy #| msgid "Existing Query Forms:" msgid "Existing Query Forms" msgstr "Interrogazioni Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:577 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:601 msgid "No query form defined yet." msgstr "Nessuna interrogazione ancora definita." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:603 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can %s create a new query form%s" msgid "You can create a new query form." msgstr "Puoi %s creare una nuova interrogazione%s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 msgid "Error deleting transition" msgstr "Errore eliminando transizione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:68 msgid "Transition deleted" msgstr "Transizione eliminata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:91 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:107 #, fuzzy #| msgid "Empty field value not allowed" msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "Valore vuoto non ammesso per il campo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:120 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Errore inserendo una risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:122 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Inserita risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:136 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Errore aggiornando una risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:138 msgid "Canned bug response updated" msgstr "Aggiornata risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:147 msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "Errore eliminando risposta automatica per i bachi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:149 msgid "Canned bug response deleted" msgstr "Risposta automatica per bachi eliminata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:181 #, fuzzy #| msgid "Insert failed." msgid "Insert failed" msgstr "Inserimento fallito." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:183 #, fuzzy #| msgid "New transition inserted." msgid "New transition inserted" msgstr "Nuova transizione inserita." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #, fuzzy #| msgid "Update of transition failed." msgid "Update of transition failed" msgstr "Aggiornamento della transizione fallito." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 #, fuzzy #| msgid "Transition updated." msgid "Transition updated" msgstr "Transizione aggiornata." #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:210 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Gestisci Valori Campi per '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:227 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Salta a questo utilizzo di campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:235 msgid "Existing Values" msgstr "Valori Esistenti" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:240 msgid "Value label" msgstr "Etichetta valore" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:242 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:863 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:244 #, fuzzy #| msgid "Occurences" msgid "Occurrences" msgstr "Occorrenze" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:251 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:725 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:729 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:336 #, fuzzy #| msgid "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if any)" msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "Nessun valore attivo per questo campo. Creane uno o riattiva un valore nascosto (se disponibile)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:342 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- VALORI ATTIVI ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:348 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- VALORI NASCOSTI ----" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:356 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Nessun valore ancora definito per %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:363 msgid "Create a new field value" msgstr "Crea un nuovo valore per il campo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:368 #, fuzzy #| msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "Prima di creare un nuovo valore, assicurati che non ce ne sia già uno nella lista di quelli nascosti che si adatti alle tue esigenze." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:382 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:710 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:385 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:716 msgid "Rank:" msgstr "Rango:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:395 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:402 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 msgid "Description (optional):" msgstr "Descrizione (opzionale):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:422 msgid "Reset values" msgstr "Azzera valori" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:416 #, fuzzy #| msgid "You are currently using custom values. If you want to reset values to the default ones, use the following form:" msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "Stai al momento usando valori personalizzati. Se desideri azzerare i valori a quelli predefiniti, usa il seguente modulo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "Per tua informazione i valori predefiniti attualmente attivi sono:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:454 #, fuzzy #| msgid "No default values found. You should report this problem to administrators." msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "Nessun valore predefinito trovato. Dovresti riportare questo problema agli amministratori." #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:461 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Il campo che hai richiesto, '%s', non è usato dal tuo progetto o non ti è permesso personalizzarlo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:518 msgid "Registered Transitions" msgstr "Transizioni Registrate" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:645 msgid "From" msgstr "Da" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:646 msgid "To" msgstr "A" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:647 msgid "Is Allowed" msgstr "È Permesso" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:525 #, fuzzy #| msgid "Others Fields Update" msgid "Other Field Update" msgstr "Aggiornamento Altri Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:526 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:671 #: frontend/php/include/trackers/format.php:689 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Lista Destinatari in Copia Carbone" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 #: frontend/php/my/admin/resume.php:132 frontend/php/my/admin/resume.php:139 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:540 #: frontend/php/my/admin/resume.php:131 frontend/php/my/admin/resume.php:139 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:659 msgid "* - Any" msgstr "* - Qualsiasi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:577 #, fuzzy #| msgid "Edit others fields update" msgid "Edit other fields update" msgstr "Aggiornamento modifica altri campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:598 #, fuzzy #| msgid "Delete this transition?" msgid "Delete this transition" msgstr "Elimina questa transizione?" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:609 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Nessuna transizione ancora definita per %s" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:628 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "Il comportamento predefinito, per questo campo, è di proibire transizioni non registrate. Questa impostazione può essere cambiata gestendo l'utilizzo di questo campo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:634 #, fuzzy #| msgid "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This setting can be changed when managing this field usage." msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "Il comportamento predefinito, per questo campo, è di permettere transizioni non registrate. Questa impostazione può essere cambiata gestendo l'utilizzo di questo campo." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:638 #, fuzzy #| msgid "Create / Edit a transition" msgid "Create a transition" msgstr "Crea / Modifica transizione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:641 #, fuzzy #| msgid "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update\" for this transition." msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "Una volta che una transizione è stata creata, sarà possibile impostare \"Aggiorna Altri Campi\" per questa transizione." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:668 msgid "allowed or not" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:677 msgid "Update Transition" msgstr "Aggiorna Transizione" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:686 #, fuzzy, php-format #| msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Il campo del Baco che hai richiesto, '%s', non è usato dal tuo progetto o non ti è permesso personalizzarlo" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:696 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:880 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 #, fuzzy #| msgid "Edit Fields Values" msgid "Edit Field Values" msgstr "Modifica Valori Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:743 #, fuzzy, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Il valore di questo campo si applica a %s elemento di questo gestore." msgstr[1] "Il valore di questo campo si applica a %s elementi di questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:746 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you hide this field value, the related items will have no value in the field '%s'." msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "Se nascondi il valore di questo campo, gli elementi correlati non avranno alcun valore nel campo '%s'." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:758 #, fuzzy #| msgid "Modify Canned Response" msgid "Modify Canned Responses" msgstr "Modifica Risposta Automatica" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:767 msgid "Existing Responses:" msgstr "Risposte Esistenti:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:771 msgid "Body (abstract)" msgstr "Contenuto (riassunto)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:795 #, fuzzy #| msgid "Delete this canned answer?" msgid "Delete this canned answer" msgstr "Eliminare questa risposta preconfezionata?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:802 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Nessuna risposta automatica ancora creata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:805 msgid "Create a new response" msgstr "Crea una nuova risposta" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #, fuzzy #| msgid "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "Creare delle veloci risposte generiche può salvarti un mucchio di tempo quando devi fornire delle risposte comuni." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:815 #: frontend/php/my/bookmarks.php:54 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:819 msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "Rango (utile in caso di risposte automatiche multiple):" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:822 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:867 msgid "Message Body:" msgstr "Corpo del Messaggio:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:835 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Modifica Risposta Automatica" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:844 msgid "No such response!" msgstr "Nessuna risposta del genere!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:850 #, fuzzy #| msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "Creare dei messaggi generici può salvarti un mucchio di tempo quando devi fornire delle risposte comuni." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:919 #: frontend/php/include/trackers/general.php:822 msgid "Canned Responses" msgstr "Risposte Automatiche" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:921 #, fuzzy #| msgid "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. These pre-written messages can then be used to quickly reply to item submissions." msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "Crea o modifica messaggi di risposta generici per questo gestore. Questi messaggi precompilati possono quindi essere usati per rispondere velocemente all'inserimento di nuovi elementi." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:42 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Azzera Valori di '%s'" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:52 #, fuzzy, php-format #| msgid "You are about to reset values of the field %s. This action will not be undoable, please confirm:" msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "Stai per azzerare i valori del campo %s. Questa azione non sarà reversibile, per favore confermala:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:56 #: frontend/php/my/quitproject.php:60 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:57 #: frontend/php/my/quitproject.php:61 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:183 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:58 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:387 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Restrizioni sull'invio aggiornate." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:63 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:390 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Impossibile cambiare restrizioni sull'invio." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:67 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:47 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:394 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:387 #: frontend/php/project/admin/index.php:164 msgid "Set Permissions" msgstr "Imposta Permessi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:69 #, fuzzy msgid "Posting Restrictions" msgstr "Restrizioni sull'invio aggiornate." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:74 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Livello di autenticazione richiesto per poter inserire nuovi elementi in questo gestore:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:82 #, fuzzy #| msgid "Authentication level required to be able to post comments (and to attach files) on this tracker:" msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "Livello di autenticazione richiesto per poter inserire commenti (e aggiungere file) a questo gestore:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:91 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:482 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:526 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:618 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 msgid "Update Permissions" msgstr "Aggiorna Permessi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:55 msgid "Transition not found" msgstr "Transizione non trovata" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, fuzzy #| msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "Transizioni dei Valori di Campo: Aggiornamento Altri Campi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:117 #, fuzzy, php-format #| msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "Altri Campi da aggiornare quando '%s' cambia da '%s' a '%s':" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:122 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will be able to close items by changing the value of the field %s." msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "Nota che quando imposti un'aggiornamento automatizzato del campo %s, i Tecnici saranno in grado di chiudere elementi cambiando il valore di %s." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:127 #, fuzzy #| msgid "Note also the automatic update process will not override field values specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on his role in the project) to modify/set a specific field value, any automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Nota anche che il processo di aggiornamento automatico non sovrascriverà valori di campi specificatamente inseriti nei moduli. Questo significa che, se qualcuno è stato in grado (a seconda del suo ruolo nel progetto) di modificare/impostare un particolare valore di campo, ogni aggiornamento automatico che debba ad esso applicarsi verrà ignorato." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:140 msgid "New Value" msgstr "Nuovo Valore" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:170 msgid "No automatic update" msgstr "Nessun aggiornamento automatico" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "Puoi visualizzare/cambiare la configurazione di questo gestore da qui." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:49 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Imposta permessi e restrizioni sull'invio per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:55 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Configura Notifiche via E-Mail" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:57 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Puoi definire regole di notifica e-mail per questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:62 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "Modifica Preambolo del Modulo Invio Elemento" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:64 #, fuzzy #| msgid "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on this tracker." msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item\n" "on this tracker." msgstr "Definisci un'intestazione che sarà mostrato agli utenti quando invieranno un elemento in questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:70 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:42 #: frontend/php/project/admin/index.php:115 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:39 msgid "Copy Configuration" msgstr "Copia Configurazione" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #: frontend/php/project/admin/index.php:117 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Copia la configurazione dei gestori da altri progetti di cui sei membro." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:80 #, fuzzy #| msgid "Items Fields" msgid "Item Fields" msgstr "Campi Elementi" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:84 #, fuzzy #| msgid "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be used." msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "Definisci quali campi desideri utilizzare con questo gestore, definisci come essi saranno usati." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:92 #, fuzzy #| msgid "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in this tracker." msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "Definisci la rosa di valori possibili per i campi che hai deciso di utilizzare in questo gestore." #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #, fuzzy #| msgid "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing items and which fields to show in the results table." msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "Definisci un modulo d'interrogazione comune per tutto il progetto: quali criteri di visualizzazione usare mentre si sfogliano gli elementi e quali campi mostrare nella tabella dei risultati." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:171 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:534 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:176 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:326 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:544 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:76 msgid "Exiting" msgstr "Sto uscendo" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:245 #, fuzzy #| msgid "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "E-mail dell'utente non valida, quindi non è stato aggiunto alla lista destinatari in Copia Carbone." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:282 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:411 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:299 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Parametri mancanti, niente di fatto." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:345 #, fuzzy, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "Hai fornito termini di ricerca per ottenere una lista di elementi dai quali questo potrebbe dipendere. Sotto, nella sezione \"Dipendenze\", puoi adesso selezionare quello/quelli appropriato/i ed inviare il modulo." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:353 #, fuzzy, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "project and submit the form." msgstr "Hai fornito termini di ricerca per ottenere una lista di progetti ai quali questo elemento potrebbe essere riassegnato. Sotto, nella sezione \"Riassegna questo elemento\", puoi adesso selezionare il progetto appropriato e inviare il modulo." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:362 #, fuzzy #| msgid "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one you want to use to compose your answer." msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now\n" "to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "Hai selezionato Risposte Automatiche Multiple: adesso sei libero di selezionare quella che vuoi utilizzare per comporre la tua risposta." #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:626 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1837 msgid "Comment added" msgstr "Commento aggiunto" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:55 #: frontend/php/link-to-file.php:71 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:64 #, fuzzy, php-format #| msgid "Couldn't find attached file" msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "Non riesco a trovare il file allegato" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:68 #, fuzzy msgid "File has a null size" msgstr "Qui non c'è niente - Il file ha dimensione nulla" #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Errore di sistema nella creazione del modulo, riporta il problema agli amministratori" #: frontend/php/include/form.php:129 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "Valore univoco di form_id non riconosciuto" #: frontend/php/include/form.php:151 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Elemento Duplicato: questo modulo è già stato inviato." #: frontend/php/include/search/general.php:89 msgid "Area to search in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Projects" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:101 #: frontend/php/include/search/general.php:346 msgid "Projects" msgstr "Progetti" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in People" #: frontend/php/include/search/general.php:107 msgid "People" msgstr "Persone" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Cookbook" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:120 #: frontend/php/include/search/general.php:371 msgid "Cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Cookbook" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "Ricettario di %s" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Support"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:141 #: frontend/php/include/search/general.php:351 msgid "Support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Support" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:149 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "%s Supporto" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Bugs"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:165 #: frontend/php/include/search/general.php:356 msgid "Bugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Bugs" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:173 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "%s Bachi" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Tasks"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:189 #: frontend/php/include/search/general.php:361 msgid "Tasks" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Tasks" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:197 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "%s Compiti" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in Patches"; #. the HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:213 #: frontend/php/include/search/general.php:366 msgid "Patches" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in %s Patches" #. the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "%s Patch" #. TRANSLATORS: this word is used in the phrase "Search [...] in #. [Projects|People|Cookbook|Support|Bugs|Tasks|Patches]" #. in the main menu on the left side. #. Make sure to put this piece in agreement with the following strings. #: frontend/php/include/search/general.php:237 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:259 #: frontend/php/include/search/general.php:260 msgid "with at least one of the words" msgstr "che contenga almeno una delle parole" #: frontend/php/include/search/general.php:262 #: frontend/php/include/search/general.php:263 msgid "with all of the words" msgstr "che contenga tutte le parole" #: frontend/php/include/search/general.php:265 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s results per page" msgid "%s result per page" msgid_plural "%s results per page" msgstr[0] "%s risultati per pagina" msgstr[1] "%s risultati per pagina" #: frontend/php/include/search/general.php:269 #, fuzzy #| msgid "Number of Items Opened" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Numero di Elementi Aperti" #: frontend/php/include/search/general.php:276 #, fuzzy #| msgid "Group Search" msgid "Group type to search in" msgstr "Ricerca Gruppi" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Search [...] in any group type" #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "any" msgstr "qualsiasi" #. TRANSLATORS: the argument is group type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/search/general.php:294 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgid "Search in %s group type, when searching for a Project." msgstr "Ricerca nel tipo di gruppo %s, quando cerchi per un \"Progetto/Gruppo\"." #: frontend/php/include/search/general.php:298 #, fuzzy #| msgid "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also search items by number." msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "Nota: Puoi usare il carattere jolly *, che sta per tutto quanto. Puoi anche ricercare elementi per numero." #: frontend/php/include/search/general.php:323 msgid "Search Criteria:" msgstr "Criterio di Ricerca:" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:326 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Nuova criterio ricerca per il Gruppo %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:338 #, fuzzy #| msgid "Search results:" msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca:" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:376 msgid "People" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Project/Group|Support|Bugs|Task #. |Patch|Cookbook|People). #: frontend/php/include/search/general.php:383 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for %s (in %s):" msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "Risultati della ricerca per %s (in %s):" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Support|Bugs|Task #. |Patch|Cookbook|People), the third argument is #. group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:393 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "Risultati della ricerca per %s (in %s, per il Gruppo %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:411 #, fuzzy msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di un carattere sono validi." #: frontend/php/include/search/general.php:569 msgid "Invalid search." msgstr "Ricerca non valida." #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:600 #, fuzzy msgid "Unique project search result" msgstr "Risultati della ricerca per %s (in %s):" #: frontend/php/include/search/general.php:602 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search Criteria:" msgid "Search string was: %s." msgstr "Criterio di Ricerca:" #: frontend/php/include/context.php:223 msgid "Administration Summary" msgstr "Riepilogo Amministrativo" #: frontend/php/include/context.php:225 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: frontend/php/include/context.php:232 msgid "Filelist Administration" msgstr "Amministra Lista dei File" #: frontend/php/include/context.php:233 msgid "Filelist" msgstr "Lista dei file" #: frontend/php/include/context.php:237 msgid "CVS Repositories" msgstr "Depositi CVS" #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "Depositi GNU Arch" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Depositi Subversion" #: frontend/php/include/context.php:240 msgid "Git Repositories" msgstr "Repository Git" #: frontend/php/include/context.php:241 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Repository Mercurial" #: frontend/php/include/context.php:242 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Repository Bazaar" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "In Depth Guide" msgstr "Guida In Profondità" #: frontend/php/include/context.php:252 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Amministrazione Ricette" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/context.php:253 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/project/admin/index.php:61 msgid "Cookbook" msgstr "Ricettario" #: frontend/php/include/context.php:260 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Supporto" #: frontend/php/include/context.php:268 frontend/php/include/context.php:276 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Bachi" #: frontend/php/include/context.php:284 #, fuzzy #| msgid "Tasks Manager Administration" msgid "Task Manager Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Compiti" #: frontend/php/include/context.php:292 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Patch" #: frontend/php/include/context.php:300 msgid "News Manager Administration" msgstr "Amministrazione Gestore Notizie" #: frontend/php/include/context.php:322 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Amministatore Mailing List" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:329 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Persone su %s" #: frontend/php/include/context.php:335 msgid "My Account Configuration" msgstr "La Mia Configurazione Account" #: frontend/php/include/context.php:338 msgid "My Group Membership" msgstr "La Mia Appartenenza A Gruppi" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:360 #, fuzzy #| msgid "Admin" msgid "admin" msgstr "Amministratore" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:363 msgid "people" msgstr "persone" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:366 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "preferences" msgstr "Preferenze" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:369 msgid "desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:372 frontend/php/include/context.php:408 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Cartella GCS Primario (CVS):" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:375 msgid "keys" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:378 msgid "main" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:381 #, fuzzy #| msgid "bugs" msgid "bug" msgstr "i bachi" #. TRANSLATORS: this is website context (documentation). #: frontend/php/include/context.php:384 #, fuzzy #| msgid "any" msgid "man" msgstr "qualsiasi" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:387 msgid "help" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:390 msgid "mail" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:393 #, fuzzy #| msgid "tasks" msgid "task" msgstr "i compiti" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:396 msgid "cvs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:399 msgid "news" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:402 #, fuzzy #| msgid "patches" msgid "patch" msgstr "le patch" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:405 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "download" msgstr "Scaricamenti" #. TRANSLATORS: the argument is reason why the address is blocked. #: frontend/php/include/dnsbl.php:78 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgid "Your IP address is blacklisted: %s" msgstr "Il tuo indirizzo IP è nella blacklist %s" #: frontend/php/include/dnsbl.php:81 #, fuzzy #| msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgid "Your IP address is blacklisted" msgstr "Il tuo indirizzo IP è nella blacklist %s" #: frontend/php/include/my/general.php:125 #, php-format msgid "(new items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:173 #, fuzzy msgid "Invalid tracker name:" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/include/my/general.php:516 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:24 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:25 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:26 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:27 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:28 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:29 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:30 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:31 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:32 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:38 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:27 #, fuzzy #| msgid "Scope" msgid "Tag Scope" msgstr "Visibilità" #: frontend/php/include/markup.php:29 msgid "" "Every markup element should fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:32 msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:35 msgid "The only exception is the verbatim blocks of text." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:36 frontend/php/include/markup.php:174 #: frontend/php/markup-test.php:45 msgid "Basic Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:37 msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:42 msgid "*bold* markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "bold" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:47 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:50 msgid "italic" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:62 msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:75 msgid "" "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case insensitive)\n" "are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any)\n" "are removed:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:81 msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:83 msgid "Flying GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:85 frontend/php/include/markup.php:179 #: frontend/php/markup-test.php:46 msgid "Rich Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:87 msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:89 msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:92 msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:99 msgid "Numbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:102 msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:107 msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:113 msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:116 msgid "" "seconds = 3600 *days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:120 msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:124 msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:129 msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can be used\n" "within a line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:134 msgid "Quoted line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:136 msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:139 msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:142 msgid "First level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:145 msgid "Second level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:146 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "Titolo" #: frontend/php/include/markup.php:148 msgid "Third level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:150 msgid "Subsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:152 msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:154 msgid "Subsubsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:175 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:180 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:184 frontend/php/markup-test.php:47 #, fuzzy msgid "Full Markup" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/include/markup.php:185 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:189 msgid "No Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:190 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:93 #, fuzzy #| msgid "This item is private." msgid "This is a preview" msgstr "Questo elemento è privato." #: frontend/php/include/trackers/format.php:112 #, fuzzy #| msgid "No Followups Have Been Posted" msgid "No followups have been posted" msgstr "Non È Stato Inviato Alcun Commento Successivo" #: frontend/php/include/trackers/format.php:156 msgid "Jump to the original submission" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:158 #, fuzzy msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Salta al prossimo tema" #: frontend/php/include/trackers/format.php:202 msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:225 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:229 msgid "Spam content:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:240 #: frontend/php/include/trackers/format.php:257 #: frontend/php/include/trackers/format.php:415 #, fuzzy, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Password Corrente:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:245 msgid "Unflag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "inviato da" #: frontend/php/include/trackers/format.php:336 #: frontend/php/project/memberlist.php:178 msgid "Site Administrator" msgstr "Amministratore Sito" #: frontend/php/include/trackers/format.php:341 #: frontend/php/project/memberlist.php:173 msgid "Project Administrator" msgstr "Amministratore Progetto" #: frontend/php/include/trackers/format.php:348 #: frontend/php/include/html.php:759 frontend/php/include/html.php:773 #: frontend/php/project/memberlist.php:189 msgid "Project Member" msgstr "Membro del Progetto" #: frontend/php/include/trackers/format.php:363 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2748 msgid "original submission:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:365 msgid "recipe preview:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:368 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2755 frontend/php/markup-test.php:63 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "commento #%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:373 msgid "Quote" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:399 #: frontend/php/include/trackers/format.php:402 msgid "In charge of this item." msgstr "Responsabile di questo elemento." #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 msgid "Flag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:554 msgid "No files currently attached" msgstr "Nessun file correntemente allegato" #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:628 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s added by %s" msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "%s aggiunto da %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:673 msgid "CC list is empty" msgstr "La lista dei destinatari in CC è vuota" #: frontend/php/include/trackers/format.php:727 #, fuzzy msgid "Submitted the item" msgstr "Invia una ricetta" #: frontend/php/include/trackers/format.php:735 #, fuzzy msgid "Posted a comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/include/trackers/format.php:743 #, fuzzy msgid "Updated the item" msgstr "Campo Aggiornato" #: frontend/php/include/trackers/format.php:753 #, fuzzy #| msgid "In charge of this item." msgid "Voted in favor of this item" msgstr "Responsabile di questo elemento." #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:785 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "Utenti Anonimi" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 msgid "Logged-in Users" msgstr "Utenti Autenticati" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 msgid "All Project Members" msgstr "Tutti i Membri del Progetto" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 msgid "Project Members who are technicians" msgstr "Membri del Progetto che sono tecnici" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 msgid "Project Members who are managers" msgstr "Membri del Progetto che sono responsabili" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 msgid "Project Main Pages" msgstr "Pagine Principali Progetto" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:325 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:410 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:488 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:559 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:657 #: frontend/php/project/admin/index.php:65 msgid "Support Tracker" msgstr "Gestore Supporto" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:375 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:416 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:494 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:565 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:663 #: frontend/php/project/admin/index.php:77 msgid "Patch Tracker" msgstr "Gestore Patch" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:419 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:497 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:568 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:666 #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "News Manager" msgstr "Gestore Notizie" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Depositi CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Gestore di Codice Sorgente: Depositi GNU Arch" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Gestore Codice Sorgente: Depositi Subversion" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 #, fuzzy #| msgid "My (User Personal Area)" msgid "User Personal Area" msgstr "La Mia (Area Personale Utente)" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 msgid "Site Statistics" msgstr "Statistiche del Sito" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:121 msgid "Browsing" msgstr "Sfogliando" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:122 msgid "Posting New Items" msgstr "Inviare Nuovi Elementi" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:123 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Modificare gli Elementi, Inviare Commenti" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:124 msgid "Doing Searches" msgstr "Effettuare Ricerche" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 msgid "Configuring Features" msgstr "Configurare le Caratteristiche" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:201 #, fuzzy #| msgid "Defines which users will actually get such recipe showing up as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definisce quali utenti riceveranno una data ricetta come voce correlata mentre stanno navigando nel sito. Questo non impedirà ad altri utenti di vedere la ricetta nella lunga lista all'interno del Ricettario." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:207 #, fuzzy #| msgid "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "Definisce su quali pagine questa ricetta verrà mostrata. Questo non impedirà ad altri utenti di visualizzarla nella lunga lista all'interno del Ricettario." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 #, fuzzy #| msgid "Defines while doing which actions such recipe will show up as related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "Definisce compiendo quali azioni questa ricettà verrà mostrata come voce correlata. Questo non impedirà agli altri utenti di visualizzare la ricetta nella lunga lista all'interno del Ricettario." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:380 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Pubblico/Caratteristica/Azione aggiornata" #: frontend/php/include/trackers/general.php:95 #: frontend/php/include/trackers/general.php:117 msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "Il progetto ha questo gestore disattivato ." #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:387 msgid "Start:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:392 msgid "End:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:381 msgid "Any time" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:390 #: frontend/php/include/trackers/general.php:395 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:407 msgid "comparison operator" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:467 msgid "Error: no group defined" msgstr "Errore: nessun gruppo definito" #: frontend/php/include/trackers/general.php:571 #: frontend/php/include/trackers/general.php:597 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Errore interno: nessun id gruppo corrispondente" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:772 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "Il campo %s è obbligatorio. Riempilo e re-invia il modulo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:775 #, fuzzy, php-format #| msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." #| msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "Il campo %s è obbligatorio. Riempilo e re-invia il modulo." #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:784 #, fuzzy, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "Il campo %s è obbligatorio. Riempilo e re-invia il modulo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:788 #, fuzzy, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "Il campo %s è obbligatorio. Riempilo e re-invia il modulo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:800 msgid "Error, no group_id" msgstr "Errore, nessun group_id" #: frontend/php/include/trackers/general.php:811 msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "Risposte Automatiche Multiple" #: frontend/php/include/trackers/general.php:825 msgid "No canned response available" msgstr "Nessuna risposta automatica disponibile" #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/include/trackers/general.php:844 #: frontend/php/include/trackers/general.php:1008 #: frontend/php/link-to-file.php:61 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/include/trackers/general.php:999 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1017 msgid "Could not send item update." msgstr "Non ho potuto inviare l'aggiornamento all'elemento." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1229 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1235 #, fuzzy, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "File non allegato: impossibile aprirlo." #. TRANSLATORS: the argument is file name. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1248 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1257 #, fuzzy, php-format msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "Non ti sei autenticato" msgstr[1] "Non ti sei autenticato" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1272 #, fuzzy, php-format msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "File non allegato: impossibile aprirlo." msgstr[1] "File non allegato: impossibile aprirlo." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1275 #, fuzzy, php-format msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "File non allegato: la dimensione massima permessa è 512 kB. Dopo aver marcato i caratteri speciali come necessario, è grande %s kB." msgstr[1] "File non allegato: la dimensione massima permessa è 512 kB. Dopo aver marcato i caratteri speciali come necessario, è grande %s kB." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1285 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "La lista dei destinatari in CC è vuota" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1307 #, fuzzy, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Errore nell'allegare il file:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1313 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Errore nell'allegare il file:" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1319 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "file #%s allegato" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1402 msgid "CC addition failed." msgstr "Aggiunta in CC non riuscita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1407 msgid "CC added." msgstr "CC aggiunto." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1456 #, fuzzy #| msgid "This group name is not allowed." msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "Questo nome di gruppo non è permesso." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1467 #, fuzzy msgid "Failed to remove CC" msgstr "Rimozione del destinatario in CC fallita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1470 #, fuzzy msgid "CC Removed" msgstr "CC Rimosso." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1519 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete dependancy." msgid "Failed to delete dependency." msgstr "Eliminazione della dipendenza fallita." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1522 msgid "Dependency Removed." msgstr "Dipendenza Rimossa." #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1632 msgid "down" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1635 msgid "up" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name (like bugs, support requests, tasks). #: frontend/php/include/trackers/data.php:181 #: frontend/php/include/trackers/data.php:236 #, fuzzy, php-format #| msgid "As a project administrator you must decide if the list of persons to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend on the categories or not and you must provide the corresponding email addresses (comma separated list)." msgid "" "As a project administrator you must decide if the list of persons\n" "to be systematically notified on new %s submissions (and possibly updates)\n" "depend on the categories or not and you must provide the corresponding email\n" "addresses (comma separated list)." msgstr "Come amministratore di progetto, devi decidere se la lista di persone che devono essere sistematicamente notificate in caso di nuove inserzioni di %s (e possibilmente anche aggiornamenti) dipende sulle categorie o meno, e devi fornire i corrispondenti indirizzi e-mail (separati da virgole)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:191 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Notifica solo le persone nella lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:195 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "Notifica le persone nella lista relativa alla categoria invece che quelle nella lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:200 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "Notifica le persone nella lista relativa alla categoria in aggiunta a quelle nella lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:203 msgid "Category related lists" msgstr "Liste correlate per categoria" #: frontend/php/include/trackers/data.php:225 #: frontend/php/include/trackers/data.php:254 msgid "Send on all updates" msgstr "Invia per tutti gli aggiornamenti" #: frontend/php/include/trackers/data.php:228 msgid "Global list" msgstr "Lista globale" #: frontend/php/include/trackers/data.php:243 msgid "Global List:" msgstr "Lista Globale:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:256 msgid "Private items exclude list" msgstr "Lista di esclusione per elementi privati" #: frontend/php/include/trackers/data.php:259 #, fuzzy #| msgid "Addresses registered in this list will be excluded from default mail notification for private items." msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "Indirizzi registrati in questa lista saranno esclusi dalle notifiche predefinite via e-mail per elementi privati." #: frontend/php/include/trackers/data.php:264 msgid "Exclude List:" msgstr "Lista Esclusioni:" #. TRANSLATORS: the argument is table name (like groups); #. the string shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:327 #: frontend/php/include/trackers/data.php:358 #, fuzzy, php-format #| msgid "groups table Update failed." msgid "%s table Update failed:" msgstr "aggiornamento tabella dei gruppi fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1040 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Inserimento del valore predefinito fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1090 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1145 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Valore vuoto non ammesso per il campo." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1132 msgid "Insert failed." msgstr "Inserimento fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1134 msgid "New field value inserted." msgstr "Nuovo valore campo inserito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1179 msgid "Update of field value failed." msgstr "Aggiornamento di un valore di campo fallito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1181 msgid "New field value updated." msgstr "Nuovo valore campo aggiornato." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1196 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Il valore del campo è tornato il predefinito." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1282 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Aggiornamento dell'utilizzo del campo fallito. " #: frontend/php/include/trackers/data.php:1284 msgid "Field usage updated." msgstr "Utilizzo campo aggiornato." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1823 msgid "Canned response used" msgstr "Risposta automatica utilizzata" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1827 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Impossibile usare risposta automatica" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1975 msgid "No field to update" msgstr "Nessun campo da aggiornare" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1982 msgid "Item Update failed" msgstr "Aggiornamento Elemento fallito" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1985 msgid "Item Successfully Updated" msgstr "Elemento Aggiornato con Successo" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2011 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Nessuna riassegnazione richiesta o possibile." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2033 #, fuzzy #| msgid "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "Impossibile determinare a quale artefatto l'elemento deve essere assegnato, esco." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2057 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Impossibile creare nuovo elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2060 msgid "New item created." msgstr "Nuovo elemento creato." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2066 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Impossibile trovare l'ID del nuovo elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2112 #, fuzzy #| msgid "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "Impossibile duplicare il commento dalle informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2161 #, fuzzy #| msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "Impossibile aggiungere un commento con le informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2179 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "Impossibile duplicare il file allegato (%s) dalle informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2200 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report information." msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "Impossibile duplicare un indirizzo in CC (%s) dalle informazioni del rapporto originale dell'elemento." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2223 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Impossibile chiudere il rapporto dell'elemento originale." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2227 msgid "Original item is now closed." msgstr "L'elemento originario è ora chiuso." #: frontend/php/include/trackers/data.php:2280 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Errore inserendo una dipendenza" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2284 msgid "Dependency added" msgstr "Dipendenza aggiunta" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2441 #, fuzzy #| msgid "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "Errore all'inserimento del nuovo elemento, per favore riporta il problema all'amministratore" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2449 #, fuzzy, php-format #| msgid "New item posted (%s)" msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "Nuovo elemento inviato (%s)" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2697 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "L'elemento #%s non appartiene al progetto." #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2711 #, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2716 msgid "File successfully deleted" msgstr "File eliminato con successo" #: frontend/php/include/trackers/show.php:57 #: frontend/php/include/trackers/show.php:69 msgid "Begin" msgstr "Inizio" #: frontend/php/include/trackers/show.php:61 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:180 #: frontend/php/include/html.php:186 msgid "Previous Results" msgstr "Risultati Precedenti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:79 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d elemento corrispondente" msgstr[1] "%d elementi corrispondenti" #. TRANSLATORS: the arguments are offsets of items in the list. #: frontend/php/include/trackers/show.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "Items %s to %s" msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "Elementi tra %s e %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:99 #: frontend/php/include/trackers/show.php:111 #: frontend/php/include/html.php:196 frontend/php/include/html.php:201 msgid "Next Results" msgstr "Prossimi Risultati" #: frontend/php/include/trackers/show.php:104 #: frontend/php/include/trackers/show.php:114 msgid "End" msgstr "Fine" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "Per tutti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 #, fuzzy msgid "For Project Members Only" msgstr "Non Membri Progetto" #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other audience" msgstr "Altra Licenza:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgid "Undefined audience" msgstr "Non definito" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers/show.php:405 #, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "Dai Documenti Utente di %s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:450 #, fuzzy, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "ultima %s modifica" msgstr[1] "ultime %s modifiche" #: frontend/php/include/trackers/show.php:456 #: frontend/php/include/project/admin.php:43 #: frontend/php/include/news/forum.php:248 frontend/php/forum/forum.php:212 #: frontend/php/search/index.php:160 msgid "Date" msgstr "Data" #: frontend/php/include/trackers/show.php:457 #, fuzzy #| msgid "Changed By" msgid "Changed by" msgstr "Cambiato Da" #: frontend/php/include/trackers/show.php:458 msgid "Updated Field" msgstr "Campo Aggiornato" #: frontend/php/include/trackers/show.php:459 msgid "Previous Value" msgstr "Valore Precedente" #: frontend/php/include/trackers/show.php:461 #, fuzzy #| msgid "Replaced By" msgid "Replaced by" msgstr "Rimpiazzato Da" #: frontend/php/include/trackers/show.php:520 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Aggiornamento automatico a causa delle impostazioni delle transizioni" #: frontend/php/include/trackers/show.php:565 #, fuzzy #| msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgid "No changes have been made to this item" msgstr "Nessun Cambiamento È Avvenuto a Questo Elemento" #: frontend/php/include/trackers/show.php:603 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Elementi che dipendono da questo" #: frontend/php/include/trackers/show.php:605 msgid "Depends on the following items" msgstr "Dipende dai seguenti oggetti " #: frontend/php/include/trackers/show.php:737 #, fuzzy #| msgid "Delete this dependancy?" msgid "Delete this dependency" msgstr "Eliminare questa dipendenza?" #: frontend/php/include/trackers/show.php:761 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privati ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:787 msgid "Digest:" msgstr "Riassunto:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:797 #, fuzzy msgid "support dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze supporto" #: frontend/php/include/trackers/show.php:800 #, fuzzy msgid "bug dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze bachi" #: frontend/php/include/trackers/show.php:803 #, fuzzy msgid "task dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze compiti" #: frontend/php/include/trackers/show.php:806 #, fuzzy msgid "patch dependencies" msgstr "Raccogli dipendenze patch" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 #, fuzzy, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "Dipendenze" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:41 #, fuzzy #| msgid "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, please contact the administrators" msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug\n" "somewhere, please contact the administrators" msgstr "Pare che tu abbia meno di 0 voti rimanenti. C'è un baco da qualche parte, per favore contatta gli amministratori" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:68 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "Il voto che hai dato non è un intero, ed è stato ignorato" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:112 msgid "Vote erased" msgstr "Voto cancellato" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:169 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Impossibile registrare il voto, per favore riporta l'errore agli amministratori" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:184 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Impossibile registrare definitivamente il voto, per favore riporta l'errore agli amministratori" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:191 msgid "Vote recorded" msgstr "Voto registrato" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:44 msgid "[artifact]bug" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:48 msgid "[artifact]patch" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:52 msgid "[artifact]task" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:56 msgid "[artifact]cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:60 msgid "[artifact]support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:64 msgid "[artifact]news" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:86 msgid "Missing parameters" msgstr "Parametri mancanti" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:92 #, fuzzy, php-format #| msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "Inizia a copiare la configurazione del gruppo #%s gestore %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:112 msgid "Notification settings copied" msgstr "Impostazioni notifiche copiate" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:118 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Valori precedenti del campo eliminati" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:121 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Usi precedenti del campo eliminati" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:131 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s:" msgid "#%s" msgstr "%s:" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:161 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:172 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Copiati valori del campo %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:179 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Precedenti risposte automatiche eliminate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:190 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Copiate risposte automatiche %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:200 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Precedenti interrogazioni eliminate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:251 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Copiate interrogazioni %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:261 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Transizioni per il campo precedente eliminate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:313 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Copiate le transazioni %s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:314 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Copia configurazione terminata" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:343 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects (this list was established according to your currently membership record)." msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker\n" "of the following projects (this list was established according to your\n" "currently membership record)." msgstr "Puoi copiare la configurazione del gestore %s dei seguenti progetti (la lista è stata stabilita in accordo con le tue informazioni correnti di membro)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:346 #, fuzzy #| msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgid "" "Beware, your current configuration will be irremediably\n" "lost." msgstr "Sii conscio che la tua configurazione corrente verrà irrimediabilmente perduta." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:352 msgid "Projects:" msgstr "Progetti:" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:362 #, fuzzy, php-format #| msgid "You cannot copy the configuration of other projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgid "" "You cannot copy the configuration of other\n" "projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s\n" "tracker." msgstr "Non puoi copiare la configurazione di altri progetti perché non sei membro di alcun altro progetto qui ospitato che usa un gestore %s." #: frontend/php/include/trackers/transition.php:94 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Aggiornamento Altro Campo eliminato" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:208 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Aggiornamento automatico di %s a causa delle impostazioni delle transizioni" #: frontend/php/include/Layout.class:267 #, php-format msgid "Powered by Savane %s" msgstr "Powered by Savane %s" #: frontend/php/include/Layout.class:307 msgid "Back to the top" msgstr "Torna al principio" #: frontend/php/include/project/admin.php:38 msgid "Group Change History" msgstr "Cronologia Cambiamenti Gruppo" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Field" msgstr "Campo" #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Value" msgstr "Valore" #: frontend/php/include/project/admin.php:44 #: frontend/php/include/news/forum.php:247 frontend/php/forum/forum.php:211 msgid "Author" msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:71 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "Nessun Cambiamento E` Avvenuto a Questo Gruppo" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 msgid "Project Admins" msgstr "Amministratori Progetto" #: frontend/php/include/project/admin.php:93 msgid "Registration Date" msgstr "Data Registrazione" #: frontend/php/include/project/admin.php:96 msgid "System Group Name:" msgstr "Nome di Sistema Gruppo:" #: frontend/php/include/project/admin.php:99 msgid "Submitted Description:" msgstr "Descrizione Inviata:" #: frontend/php/include/project/admin.php:102 msgid "Required software:" msgstr "Software richiesto:" #: frontend/php/include/project/admin.php:105 msgid "Other comments:" msgstr "Altri commenti:" #: frontend/php/include/spam.php:48 #, fuzzy msgid "You already flagged this comment" msgstr "Non ti sei autenticato" #: frontend/php/include/spam.php:76 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:140 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:189 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:285 #, php-format msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:351 #, php-format msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:59 #, fuzzy, php-format #| msgid "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, please contact administrators" msgid "" "Warning: Savane was not able to read site-specific\n" "information from file '%s', please contact administrators" msgstr "Attenzione: Savane non è stato in grado di leggere le informazioni specifiche del sito '%s', per favore contatta gli amministratori" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:71 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:140 frontend/php/include/utils.php:166 #: frontend/php/include/utils.php:176 msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is mail domain (like localhost or sv.gnu.org). #: frontend/php/include/utils.php:147 #, php-format msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:179 frontend/php/include/utils.php:180 #: frontend/php/include/utils.php:199 frontend/php/include/utils.php:200 #, fuzzy #| msgid "-unavailable-" msgid "-email is unavailable-" msgstr "-non disponibile-" #: frontend/php/include/utils.php:181 frontend/php/include/utils.php:201 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Questa informazione non è resa disponibile agli utenti anonimi" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:340 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:345 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:350 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%sB" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:371 frontend/php/include/utils.php:388 msgid "B" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:373 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "kB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:375 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "MB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:377 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "GB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:379 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "TB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:381 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "PB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:390 msgid "KiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:392 msgid "MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:394 #, fuzzy #| msgid "Git" msgid "GiB" msgstr "Git" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:396 msgid "TiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:398 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "rpm package for i386 (ix86)" #. or "source rpm package". #: frontend/php/include/utils.php:434 msgid "rpm package" msgstr "pacchetto rpm" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "debian package for i386 (ix86)" #. or "source debian package". #: frontend/php/include/utils.php:440 msgid "debian package" msgstr "pacchetto debian" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:449 #, php-format msgid "source %s" msgstr "sorgente %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:455 #, fuzzy, php-format #| msgid "arch independant %s" msgid "arch independent %s" msgstr "indipendente dall'architettura %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:461 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s per i386 (ix86)" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:467 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s per i586" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:473 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s per i686" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:479 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s per Itanium 64" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:485 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s per Sparc" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:491 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s per Alpha" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:497 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s per PowerPC" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:503 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s per s390" #: frontend/php/include/utils.php:685 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Colori Priorità Elementi Aperti:" #: frontend/php/include/utils.php:694 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Colori Priorità Elementi Chiusi:" #: frontend/php/include/utils.php:738 msgid "bugs" msgstr "i bachi" #: frontend/php/include/utils.php:741 msgid "recipes" msgstr "le ricette" #: frontend/php/include/utils.php:744 msgid "patches" msgstr "le patch" #: frontend/php/include/utils.php:747 msgid "support requests" msgstr "le richieste di supporto" #: frontend/php/include/utils.php:750 msgid "tasks" msgstr "i compiti" #: frontend/php/include/utils.php:780 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Untitled" msgstr "Titolo" #: frontend/php/include/utils.php:1080 msgid "Error updating database" msgstr "Errore nell'aggiornamento della base di dati" #: frontend/php/include/utils.php:1086 frontend/php/my/admin/index.php:66 msgid "Database successfully updated" msgstr "Base di dati aggiornata con successo" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:37 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "March" msgstr "Marzo" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:47 msgid "April" msgstr "Aprile" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "May" msgstr "Maggio" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:57 msgid "June" msgstr "Giugno" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "July" msgstr "Luglio" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:67 msgid "August" msgstr "Agosto" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "September" msgstr "Settembre" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:77 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:82 msgid "November" msgstr "Novembre" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:87 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: frontend/php/include/calendar.php:97 msgid "every Monday" msgstr "ogni Lunedì" #: frontend/php/include/calendar.php:99 msgid "every Tuesday" msgstr "ogni Martedì" #: frontend/php/include/calendar.php:101 msgid "every Wednesday" msgstr "ogni Mercoledì" #: frontend/php/include/calendar.php:103 msgid "every Thursday" msgstr "ogni Giovedì" #: frontend/php/include/calendar.php:105 msgid "every Friday" msgstr "ogni Venerdì" #: frontend/php/include/calendar.php:107 msgid "every Saturday" msgstr "ogni Sabato" #: frontend/php/include/calendar.php:109 msgid "every Sunday" msgstr "ogni Domenica" #: frontend/php/include/calendar.php:151 #, fuzzy #| msgid "Monthly" msgid "month" msgstr "Mensilmente" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:165 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:169 msgid "year" msgstr "" #: frontend/php/include/database.php:114 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "Parametri mancanti" #: frontend/php/include/user_home.php:28 #, fuzzy #| msgid "No such user" msgid "No Such User" msgstr "Nessun utente corrispondente" #: frontend/php/include/user_home.php:39 frontend/php/include/user_home.php:40 msgid "-deleted account-" msgstr "-account eliminato-" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:45 #, php-format msgid "%s Profile" msgstr "Profilo %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/include/user_home.php:55 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "Segue il Profilo di %s." #: frontend/php/include/user_home.php:60 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:108 #, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "Elementi Aperti inviati da %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like Assaf Gordon). #: frontend/php/include/user_home.php:117 #, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "Elementi Aperti assegnati a %s" #: frontend/php/include/user_home.php:123 msgid "General Information" msgstr "Informazioni Generali" #: frontend/php/include/user_home.php:132 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: frontend/php/include/user_home.php:133 msgid "The account was deleted" msgstr "L'account è stato eliminato" #: frontend/php/include/user_home.php:149 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:303 #: frontend/php/account/register.php:270 msgid "Real Name:" msgstr "Nome reale:" #: frontend/php/include/user_home.php:153 frontend/php/account/login.php:213 #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:258 msgid "Login Name:" msgstr "Nome Utente:" #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/include/user_home.php:162 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/account/register.php:273 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo E-mail:" #: frontend/php/include/user_home.php:173 #, fuzzy #| msgid "Send him/her a mail" msgid "Send this user a mail" msgstr "Mandagli/le un'e-mail" #: frontend/php/include/user_home.php:187 #, fuzzy #| msgid "Site Member Since" msgid "Site Member Since:" msgstr "Membro Del Sito Dal:" #: frontend/php/include/user_home.php:199 #, fuzzy msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "Questo utente ha disattivato il suo Curriculum / Abilità" #: frontend/php/include/user_home.php:203 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Modifica Curriculum & Abilità" #: frontend/php/include/user_home.php:213 msgid "Download GPG Key" msgstr "Scarica Chiave GPG" #: frontend/php/include/user_home.php:226 #, fuzzy #| msgid "Project information" msgid "Project Information" msgstr "Informazioni progetto" #: frontend/php/include/user_home.php:299 frontend/php/my/groups.php:427 #: frontend/php/my/groups.php:467 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Membro da %s" #: frontend/php/include/user_home.php:308 #, fuzzy #| msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgid "This user is not a member of any Group" msgstr "Questo utente non è membro di alcun Progetto/Gruppo" #: frontend/php/include/user_home.php:318 #: frontend/php/project/admin/index.php:148 msgid "Members" msgstr "Membri" #: frontend/php/include/user_home.php:341 #, fuzzy #| msgid "No Members Found" msgid "No member found" msgstr "Nessun Membro Trovato" #: frontend/php/include/user_home.php:353 #, fuzzy #| msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgid "You Could Send a Message if you were logged in." msgstr "Potresti Inviare un Messaggio se ti fossi autenticato" #: frontend/php/include/html.php:36 msgid "Display Criteria" msgstr "Criterio di Visualizzazione" #: frontend/php/include/html.php:261 msgid "Show feedback again" msgstr "Mostra il feedback di nuovo" #: frontend/php/include/html.php:271 msgid "Success:" msgstr "Successo:" #: frontend/php/include/html.php:281 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: frontend/php/include/html.php:291 msgid "Some Errors:" msgstr "Alcuni Errori:" #: frontend/php/include/html.php:515 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: frontend/php/include/html.php:534 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:674 frontend/php/include/html.php:739 msgid "Group Type Default" msgstr "Tipo Predefinito Gruppo" #: frontend/php/include/html.php:680 msgid "Group Default" msgstr "Opzioni Predefinite Gruppo" #: frontend/php/include/html.php:684 #, fuzzy msgid "Roles of members" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/include/html.php:696 frontend/php/include/html.php:711 msgid "Technician" msgstr "Tecnico" #: frontend/php/include/html.php:699 frontend/php/include/html.php:712 msgid "Manager" msgstr "Responsabile" #: frontend/php/include/html.php:703 frontend/php/include/html.php:713 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Tecnico e Responsabile" #: frontend/php/include/html.php:735 msgid "Same as for new items" msgstr "Lo stesso che per i nuovi elementi" #: frontend/php/include/html.php:748 #, fuzzy #| msgid "Permission Denied" msgid "Permission level" msgstr "Permesso Negato" #: frontend/php/include/html.php:757 frontend/php/include/html.php:772 msgid "Nobody" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:762 frontend/php/include/html.php:774 msgid "Logged-in User" msgstr "Utente Autenticato" #: frontend/php/include/html.php:843 msgid "Website theme" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:852 #, fuzzy #| msgid "default" msgid "(default)" msgstr "predefinito" #: frontend/php/include/html.php:860 msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:866 msgid "Pick random theme every day" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:919 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Group" msgid "Invalid Group %s" msgstr "Gruppo Invalido" #: frontend/php/include/html.php:920 frontend/php/link-to-projects.php:38 #, fuzzy msgid "That group does not exist." msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/include/html.php:986 msgid "Choose one below" msgstr "Scegline uno qui sotto" #: frontend/php/include/html.php:987 frontend/php/register/index.php:87 #, fuzzy #| msgid "Group Type:" msgid "Group type" msgstr "Tipo Gruppo:" #: frontend/php/include/html.php:993 #, fuzzy #| msgid "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They cannot reassign items, change the status or priority of items." msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "Ai Tecnici, e solo i Tecnici, possono essere assegnati elementi dei gestori. Essi non possono riassegnare elementi, cambiarne lo stato o la priorità." #: frontend/php/include/html.php:996 #, fuzzy #| msgid "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "I Responsabili dei Gestori possono fare quello che vogliono con i relativi elementi, incluso assegnare elementi ai Tecnici, riassegnare gli elementi su più gestori e progetti, cambiare priorità e stato degli elementi - ma non possono configurare i gestori stessi." #: frontend/php/include/html.php:1001 #, fuzzy #| msgid "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker and are allowed to read private items." msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "Gli Amministratori dei Progetti possono gestirne i membri, configurare i gestori, inviare nuove richieste di lavoro, e aggiungere mailing list. Hanno inoltre i permessi necessari per operare su qualunque gestore ed è loro permesso leggere elementi privati." #: frontend/php/include/vcs.php:56 frontend/php/news/index.php:37 #, fuzzy #| msgid "This project has turned off this tool" msgid "This project doesn't use this tool." msgstr "Strumento disattivato per questo progetto" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:80 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Sfogliando il Deposito %s" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:82 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This gives you a good picture of the current status of the source files. You may also view the complete histories of any file in the repository as well as differences among two versions." msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You may also view the complete histories of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "Puoi sfogliare il deposito di %s per questo progetto con il tuo navigatore web. Questo ti dà una buona idea dello stato corrente dei file sorgenti. Potresti anche visualizzare la cronologia completa di ogni file nel deposito, così come le differenze tra due versioni." #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:113 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Ottenere una Copia del Deposito di %s" #: frontend/php/include/news/general.php:84 msgid "No news items found" msgstr "Nessuna notizia trovata" #: frontend/php/include/news/general.php:127 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s[Read more]%s" msgid "Read more" msgstr "%s[Prosegui]%s" #: frontend/php/include/news/general.php:144 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s risposta" msgstr[1] "%s risposte" #: frontend/php/include/news/general.php:153 #: frontend/php/include/news/forum.php:47 msgid "posted by" msgstr "inviato da" #: frontend/php/include/news/general.php:172 frontend/php/news/submit.php:85 msgid "Submit News" msgstr "Invia Notizia" #: frontend/php/include/news/general.php:179 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d notizia archiviata" msgstr[1] "%d notizie archiviate" #: frontend/php/include/news/general.php:214 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: frontend/php/include/news/forum.php:59 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:161 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item posted by %s on %s." msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "Elemento inviato %2$s da %1$s." #: frontend/php/include/news/forum.php:246 frontend/php/forum/forum.php:210 msgid "Thread" msgstr "" #: frontend/php/include/news/forum.php:413 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "Invio Fallito" #: frontend/php/include/news/forum.php:417 #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Potresti postare se ti fossi autenticato" #: frontend/php/include/news/forum.php:422 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Tentativo di postare senza un ID per il forum" #: frontend/php/include/news/forum.php:426 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Necessari corpo e soggetto del messaggio" #: frontend/php/include/news/forum.php:442 #, fuzzy #| msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "Sembra che tu stia inviando due volte lo stesso messaggio, dato che ha lo stesso soggetto e corpo del primo." #: frontend/php/include/news/forum.php:481 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Tentando di replicare ad un messaggio inesistente." #: frontend/php/include/news/forum.php:488 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Nessun ID presente per la risposta mentre si sta tentando di postare in una discussione esistente" #: frontend/php/include/news/forum.php:535 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: frontend/php/include/news/forum.php:545 msgid "Post Comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/include/init.php:333 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:390 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/include/init.php:393 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "Gruppo Invalido" #: frontend/php/include/init.php:485 msgid "Project not found" msgstr "Progetto non trovato" #: frontend/php/include/init.php:495 msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "Questo progetto è in modalità manutenzione" #: frontend/php/include/init.php:497 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "Nota: questo progetto è in modalità manutenzione" #: frontend/php/include/init.php:500 msgid "This project is not in active state" msgstr "Questo progetto non è in uno stato attivo" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:31 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "Statistiche di %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:42 msgid "Help Wanted" msgstr "Aiuto Cercansi" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "Elementi Più Popolari" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "Progetti Più Recenti: %s" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:88 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "tutti i progetti %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:100 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s utente registrato" msgstr[1] "%s utenti registrati" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s progetto attivo" msgstr[1] "%s progetti attivi" #: frontend/php/include/features_boxes.php:125 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s registrazione in attesa" msgstr[1] "%s registrazioni in attesa" #: frontend/php/include/features_boxes.php:237 frontend/php/my/votes.php:118 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s voto" msgstr[1] "%s voti" #: frontend/php/forum/message.php:55 #, fuzzy #| msgid "User not found." msgid "Message not found." msgstr "Utente non trovato." #. TRANSLATORS: the argment is message id. #: frontend/php/forum/message.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message" msgid "Message %s" msgstr "Messaggio" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:66 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item posted by %s on %s." msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "Elemento inviato %2$s da %1$s." #: frontend/php/forum/message.php:85 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Invia una risposta a questo messaggio" #: frontend/php/forum/message.php:95 #, fuzzy #| msgid "%s message in" #| msgid_plural "%s messages in" msgid "Choose a message first" msgstr "%s messaggio in" #: frontend/php/forum/message.php:96 #, fuzzy #| msgid "You must be logged in first" msgid "You must choose a message first" msgstr "Devi prima esserti autenticato" #: frontend/php/forum/forum.php:99 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "L'utente non esiste" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:167 #, fuzzy #| msgid "Requested" msgid "Nested" msgstr "Richiesto" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:169 msgid "Flat" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:171 msgid "Threaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:173 #, fuzzy #| msgid "Comments:" msgid "No Comments" msgstr "Commenti:" #: frontend/php/forum/forum.php:177 msgid "forum style" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 25" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 50" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 75" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:181 msgid "Show 100" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:187 #, fuzzy #| msgid "%s results per page" msgid "rows per page" msgstr "%s risultati per pagina" #: frontend/php/forum/forum.php:197 #, fuzzy #| msgid "Change Timezone" msgid "Change View" msgstr "Cambia Fuso orario" #: frontend/php/forum/forum.php:287 msgid "Previous Messages" msgstr "Messaggi Precedenti" #: frontend/php/forum/forum.php:298 msgid "Next Messages" msgstr "Messaggi Successivi" #: frontend/php/forum/forum.php:312 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Inizia Nuova Discussione:" #: frontend/php/forum/forum.php:321 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:27 frontend/php/markup-test.php:38 #, fuzzy msgid "Test Markup" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/markup-test.php:30 msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:32 msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:42 #, fuzzy #| msgid "Set to private" msgid "Text to test" msgstr "Impostato a privato" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/link-to-file.php:57 #, fuzzy, php-format #| msgid "Item not found" msgid "File #%s not found" msgstr "Elemento non trovato" #: frontend/php/link-to-file.php:90 #, fuzzy msgid "Nothing in here, file is empty" msgstr "Qui non c'è niente - Il file ha dimensione nulla" #: frontend/php/link-to-file.php:100 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:105 msgid "No access to the file." msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:119 #, fuzzy, php-format #| msgid "Couldn't find attached file" msgid "Couldn't find attached file #%s." msgstr "Non riesco a trovare il file allegato" #: frontend/php/link-to-file.php:122 #, fuzzy, php-format #| msgid "Attached Files" msgid "Attached file #%s was lost." msgstr "File Allegati" #: frontend/php/link-to-file.php:124 #, php-format msgid "File attributes: name '%s', size %s, type '%s', date %s." msgstr "" #: frontend/php/404.php:25 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Pagina Richiesta non Trovata (Errore 404)" #: frontend/php/404.php:30 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "La pagina web alla quale stai cercando di accedere non esiste su %s." #: frontend/php/404.php:33 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "Se credi ci sia un link malformato su %s che debba essere sistemato, %sinoltra una richiesta di supporto%s, menzionando l'URL al quale hai tentato di accedere (%s)." #: frontend/php/404.php:42 frontend/php/404-export.php:43 #, fuzzy, php-format #| msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "In alternativa, puoi tornare alla %2$spagina principale%3$s di %1$s." #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "Crea un nuovo lavoro per il tuo progetto" #: frontend/php/people/createjob.php:41 frontend/php/people/viewjob.php:68 #: frontend/php/people/editjob.php:179 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: frontend/php/people/createjob.php:44 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo" #: frontend/php/people/createjob.php:48 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "La descrizione del tuo progetto sarà inserita nell'annuncio." #: frontend/php/people/createjob.php:50 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Dettagli (natura del lavoro, contatti...) :" #: frontend/php/people/createjob.php:55 msgid "continue >>" msgstr "continua >>" #: frontend/php/people/viewgpg.php:28 frontend/php/people/viewgpg.php:33 msgid "User not found." msgstr "Utente non trovato." #: frontend/php/people/viewgpg.php:37 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Questo utente non ha registrato alcuna Chiave GPG." #: frontend/php/people/viewgpg.php:45 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:35 msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" #: frontend/php/people/resume.php:37 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "L'utente ha disattivato la sua pagina con il Curriculum & Abilità" #: frontend/php/people/resume.php:41 msgid "This account was deleted." msgstr "Questo account è stato eliminato." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:43 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "Curriculum e Abilità %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:48 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Segue Curriculum & Abilità di %s." #: frontend/php/people/resume.php:57 msgid "Resume" msgstr "Curriculum" #: frontend/php/people/resume.php:60 frontend/php/my/admin/resume.php:157 msgid "Skills" msgstr "Abilità" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 msgid "Posting ID not found" msgstr "Posting ID non trovato" #: frontend/php/people/viewjob.php:33 msgid "View a Job" msgstr "Visualizza un Lavoro" #: frontend/php/people/viewjob.php:52 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Recupero INSERZIONE FALLITO" #: frontend/php/people/viewjob.php:53 frontend/php/people/editjob.php:168 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "Nessuna Inserzione Relativa A Questo Progetto" #: frontend/php/people/viewjob.php:72 msgid "Submitted By:" msgstr "Inviato Da:" #: frontend/php/people/viewjob.php:75 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: frontend/php/people/viewjob.php:102 msgid "License" msgstr "Licenza" #: frontend/php/people/viewjob.php:116 #, fuzzy msgid "Invalid status ID" msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/people/viewjob.php:118 msgid "Development Status" msgstr "Stato di Sviluppo" #: frontend/php/people/viewjob.php:121 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Dettagli (descrizione lavoro, contatti ...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:124 msgid "Required Skills:" msgstr "Abilità Richieste:" #: frontend/php/people/editjob.php:45 frontend/php/people/editjob.php:71 #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:110 #: frontend/php/people/editjob.php:136 msgid "error - missing info" msgstr "errore - informazione mancante" #: frontend/php/people/editjob.php:45 frontend/php/people/editjob.php:71 #: frontend/php/people/editjob.php:94 frontend/php/people/editjob.php:110 #: frontend/php/people/editjob.php:136 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/people/editjob.php:57 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "Inserimento LAVORO FALLITO." #: frontend/php/people/editjob.php:63 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "Inserzione LAVORO effettuata con successo." #: frontend/php/people/editjob.php:83 msgid "JOB update FAILED" msgstr "Aggiornamento LAVORO FALLITO" #: frontend/php/people/editjob.php:87 frontend/php/people/editjob.php:100 msgid "JOB updated successfully" msgstr "Aggiornamento LAVORO effettuata con successo." #: frontend/php/people/editjob.php:103 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "Aggiornamento LAVORO fallita - project_id errato" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "Aggiornamento abilità LAVORO FALLITA" #: frontend/php/people/editjob.php:127 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "Abilità LAVORO aggiornata con successo." #: frontend/php/people/editjob.php:130 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "Errore aggiornando abilità LAVORO - project_id errato" #: frontend/php/people/editjob.php:144 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "Eliminazione abilità LAVORO FALLITA" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "Abilità LAVORO eliminata con successo" #: frontend/php/people/editjob.php:151 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Eliminazione abilità LAVORO fallita - project_id errato" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Modifica un lavoro per il tuo progetto" #: frontend/php/people/editjob.php:187 msgid "Short Description:" msgstr "Descrizione Breve:" #: frontend/php/people/editjob.php:193 msgid "Long Description:" msgstr "Descrizione Estesa:" #: frontend/php/people/editjob.php:198 msgid "Update Descriptions" msgstr "Aggiorna Descrizioni" #: frontend/php/people/editjob.php:202 msgid "Back to jobs listing" msgstr "" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Alla ricerca di un lavoro da Modificare" #: frontend/php/people/editjob.php:211 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "Qui c'è una lista dei ruoli disponibili per questo progetto, per favore selezionane uno che desideri modificare." #: frontend/php/people/admin/index.php:42 #: frontend/php/people/admin/index.php:53 msgid "Error inserting value" msgstr "Errore inserendo valore" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoria Inserita" #: frontend/php/people/admin/index.php:55 msgid "Skill Inserted" msgstr "Abilità Inserita" #: frontend/php/people/admin/index.php:63 #, fuzzy #| msgid "Existing Categories" msgid "Change Categories" msgstr "Categorie Esistenti" #: frontend/php/people/admin/index.php:67 msgid "Existing Categories" msgstr "Categorie Esistenti" #: frontend/php/people/admin/index.php:70 msgid "No job categories" msgstr "Nessuna categoria lavori" #: frontend/php/people/admin/index.php:73 msgid "Add a new job category:" msgstr "Aggiungi una nuova categoria di lavoro:" #: frontend/php/people/admin/index.php:77 msgid "New Category Name:" msgstr "Nuovo Nome Categoria:" #: frontend/php/people/admin/index.php:82 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Una volta aggiunta una nuova categoria, non può più essere eliminata" #: frontend/php/people/admin/index.php:85 #: frontend/php/people/admin/index.php:117 #: frontend/php/cvs/admin/index.php:291 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: frontend/php/people/admin/index.php:94 msgid "Change People Skills" msgstr "" #: frontend/php/people/admin/index.php:99 msgid "Existing Skills" msgstr "Abilità Esistenti" #: frontend/php/people/admin/index.php:103 msgid "No Skills Found" msgstr "Nessuna Abilità Trovata" #: frontend/php/people/admin/index.php:106 msgid "Add a new skill:" msgstr "Aggiungi una nuova abilità:" #: frontend/php/people/admin/index.php:112 msgid "New Skill Name:" msgstr "Nuovo Nome Abilità:" #: frontend/php/people/admin/index.php:115 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Una volta aggiunta un'abilità, non può più essere eliminata" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 #, fuzzy #| msgid "Site Administration" msgid "People Administration" msgstr "Amministrazione Sito" #: frontend/php/people/admin/index.php:125 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Amministrazione Ricerche d'Aiuto" #: frontend/php/people/admin/index.php:127 msgid "Add Job Categories" msgstr "Aggiungi Categorie di Lavoro" #: frontend/php/people/admin/index.php:130 msgid "Add Job Skills" msgstr "Aggiungi Abilità di Lavoro" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:85 msgid "Project Help Wanted" msgstr "Richieste d'Aiuto per il Progetto" #: frontend/php/people/index.php:87 #, fuzzy msgid "That category does not exist" msgstr "L'utente non esiste" #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s looking for %2$s" msgstr "Progetti alla ricerca di %s" #: frontend/php/people/index.php:104 msgid "Projects Needing Help" msgstr "Progetti in Cerca d'Aiuto" #: frontend/php/search/index.php:36 msgid "Enter your search words above." msgstr "Immetti i termini di ricerca qui sopra." #: frontend/php/search/index.php:87 msgid "Note that private projects are not shown on this page." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:113 msgid "Name" msgstr "Nome" #: frontend/php/search/index.php:156 msgid "Item Id" msgstr "ID Elemento" #: frontend/php/search/index.php:157 msgid "Item Summary" msgstr "Riepilogo Elemento" #: frontend/php/search/index.php:159 msgid "Submitted By" msgstr "Inviato Da" #: frontend/php/search/index.php:198 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Ricerca Non Valida!!" #: frontend/php/mail/admin/index.php:81 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:111 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "È necessario fornire un nome di lista che sia di almeno due caratteri" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/mail/admin/index.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Quel nome di lista è riservato, per evitare conflitti con account utente." #: frontend/php/mail/admin/index.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias." msgstr "Questa lista è già nella base di dati. Ne creeremo un alias" #: frontend/php/mail/admin/index.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Quel nome utente esiste già." #: frontend/php/mail/admin/index.php:178 msgid "Error Adding List" msgstr "Errore in Inserimento Lista" #: frontend/php/mail/admin/index.php:180 msgid "List Added" msgstr "Lista Aggiunta" #: frontend/php/mail/admin/index.php:198 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Lista %s non trovata nella base di dati" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Errore in Aggiornamento Lista" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Lista %s aggiornata" #: frontend/php/mail/admin/index.php:271 msgid "Update Mailing List" msgstr "Aggiorna Mailing List" #: frontend/php/mail/admin/index.php:275 #, fuzzy #| msgid "You can administer lists information from here. Please note that private lists are only displayed for members of your project, but not for visitors who are not logged in." msgid "" "You can administer list information from here. Please note that\n" "private lists are only displayed for members of your project, but not for\n" "visitors who are not logged in." msgstr "Puoi amministrare le informazioni delle liste da qui. Per favore nota che le liste private sono solo mostrate ai membri del tuo progetto, ma non ai visitatori che non si sono autenticati." #: frontend/php/mail/admin/index.php:307 msgid "Public List" msgstr "Lista Pubblica" #: frontend/php/mail/admin/index.php:316 #, fuzzy #| msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgid "Private List (not advertised, subscribing requires approval)" msgstr "Lista Privata (non resa pubblica, sottoscrizione dietro approvazione)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 #, fuzzy #| msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgid "To be deleted (this cannot be undone!)" msgstr "Da eliminare (attenzione, non si può tornare indietro!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:338 #, fuzzy msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "Password Account Perduta" #. TRANSLATORS: this string relates to the previous, it means #. [checkbox] "request resetting admin password". #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 msgid "" "Requested - this will have no effect if this list is not managed by\n" "Mailman via Savane" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:362 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Può usare le mailing list" #: frontend/php/mail/admin/index.php:374 #, fuzzy msgid "Name of new mailing list" msgstr "Può usare le mailing list" #: frontend/php/mail/admin/index.php:384 #, fuzzy #| msgid "(visible to non-members)" msgid "Public (visible to non-members)" msgstr "(visibile ai non-membri)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:387 msgid "Private" msgstr "Privato" #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:45 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "Nessuna Lista trovata per %s" #: frontend/php/mail/index.php:47 msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Gli amministratori dei progetti possono aggiungere mailing list attraverso l'interfaccia di amministrazione." #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "Per vedere la collezione di messaggi inviati finora alla lista, visita gli %sarchivi di %s%s" #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:94 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s (authorization required)." msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "Per vedere la collezione di messaggi inviati finora alla lista, visita gli %sarchivi di %s%s (autorizzazione richiesta)." #. TRANSLATORS: the argument is mailing list address. #: frontend/php/mail/index.php:104 #, fuzzy, php-format #| msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "Per inviare un messaggio a tutti i membri della lista, scrivi a %s" #: frontend/php/mail/index.php:110 #, fuzzy #| msgid "No mailing-list address was found, the configuration of the server is probably broken, contact the admins!" msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Nessun indirizzo di mailing list è stato trovato, la configurazione del server è probabilmente danneggiata, contatta gli amministratori!" #: frontend/php/mail/index.php:125 #, fuzzy msgid "Subscribe to the list." msgstr "Invia una ricetta" #: frontend/php/mail/index.php:133 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:141 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist information page%s" msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "Puoi (de)iscriverti dalla lista seguendo le istruzioni sulla %spagina di informazioni della lista%s" #: frontend/php/mail/index.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "Gli amministratori del progetto possono usare %sl'interfaccia di amministrazione%s per gestire la lista." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:72 #, fuzzy, php-format #| msgid "From %s till %s." msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "Da %s fino a %s." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:87 #, fuzzy, php-format #| msgid "From %s till %s" msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "Da %s fino a %s" #: frontend/php/stats/index.php:94 #, fuzzy #| msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "Apparentemente, il periodo che hai richiesto è incoerente." #: frontend/php/stats/index.php:98 frontend/php/stats/index.php:270 #, fuzzy #| msgid "Accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Account:" #: frontend/php/stats/index.php:109 #, fuzzy #| msgid "New user" #| msgid_plural "New users" msgid "New users" msgstr "Nuovo utente" #: frontend/php/stats/index.php:112 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s nuovo utente" msgstr[1] "%s nuovi utenti" #: frontend/php/stats/index.php:117 #, fuzzy #| msgid "New group" #| msgid_plural "New groups" msgid "New groups" msgstr "Nuovo gruppo" #: frontend/php/stats/index.php:121 #, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s progetto attivo" msgstr[1] "%s progetti attivi" #: frontend/php/stats/index.php:124 #, fuzzy #| msgid "New users and new groups / total:" msgid "New users and new groups / total" msgstr "Nuovi utenti e nuovi gruppi / totale:" #: frontend/php/stats/index.php:144 frontend/php/stats/index.php:300 #, fuzzy #| msgid "Trackers:" msgid "Trackers" msgstr "Gestori:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:164 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s nuova richiesta di supporto," msgstr[1] "%s nuove richieste di supporto," #: frontend/php/stats/index.php:166 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusa %s già chiusa" msgstr[1] "incluse %s già chiuse" #: frontend/php/stats/index.php:170 frontend/php/stats/index.php:323 #, fuzzy #| msgid "Support request" #| msgid_plural "Support requests" msgid "Support requests" msgstr "Richiesta di supporto" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:186 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s nuovo baco," msgstr[1] "%s nuovi bachi," #: frontend/php/stats/index.php:187 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusa %s già chiusa" msgstr[1] "incluse %s già chiuse" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:207 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s nuovo compito," msgstr[1] "%s nuovi compiti," #: frontend/php/stats/index.php:208 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusa %s già chiusa" msgstr[1] "incluse %s già chiuse" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:228 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s nuova patch," msgstr[1] "%s nuove patch," #: frontend/php/stats/index.php:229 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusa %s già chiusa" msgstr[1] "incluse %s già chiuse" #: frontend/php/stats/index.php:238 #, fuzzy #| msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "I gestori sembrano inutilizzati, nessun elemento trovato" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:245 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s nuovo elemento," msgstr[1] "%s nuovi elementi," #: frontend/php/stats/index.php:246 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s already closed" #| msgid_plural "including %s already closed" msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusa %s già chiusa" msgstr[1] "incluse %s già chiuse" #: frontend/php/stats/index.php:251 #, fuzzy #| msgid "New items per tracker / tracker total:" msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "Nuovi elementi per gestore / totale gestori:" #: frontend/php/stats/index.php:268 msgid "Overall" msgstr "Totale" #: frontend/php/stats/index.php:274 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s utente" msgstr[1] "%s utenti" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:279 #, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s progetto," msgstr[1] "%s progetti," #: frontend/php/stats/index.php:281 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "di cui %s privato" msgstr[1] "di cui %s privati" #: frontend/php/stats/index.php:290 #, fuzzy #| msgid "Projects per group type:" msgid "Projects per group type" msgstr "Progetti per tipo di gruppo:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:318 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s richiesta di supporto," msgstr[1] "%s richieste di supporto," #: frontend/php/stats/index.php:319 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "di cui %s ancora aperta" msgstr[1] "di cui %s ancora aperte" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:337 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s baco," msgstr[1] "%s bachi," #: frontend/php/stats/index.php:338 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "di cui %s ancora aperta" msgstr[1] "di cui %s ancora aperte" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:357 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s compito," msgstr[1] "%s compiti," #: frontend/php/stats/index.php:358 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "di cui %s ancora aperta" msgstr[1] "di cui %s ancora aperte" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:376 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s patch," msgstr[1] "%s patch," #: frontend/php/stats/index.php:377 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "di cui %s ancora aperta" msgstr[1] "di cui %s ancora aperte" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:387 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s elemento," msgstr[1] "%s elementi," #: frontend/php/stats/index.php:388 #, fuzzy, php-format #| msgid "including %s still open" #| msgid_plural "including %s still open" msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "di cui %s ancora aperta" msgstr[1] "di cui %s ancora aperte" #: frontend/php/stats/index.php:393 #, fuzzy #| msgid "Items per tracker:" msgid "Items per tracker" msgstr "Elementi per gestore:" #: frontend/php/stats/index.php:407 #, fuzzy #| msgid "Most Popular Items" msgid "Most popular themes" msgstr "Elementi Più Popolari" #: frontend/php/stats/index.php:445 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:48 frontend/php/project/admin/index.php:31 #: frontend/php/link-to-projects.php:38 msgid "Invalid Group" msgstr "Gruppo Invalido" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:88 #, fuzzy msgid "Invalid repository name:" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:101 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:114 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification emails" msgstr "Hash di conferma non valido" #. TRANSLATORS: diff notification emails are addresses whither commit diffs #. are sent. #: frontend/php/cvs/admin/index.php:124 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification emails" msgstr "Hash di conferma non valido" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:241 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: frontend/php/link-to-users.php:36 frontend/php/my/admin/change.php:199 #: frontend/php/my/admin/change.php:354 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:73 msgid "Invalid User" msgstr "Utente Non Valido" #: frontend/php/link-to-users.php:36 frontend/php/my/admin/change.php:200 #: frontend/php/my/admin/change.php:354 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "That user does not exist." msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/my/items.php:117 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Questa pagina contiene una lista di elementi assegnati a te o da te inviati." #: frontend/php/my/items.php:121 msgid "open or closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:125 #, fuzzy #| msgid "Open Items" msgid "Open" msgstr "Elementi Aperti" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:130 #, fuzzy #| msgid "Closed Item" msgid "Closed" msgstr "Elemento Chiuso" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:138 msgid "Lowest" msgstr "Minima" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:142 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:148 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:152 msgid "High" msgstr "Alta" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:158 msgid "Immediate" msgstr "Immediata" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'Open' or 'Closed', #. the second argument is priority ('Lowest', 'Normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:166 #, fuzzy, php-format #| msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "Mostra %s nuovi elementi o almeno con priorità %s." #: frontend/php/my/items.php:173 msgid "Assigned to me" msgstr "Elementi a me assegnati" #: frontend/php/my/items.php:181 msgid "Submitted by me" msgstr "Elementi da me inviati" #: frontend/php/my/bookmarks.php:58 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:78 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Al momento non c'è alcun segnalibro salvato" #: frontend/php/my/bookmarks.php:82 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Segnalibri Salvati" #: frontend/php/my/bookmarks.php:92 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Modifica questo Segnalibro" #: frontend/php/my/bookmarks.php:95 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Elimina questo segnalibro" #: frontend/php/my/quitproject.php:38 #, fuzzy #| msgid "This user is already member of the group." msgid "You are not member of this group." msgstr "Questo utente è già un membro del gruppo." #: frontend/php/my/quitproject.php:40 msgid "You have not requested inclusion in this group." msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:51 msgid "Quit a group" msgstr "Abbandona un gruppo" #: frontend/php/my/quitproject.php:57 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Stai per abbandonare il gruppo %s, per favore dai conferma:" #: frontend/php/my/groups.php:51 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Impossibile rimuovere l'utente dalla lista degli utenti sotto osservazione, probabilmente a causa di un URL malformato" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista degli utenti sotto osservazione, probabilmente a causa di un URL malformato" #: frontend/php/my/groups.php:105 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Richiesta di partecipazione per il gruppo %s" #: frontend/php/my/groups.php:136 #, fuzzy msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this project." msgstr "Errore: Quando partecipi devi fornire un messaggio per l'amministratore, una breve spiegazione del perché desideri far parte di questo/i progetto/i." #: frontend/php/my/groups.php:156 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Richiesta di inclusione già registrata" #: frontend/php/my/groups.php:205 #, fuzzy #| msgid "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. Please report the incident to administrators, asking them to get in touch with their Savane supplier." msgid "" "Groups history appears to be flawed.\n" "Please report the incident to administrators." msgstr "La cronologia dei gruppi sembra fare acqua. Questo è un problema di installazione del sito. Per favore, riporta l'incidente agli amministratori, chiedendogli di mettersi in contatto con il fornitore di Savane." #: frontend/php/my/groups.php:215 #, fuzzy #| msgid "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a project." msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "Qui c'è una lista di gruppi dei quali sei membro, più un modulo che ti permette di chiedere di essere incluso in un Gruppo. Cliccare sul cestino ti permette di lasciare un progetto." #: frontend/php/my/groups.php:223 msgid "Watched Partners" msgstr "Partner Sotto Osservazione" #: frontend/php/my/groups.php:229 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Non stai controllando alcun partner." #: frontend/php/my/groups.php:231 #, fuzzy #| msgid "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) permits you to be their backup when they are away from the office, or to review all their activities on a project." msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications\n" "sent to them) permits you to be their backup when they are away from the\n" "office, or to review all their activities on a project." msgstr "Osservare un partner (ricevere una copia di tutte le notifiche a lui inviate) permette di sostituirlo quando non è al lavoro, oppure controllare tutte le sue attività in un progetto." #: frontend/php/my/groups.php:236 #, fuzzy #| msgid "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You need to be member of that project yourself." msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in the project memberlist page. You need to be member of that project." msgstr "Per osservare qualcuno, clicca su \"Osserva Partner\" nella pagina con la lista dei membri di un progetto. Necessiti di essere tu stesso membro di quel progetto." #: frontend/php/my/groups.php:259 frontend/php/my/groups.php:261 #, fuzzy #| msgid "Stop watching this user?" msgid "Stop watching this user" msgstr "Smetti di osservare questo utente?" #. TRANSLATORS: the message is selected according to number of watchers #. listed in the first argument; the second argument is comma-separated #. list of watchers. #: frontend/php/my/groups.php:289 #, fuzzy, php-format #| msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgid "My own notifications are currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "My own notifications are currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "Le mie notifiche personali sono al momento sotto osservazione da: %s" msgstr[1] "Le mie notifiche personali sono al momento sotto osservazione da: %s" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "Al momento, nessuno sta guardando le mie notifiche personali." #: frontend/php/my/groups.php:303 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Richieste di Inclusione" #: frontend/php/my/groups.php:306 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining\n" "a project means getting write access to the project repositories and trackers,\n" "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the\n" "project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting\n" "formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:317 msgid "Group to look for" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:321 #, fuzzy #| msgid "Search Group(s)" msgid "Search Groups" msgstr "Ricerca Gruppi" #: frontend/php/my/groups.php:339 #, fuzzy #| msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "Di seguito c'è il risultato della tua ricerca nella base di dati dei gruppi." #: frontend/php/my/groups.php:345 #, fuzzy #| msgid "None found. Please note that only search words of more than one character are valid." msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "Nessun risultato. Nota che solo i termini di ricerca di più di un carattere sono validi." #: frontend/php/my/groups.php:356 #, fuzzy #| msgid "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator\n" "who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "Per richiedere di partecipare ad uno o più gruppi, seleziona le caselle corripondenti, componi un messaggio motivato diretto all'amministratore del progetto, il quale deciderà se accogliere o meno la richiesta, ed invia il modulo." #: frontend/php/my/groups.php:375 msgid "(already a member)" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:379 msgid "Comments (required):" msgstr "Commenti (richiesti):" #: frontend/php/my/groups.php:384 msgid "Request Inclusion" msgstr "Richiedi Inclusione" #: frontend/php/my/groups.php:396 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "Non sei membro di alcun progetto pubblico" #: frontend/php/my/groups.php:401 msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "Gruppi di cui sono Amministratore" #: frontend/php/my/groups.php:413 frontend/php/my/groups.php:456 #, fuzzy #| msgid "Quit a group" msgid "Quit this group" msgstr "Abbandona un gruppo" #: frontend/php/my/groups.php:436 msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "Non sono amministratore di alcun progetto" #: frontend/php/my/groups.php:443 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "Gruppi Ai Quali Partecipo" #: frontend/php/my/groups.php:477 msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "Non sono membro attivo di alcun progetto" #: frontend/php/my/groups.php:484 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "Richieste di Inclusione In Attesa di Approvazione" #: frontend/php/my/groups.php:497 #, fuzzy #| msgid "Discard this request?" msgid "Discard this request" msgstr "Annullare questa richiesta?" #: frontend/php/my/votes.php:56 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Il voto eccede i limiti imposti, le tue modifiche sono state ignorate" #: frontend/php/my/votes.php:75 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Qui c'è una lista dei tuoi voti" #: frontend/php/my/votes.php:76 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s voto rimane a tua disposizione." msgstr[1] "%s voti rimangono a tua disposizione." #: frontend/php/my/votes.php:83 #, fuzzy #| msgid "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from your votes list)." msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "Per cambiare i tuoi voti, digita i nuovi numeri (usa zero per rimuovere la voce dalla tua lista dei voti)." #: frontend/php/my/votes.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "Nome lista non valido" #: frontend/php/my/votes.php:108 #, fuzzy #| msgid "Vote erased" msgid "Vote number" msgstr "Voto cancellato" #: frontend/php/my/admin/cc.php:67 frontend/php/my/admin/index.php:266 #, fuzzy msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Configura Notifiche via E-Mail" #: frontend/php/my/admin/cc.php:71 msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:102 #, fuzzy msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Sei ora un utente registrato su %s." #: frontend/php/my/admin/cc.php:107 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:121 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:138 #, fuzzy msgid "Cancel All CC" msgstr "Annulla" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:141 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:73 msgid "Updated successfully" msgstr "Aggiornato con successo." #: frontend/php/my/admin/resume.php:81 frontend/php/my/admin/resume.php:89 msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "Informazioni mancanti: riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/my/admin/resume.php:99 msgid "User Skill update failed" msgstr "Aggiornamento Abilità Utente fallito" #: frontend/php/my/admin/resume.php:101 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Abilità dell'Utente aggiornate con successo" #: frontend/php/my/admin/resume.php:107 #, fuzzy #| msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "Informazioni mancanti: riempi tutti i campi richiesti" #: frontend/php/my/admin/resume.php:113 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Eliminazione Abilità Utente fallita" #: frontend/php/my/admin/resume.php:115 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Abilità Utente Eliminata con successo" #: frontend/php/my/admin/resume.php:119 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Modifica Curriculum e Abilità" #: frontend/php/my/admin/resume.php:122 frontend/php/my/admin/index.php:232 #, fuzzy #| msgid "Details about your experience and skills may be of interest to other users or visitors." msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "Dettagli inerenti la tua esperienza o capacità potrebbero essere d'interesse ad altri utenti o visitatori." #: frontend/php/my/admin/resume.php:128 msgid "No such user" msgstr "Nessun utente corrispondente" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Visibile al Pubblico" #: frontend/php/my/admin/resume.php:137 #, fuzzy #| msgid "Do you want your resume to be activated:" msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "Vuoi che il tuo curriculum sia attivo:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:142 #, fuzzy #| msgid "Activate" msgid "Activate resume" msgstr "Attiva" #: frontend/php/my/admin/resume.php:147 #, fuzzy msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "Curriculum - Descrizione Esperienza" #: frontend/php/my/admin/resume.php:154 msgid "Update Profile" msgstr "Aggiorna Profilo" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:69 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Vista chiave #%s" #. TRANSLATORS: the argument is a link to a page. #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:75 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised.\n" "Please upgrade your system and regenerate it\n" "(see %s for more information)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" "Qualcuno, presumibilmente tu, ha richiesto l'eliminazione dell'account %s.\n" "Se non si tratta di te, probabilmente significa che qualcuno si è appropriato del tuo account.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:99 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s, port: %s, user agent: %s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:106 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:246 #: frontend/php/my/admin/change.php:387 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:136 #: frontend/php/account/register.php:211 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- il Team di %s." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:111 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:121 msgid "Keys registered" msgstr "Chiavi registrate" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:123 msgid "Error while registering keys" msgstr "Errore nella registrazione delle chiavi" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:134 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Cambia le Chiavi Autorizzate" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:137 #, fuzzy #| msgid "Authorized keys:" msgid "Authorized keys" msgstr "Chiavi autorizzate:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 #, fuzzy #| msgid "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to register. After submitting, verify that the number of keys registered is what you expected." msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "Riempi i campi testuali qui sotto con le chiavi pubbliche per ciascuna chiave che desideri registrare. Dopo l'invio, verifica che il numero di chiavi registrate sia esattamente quello che ti aspettavi." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:153 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Chiave #%s:" #: frontend/php/my/admin/change.php:67 #, fuzzy msgid "" "You must quit groups of which you are a member before\n" "requesting account deletion. If you registered a project that was not approved\n" "or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration." msgstr "Devi lasciare i gruppi di cui sei membro prima di richiedere l'eliminazionedell'account. Se sei registrato ad un progetto che non è ancora stato approvato o scartato, devi chiedere agli amministratori di cancellare la registrazione" #: frontend/php/my/admin/change.php:82 msgid "You must supply a new real name." msgstr "Devi fornire un nuovo nome reale." #: frontend/php/my/admin/change.php:90 msgid "Real Name updated." msgstr "Aggiornato nome reale." #: frontend/php/my/admin/change.php:103 msgid "Timezone updated." msgstr "Zona per il fuso orario aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:124 frontend/php/my/admin/change.php:132 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La vecchia password è scorretta." #: frontend/php/my/admin/change.php:148 frontend/php/account/register.php:106 msgid "You must supply a password." msgstr "Devi fornire una password." #: frontend/php/my/admin/change.php:153 msgid "New Passwords do not match." msgstr "Le Password inserite non corrispondono." #: frontend/php/my/admin/change.php:168 msgid "Password updated." msgstr "Password aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:180 msgid "GPG Key updated." msgstr "Chiave GPG aggiornata." #: frontend/php/my/admin/change.php:211 frontend/php/my/admin/change.php:363 msgid "Database updated." msgstr "Base di Dati aggiornata." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:221 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Hai richiesto un cambio di indirizzo e-mail su %s.\n" "Per favore, visita il seguente URL per completare il cambio di e-mail:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:232 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "" "Qualcuno, presumibilmente tu, ha richiesto l'eliminazione dell'account %s.\n" "Se non si tratta di te, probabilmente significa che qualcuno si è appropriato del tuo account.\n" "\n" #: frontend/php/my/admin/change.php:235 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:238 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" #| "the email change and report the problem to us:" msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "Se non hai fatto richiesta per questa modifica, per favore visita il seguente URL per annullare il cambio di e-mail e riportarci il problema." #: frontend/php/my/admin/change.php:252 frontend/php/my/admin/change.php:268 #: frontend/php/my/admin/change.php:392 msgid "Verification" msgstr "Verifica" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:274 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Conferma inviata a %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:275 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Segui le istruzioni nell'e-mail per completare il cambio di indirizzo." #: frontend/php/my/admin/change.php:278 frontend/php/my/admin/change.php:398 #, fuzzy #| msgid "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. Please retry and report that problem to administrators." msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "Il sistema ha riportato un errore mentre stava tentando di inviare l'e-mail di conferma. Per favore, prova nuovamente e riporta il problema agli amministratori." #: frontend/php/my/admin/change.php:299 frontend/php/my/admin/change.php:417 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash is included in DB more than once." msgstr "L'hash di confema ha duplicati" #: frontend/php/my/admin/change.php:301 frontend/php/my/admin/change.php:306 #: frontend/php/my/admin/change.php:422 frontend/php/account/lostlogin.php:39 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Hash di conferma non valido." #: frontend/php/my/admin/change.php:320 msgid "Email address updated." msgstr "Aggiornato indirizzo e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:334 msgid "Address change process discarded." msgstr "Processo di cambio indirizzo annullato." #: frontend/php/my/admin/change.php:337 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "Errore nell'annullare il cambio di indirizzo, per favore contatta gli amministratori." #: frontend/php/my/admin/change.php:342 frontend/php/my/admin/change.php:443 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "Impossibile comprendere cosa fare, alcuni parametri sono probabilmente mancanti" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:372 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" #| "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" #| "\n" msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" "Qualcuno, presumibilmente tu, ha richiesto l'eliminazione dell'account %s.\n" "Se non si tratta di te, probabilmente significa che qualcuno si è appropriato del tuo account.\n" "\n" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:379 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "Se hai fatto richiesta per l'eliminazione del tuo account su %s, visita il seguente URL per terminare\n" "il processo di eliminazione:" #: frontend/php/my/admin/change.php:382 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "Se non hai fatto richiesta per questa modifica, per favore visita il seguente URL per annullare il processo e riportarci il problema IL PRIMA POSSIBILE:" #: frontend/php/my/admin/change.php:396 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Segui le istruzioni nell'e-mail per completare l'eliminazione dell'account." #: frontend/php/my/admin/change.php:435 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "Processo di eliminazione account annullato." #: frontend/php/my/admin/change.php:438 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Errore nell'annullare il processo di eliminazione account, per favore contatta gli amministratori." #: frontend/php/my/admin/change.php:471 frontend/php/my/admin/index.php:220 msgid "Change Real Name" msgstr "Cambia Nome Reale" #: frontend/php/my/admin/change.php:472 msgid "New Real Name:" msgstr "Nuovo Nome Reale" #: frontend/php/my/admin/change.php:477 msgid "Change Timezone" msgstr "Cambia Fuso orario" #: frontend/php/my/admin/change.php:479 frontend/php/my/admin/index.php:369 #, fuzzy #| msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood." msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "Non importa dove tu viva, puoi vedere tutte le date e gli orari come se fossero nelle vicinanze di casa tua." #: frontend/php/my/admin/change.php:485 frontend/php/my/admin/index.php:366 #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: frontend/php/my/admin/change.php:489 frontend/php/my/admin/index.php:138 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: frontend/php/my/admin/change.php:491 msgid "Current password:" msgstr "Password attuale:" #: frontend/php/my/admin/change.php:492 frontend/php/account/lostlogin.php:66 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "Nuova Password (di nuovo):" #: frontend/php/my/admin/change.php:493 msgid "Re-type new password:" msgstr "Conferma la nuova password:" #: frontend/php/my/admin/change.php:528 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "Change GPG Keys" msgstr "Cambia Chiave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:535 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "New GPG key" msgstr "Cambia Chiave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:540 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:182 #, fuzzy #| msgid "Edit GPG Key" msgid "Test GPG keys" msgstr "Modifica Chiave GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:541 msgid "(Testing is recommended before updating.)" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:552 frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "Change Email Address" msgstr "Cambia indirizzo e-mail" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "New email address:" msgstr "Nuovo Indirizzo email:" #: frontend/php/my/admin/change.php:554 #, fuzzy #| msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "Cambiare il tuo indirizzo e-mail necessiterà di conferma dal tuo nuovo indirizzo, cosicché noi ci si possa assicurare di avere un indirizzo funzionante in archivio." #: frontend/php/my/admin/change.php:558 #, fuzzy #| msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Necessitiamo di mantenere un indirizzo e-mail accurato per ogni utente, dato il livello di accesso che garantiamo con questo account. Se dobbiamo raggiungere un utente per questioni inerenti a questo server, è importante che siamo capaci di farlo." #: frontend/php/my/admin/change.php:563 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "Inviare il modulo sottostante manderà un URL di conferma al nuovo indirizzo e-mail. Visitando quel link, il cambio di indirizzo sarà completo." #: frontend/php/my/admin/change.php:571 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "Conferma inviata" #: frontend/php/my/admin/change.php:572 msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:573 frontend/php/my/admin/change.php:603 msgid "Confirmation hash:" msgstr "Hash di conferma:" #: frontend/php/my/admin/change.php:583 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:591 frontend/php/my/admin/index.php:297 msgid "Delete Account" msgstr "Elimina Account" #: frontend/php/my/admin/change.php:592 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete your user account:" msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "Vuoi veramente eliminare il tuo account utente:" #: frontend/php/my/admin/change.php:596 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 msgid "Yes, I really do" msgstr "Sì, lo desidero veramente" #: frontend/php/my/admin/change.php:597 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Questo processo richiederà conferma via e-mail." #: frontend/php/my/admin/change.php:601 msgid "Confirm account deletion" msgstr "Confermare la cancellazione dell'account" #: frontend/php/my/admin/change.php:602 #, fuzzy #| msgid "Click update to confirm your account deletion" msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "Fare clic su Aggiorna per confermare l'eliminazione del tuo account" #: frontend/php/my/admin/change.php:613 #, php-format msgid "Unknown user settings item (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 msgid "Old session deleted" msgstr "Eliminata vecchia sessione" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Errore in eliminazione vecchia sessione" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:58 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Eliminate vecchie sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:60 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Errore in eliminazione vecchie sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Parametri mancanti, aggiornamento annullato" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:66 msgid "Manage sessions" msgstr "Gestisci sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "No session found." msgstr "Nessuna sessione trovata." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:74 msgid "Opened Sessions" msgstr "Sessioni Aperte" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:97 msgid "Kill this session" msgstr "Termina questa sessione" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:100 msgid "Current session" msgstr "Sessione corrente" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:104 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session %s opened on %s from %s" msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "Sessione %s aperta su %s da %s." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:121 msgid "Kill all sessions" msgstr "Termina tutte le sessioni" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:123 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Tutte le sessioni tranne quella corrente" #: frontend/php/my/admin/index.php:68 msgid "Failed to update the database" msgstr "Aggiornamento base di dati fallito" #: frontend/php/my/admin/index.php:103 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is\n" "loaded" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:128 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your account features from here." msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "Puoi vedere/modificare tutte le caratteristiche del tuo account da qui." #: frontend/php/my/admin/index.php:134 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Impostazioni Degne Di Nota" #: frontend/php/my/admin/index.php:137 msgid "Authentication Setup" msgstr "Impostazioni Autenticazione" #: frontend/php/my/admin/index.php:140 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Questa password dà accesso all'interfaccia web." #: frontend/php/my/admin/index.php:158 #, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "Modifica la tua %d Chiave Pubblica SSH registrata" msgstr[1] "Modifica le tue %d Chiavi Pubbliche SSH registrate" #: frontend/php/my/admin/index.php:161 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "Registra una Chiave Pubblica SSH" #: frontend/php/my/admin/index.php:170 msgid "Edit GPG Key" msgstr "Modifica Chiave GPG" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Gestisci la mia %d sessione aperta" msgstr[1] "Gestisci le mie %d sessioni aperte" #: frontend/php/my/admin/index.php:194 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Mantieni un'unica sessione aperta alla volta" #: frontend/php/my/admin/index.php:197 #, fuzzy #| msgid "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous sessions each time you log in." msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "Normalmente, puoi aprire tante sessioni in contemporanea quante ne vuoi. Potresti tuttavia voler far sì che solo una sessione sia aperta alla volta, chiudendo tutte le sessioni precedenti a ciascuna autenticazione." #: frontend/php/my/admin/index.php:206 msgid "Identity Record" msgstr "Registro Identità" #: frontend/php/my/admin/index.php:208 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Account #%s" #: frontend/php/my/admin/index.php:209 frontend/php/account/register.php:236 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Il tuo nome utente è %s." #. TRANSLATORS: the argument is registration date. #: frontend/php/my/admin/index.php:213 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "Hai registrato il tuo account su %s." #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:224 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Tu sei %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:230 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "Modifica Curriculum e Abilità" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "View your Public Profile" msgstr "Visualizza il mio Profilo Pubblico" #: frontend/php/my/admin/index.php:239 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Il tuo profilo può essere visto da chiunque." #: frontend/php/my/admin/index.php:245 msgid "Mail Setup" msgstr "Impostazioni Posta" #: frontend/php/my/admin/index.php:249 #, fuzzy, php-format #| msgid "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains valid. Keep it up to date." msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Il tuo indirizzo corrente è %s. È essenziale per noi che questo indirizzo rimanga valido. Tienilo aggiornato." #: frontend/php/my/admin/index.php:258 msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "Modifica Impostazioni Personali di Notifica" #: frontend/php/my/admin/index.php:260 #, fuzzy #| msgid "Here is defined when the trackers should send email notifications. It permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Qui è definito quando i gestori dovrebbero inviare notifiche e-mail. Ciò permette anche di configurare il prefisso per la linea del soggetto dei messaggi mandati." #: frontend/php/my/admin/index.php:267 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:281 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Impostazioni Secondarie" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 #, fuzzy #| msgid "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause rendering problems, most notably break the interface layout." msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet\n" "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause\n" "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "Attenzione: il tuo browser web si identifica come Microsoft Internet Explorer. Il comportamento impredicibile di questo software in più di un contesto può causare problemi di visualizzazione, specialmente può portare a un cattivo layout dell'interfaccia." #: frontend/php/my/admin/index.php:290 #, fuzzy #| msgid "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you encounter such troubles." msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you\n" "encounter such troubles." msgstr "Sei fortemente consigliato di usare un navigatore come Mozilla o Konqueror se incontri tali problemi." #: frontend/php/my/admin/index.php:296 msgid "Account Deletion" msgstr "Eliminazione Account" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:301 #, fuzzy, php-format #| msgid "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone and your current login will be forever lost." msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "Se non sei più membro di alcun progetto e non intendi usare %s oltre, potresti voler eliminare il tuo account. Questa azione non può essere annullata e il tuo nome utente attuale sarà perso per sempre." #: frontend/php/my/admin/index.php:310 msgid "Optional Features" msgstr "Caratteristiche Opzionali" #: frontend/php/my/admin/index.php:317 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Usa i segnalibri integrati" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 #, fuzzy #| msgid "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations without web browsers bookmarks synchronization." msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "Normalmente, i segnalibri integrati sono disattivati per evitare ridondanza con la possibilità di avere segnalibri che è presente nella maggior parte dei navigatori web moderni. Tuttavia, potresti preferire i segnalibri integrati se usi frequentemente differenti stazioni di lavoro senza la sincronizzazione dei segnalibri tra navigatori." #: frontend/php/my/admin/index.php:334 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Nascondi il tuo indirizzo email dalle informazioni dell'account" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 #, fuzzy #| msgid "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose this option, especially if you are a project administrator." msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "Quando selezionato, l'unico modo che hanno gli utenti per contattarti è quello di usare il modulo a loro disponibile una volta autenticati. In generale è una cattiva idea quella di usare questa opzione, specialmente se sei il responsabile del progetto." #: frontend/php/my/admin/index.php:347 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:350 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:359 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Impostazioni estetiche" #: frontend/php/my/admin/index.php:377 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:384 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Salta al prossimo tema" #: frontend/php/my/admin/index.php:386 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Insoddisfatto dal colore predefinito dell'interfaccia?" #: frontend/php/my/admin/index.php:391 #, fuzzy #| msgid "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is not advised to use this theme." msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "Il tema che stai correntemente usando non segue le ultime linee guida di Savane per i CSS. Come risultato, l'impaginazione degli elementi potrebbe essere più o meno scorretta. Ti sconsigliamo di usare questo tema." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:402 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme" msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "Gli amministratori di %s dovrebbero prendersi cura delle Linee Guida di Savane per i CSS, poiché è il tema predefinito." #: frontend/php/my/admin/index.php:418 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "Stampa i commenti agli elementi dal più vecchio al più recente" #: frontend/php/my/admin/index.php:421 #, fuzzy #| msgid "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If this behavior does not suit you, select this option." msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "Normalmente, i commenti sono visualizzati in ordine cronologico inverso. Ciò significa che, per un dato elemento, i commenti sono visualizzati dal più nuovo al più vecchio. Se tale comportamento non ti aggrada, seleziona questa opzione." #: frontend/php/my/admin/index.php:434 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:437 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all\n" "relevant pages in the current context (project area, personal area). However,\n" "the dropdown submenu mechanism may not work with a few old or lightweight\n" "browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one shipped\n" "in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:454 #, fuzzy msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Mostra il feedback di nuovo" #: frontend/php/my/admin/index.php:457 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:78 #, fuzzy msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "Aggiornate con successo impostazioni notifiche sul contenuto" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:80 #, fuzzy msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni notifiche sul contenuto" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:84 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:51 msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "Impostazioni Promemoria Aggiornate con Successo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:86 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:53 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "Aggiornamento Impostazioni Promemoria Fallito" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:91 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:58 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Impostato Timestamp all'Ultimo Promemoria con Successo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:60 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "Errore azzerando il Timestamp dell'Ultimo Promemoria" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:109 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "Soggetto configurato con successo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:112 #, fuzzy #| msgid "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line configuration skipped." msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject\n" "line configuration skipped." msgstr "Caratteri non alfanumerici nella linea col soggetto proposta, configurazione del soggetto saltata." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:124 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifica E-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:127 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Impostazioni Notifica e-mail" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:128 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:132 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:138 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Impostazioni notifiche inerenti al ruolo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:145 #, fuzzy msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Impostazioni email di notifica modificate" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:152 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:159 #, fuzzy msgid "the item was closed" msgstr "Questo elemento non è stato approvato" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:166 msgid "the item status changed" msgstr "stato dell'oggetto modificato" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:168 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:176 #, fuzzy msgid "I post a comment" msgstr "Invia Commento" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:183 msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:186 #, fuzzy msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Rimuovi utenti da un gruppo" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:194 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:197 #, fuzzy msgid "Subject Line" msgstr "Soggetto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:199 #, fuzzy, php-format #| msgid "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "L'header \"%s\" sarà sempre incluso, quando necessario, e così sarà \"%s\", \"%s\", e/o \"%s\"." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:204 #, fuzzy, php-format #| msgid "Another option for message filtering is to configure the prefix of the subject line with the following form. In this form, you can use the strings \"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty, you will receive the default subject line." msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "Un altra opzione per filtrare i messaggi è quella di configurare il prefisso della linea del soggetto, con il seguente modulo. In questo modulo, puoi usare le stringhe \"%s\", \"%s\", \"%s\", e \"%s\". Saranno sostituite con i valori appropriati. Se lasci questo modulo vuoto, otterrai la linea di soggetto predefinita." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:214 msgid "Subject Line:" msgstr "Soggetto:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:220 msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:221 #, fuzzy #| msgid "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the project they administer." msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators\n" "can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the\n" "project they administer." msgstr "Puoi anche ricevere promemoria riguardo ad elementi aperti a te assegnati, quando la loro priorità è più alta di 5. Nota che gli amministratori dei progetti possono anche impostare promemoria in tua vece, fuori dal tuo controllo, per le attività del progetto che amministrano." #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:128 msgid "Never" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:230 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:129 msgid "Daily" msgstr "Giornalmante" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:130 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:232 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:131 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:235 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:133 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Frequenza dei promemoria:" #: frontend/php/my/index.php:37 #, fuzzy msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have\n" "a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are\n" "still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member\n" "of." msgstr "Qui c'è una lista di elementi recenti( meno di 16 giorni) che pensiamo dovresti esaminare. Questi sono elementi recentemente inviati su gestori che amministri e che sono ancora non assegnati, elementi che ti sono stati recentemente assegnati (da qualcun altro) oppure notizie inviate ad un progetto del quale fai parte." #: frontend/php/my/index.php:133 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Notizie in Attesa di Approvazione" #. TRANSLATORS: the first argument is project name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:145 frontend/php/my/index.php:183 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project %s, %s" msgid "Project %1$s, %2$s" msgstr "Progetto %s, %s" #: frontend/php/my/index.php:204 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Elementi Nuovi e Non Assegnati" #: frontend/php/my/index.php:210 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Elementi Nuovi e Assegnati" #: frontend/php/contact.php:23 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:37 #, fuzzy, php-format #| msgid "With the following form, you can perform a search in the items summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "Con il modulo seguente, puoi effettuare una ricerca nelle descrizioni e nei dettagli dei vari elementi all'interno di un gestore del progetto %s. Se necessiti di eseguire una ricerca più complessa, utilizza i moduli di interrogazione nella pagina \"Sfoglia elementi\" di questo gestore. Se desideri eseguire una ricerca su tutto il sito, usa la casella di ricerca nel menu di sinistra." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:30 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:30 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "Member Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "L'Anello delle Chiavi GPG per questo progetto è vuoto, nessuna chiave vi è registrata" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:31 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group Member GPG Keyring" msgstr "Anello di Chiavi GPG per i Membri del Progetto" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:33 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:33 #, php-format msgid "Member GPG keyring of %s group." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:35 msgid "" "Note that this keyring is not intended for checking releases of that group.\n" "Use Group Release Keyring instead." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:41 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:41 #, fuzzy #| msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgid "Group Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "L'Anello delle Chiavi GPG per questo progetto è vuoto, nessuna chiave vi è registrata" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:42 #, fuzzy #| msgid "Project Members GPG Keyring" msgid "Group Release GPG Keyring" msgstr "Anello di Chiavi GPG per i Membri del Progetto" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:44 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:44 #, php-format msgid "Release GPG keyring of %s group." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:56 #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:56 #, fuzzy, php-format #| msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "Puoi %sscaricare l'anello%s e importarlo con il comando %s" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 msgid "techn. & manager" msgstr "tecn. & responsabile" #: frontend/php/project/memberlist.php:55 #, fuzzy #| msgid "detailed" msgid "basic or detailed" msgstr "dettagliate" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:57 msgid "basic" msgstr "base" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "detailed" msgstr "dettagliate" #. TRANSLATORS: the argument is "basic" or "detailed". #: frontend/php/project/memberlist.php:63 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Sfoglia con la lista dei membri di %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "Se tu volessi iniziare a contribuire a questo progetto divenendone membro, %scontatta uno degli amministratori del progetto%s, evidenziati in grassetto qui sotto." #: frontend/php/project/memberlist.php:76 #, fuzzy #| msgid "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or to review all their activities on this project: you will receive a copy of their mail notifications related to this project." msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "Nota che puoi 'osservare' un membro del tuo progetto. Questo ti permette, ad esempio, di agire da sostituto di qualcuno finché non si trova in ufficio, o di controllare tutte le sue attività in questo progetto: riceverai una copia delle sue notifiche relative a questo progetto via e-mail ." #: frontend/php/project/memberlist.php:93 #, fuzzy #| msgid "On this page are only presented specific roles, roles which are not attributed by default when joining this project." msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "In questa pagina sono solo presenti ruoli specifici, ruoli che non sono attribuiti a tutti quando si entra a far parte di questo progetto." #: frontend/php/project/memberlist.php:135 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:653 msgid "Member" msgstr "Membro" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Specific Role" msgstr "Ruolo Specifico" #: frontend/php/project/memberlist.php:141 msgid "Resume and Skills" msgstr "Curriculum e Abilità" #: frontend/php/project/memberlist.php:143 msgid "Watch" msgstr "Osserva" #: frontend/php/project/memberlist.php:149 #, fuzzy #| msgid "%s active member" #| msgid_plural "%s active members" msgid "Active members on duty" msgstr "%s membro attivo" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 #, fuzzy #| msgid "%s active member" #| msgid_plural "%s active members" msgid "Currently inactive members" msgstr "%s membro attivo" #: frontend/php/project/memberlist.php:184 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:556 msgid "Squad" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "project admin" msgstr "amministratore progetto" #: frontend/php/project/memberlist.php:211 msgid "support tracker" msgstr "gestore supporto" #: frontend/php/project/memberlist.php:212 msgid "bug tracker" msgstr "gestore bachi" #: frontend/php/project/memberlist.php:213 msgid "task tracker" msgstr "gestore compiti" #: frontend/php/project/memberlist.php:214 msgid "patch tracker" msgstr "gestore patch" #: frontend/php/project/memberlist.php:215 msgid "news tracker" msgstr "gestore notizie" #: frontend/php/project/memberlist.php:224 msgid "View Skills" msgstr "Visualizza Abilità" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Set to private" msgstr "Impostato a privato" #: frontend/php/project/memberlist.php:240 msgid "Watch partner" msgstr "Osserva partner" #: frontend/php/project/memberlist.php:253 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgid "" "You may also be interested in the GPG Keys of\n" "all members" msgstr "Potresti anche essere interessato nell'%sAnello delle Chiavi GPG%s di questo progetto" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:83 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Supporto" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:89 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:95 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Patch" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:101 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-Mail per il Gestore Ricettario" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:109 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-Mail Gestore Notizie" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 #: frontend/php/news/admin/index.php:59 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Lista Destinatari CC:" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:117 msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 #, fuzzy #| msgid "You can configure the project so that reminder emails get sent to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent\n" "to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned\n" "to them." msgstr "Puoi configurare il progetto cosicché i promemoria vengano mandati per e-mail ai membri del progetto che hanno elementi assegnati aperti con una priorità più alta di 5." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:122 #, fuzzy #| msgid "This will be done regardless of the fact project members have or have not requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgid "" "This will be done regardless of the\n" "fact project members have or have not requested to receive such reminders via\n" "their personal notification settings!" msgstr "Questo verrà fatto indipendentemente dal fatto che i membri del progetto abbiano o meno richiesto di ricevere tali promemoria attraverso le loro impostazioni personali di notifica!" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:192 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:65 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:85 msgid "Update failed." msgstr "Aggiornamento fallito." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:200 msgid "Update successful." msgstr "Aggiornamento andato a buon fine." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:204 msgid "Nothing to update." msgstr "Niente da aggiornare." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:260 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:283 msgid "Alternative Address" msgstr "Indirizzo Alternativo" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:270 #, fuzzy #| msgid "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some case, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is empty, the standard is used." msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In\n" "some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use\n" "change the URL for a feature/artifact. If the field “alternative\n" "address” is empty, the standard is used." msgstr "Puoi attivare o disattivare caratteristiche/artefatti per il tuo progetto. In qualche caso, a seconda delle scelte del tuo amministratore di sistema, puoi anche cambiare l'URL per una caratteristica/artefatto. Se il campo 'indirizzo alternativo' è vuoto, viene usato quello standard." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Caratteristica, Artefatto" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:281 #, fuzzy #| msgid "Activated?" msgid "Activated" msgstr "Attivato?" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:282 msgid "Standard Address" msgstr "Indirizzo Standard" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:291 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Pagina Iniziale per la Navigazione del Codice Sorgente" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:295 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:305 msgid "Download Area Directory" msgstr "Cartella Area Scaricamenti" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:336 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "Navigazione Web CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:341 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:347 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:353 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "Navigazione Web CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:359 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:365 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Navigazione Web Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:372 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:414 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:492 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:563 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:661 msgid "Task Tracker" msgstr "Gestore Compiti" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93 #, fuzzy #| msgid "Edit Public Information" msgid "Editing Public Information" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:102 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "Nome di Sistema Gruppo:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110 #, fuzzy #| msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" msgid "Short Description (255 characters max)" msgstr "Descrizione Breve (255 Caratteri Max, no HTML):" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:117 #, fuzzy #| msgid "Long Description:" msgid "Long Description" msgstr "Descrizione Estesa:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:152 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please contact\n" "them to change your project license." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:157 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "GNU GPL v3:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:161 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:167 msgid "GPG Keys Used for Releases" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's number in the database. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:117 #, fuzzy, php-format #| msgid "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in this group or use the admin user interface." msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid\n" "incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in\n" "this group or use the admin user interface." msgstr "Configurazione per l'utente #%s (tu!) ignorata per evitare stati di incoerenza. Termina la sessione come superutente e cambia le tue impostazioni in questo gruppo o usa l'interfaccia web di amministrazione." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:227 #, php-format msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:264 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "errore aggiornando i permessi di %s." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:270 #, fuzzy, php-format #| msgid "failed to update %s permissions." msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "errore aggiornando i permessi di %s." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:280 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "Impossibile cambiare i permessi predefiniti per il gruppo." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "Impossibile cambiare i permessi predefiniti per il gruppo." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:336 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Permessi per il gruppo aggiornati." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:339 #, fuzzy #| msgid "Unable to change group defaults permissions." msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "Impossibile cambiare i permessi predefiniti per il gruppo." #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:408 msgid "Applies when ..." msgstr "Si applica quando ..." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:417 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:495 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:566 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:664 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Gestore Ricette" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:421 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Restrizioni sull'invio nei gestori del gruppo" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:423 #, fuzzy #| msgid "Here you can set the minimal authentification level required in order to post on the trackers." msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "Qui puoi impostare il livello di autenticazione minimo richiesto al fine di scrivere nei gestori." #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:435 msgid "Posting new items" msgstr "Inviando nuovi elementi" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:455 msgid "Posting comments" msgstr "Inviando commenti" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:500 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Permessi Predefiniti Gruppo" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:547 #, fuzzy msgid "Permissions per squad" msgstr "Permessi per il membro" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:551 #, fuzzy msgid "No Squads Found" msgstr "Nessuna Abilità Trovata" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:557 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 msgid "General Rights" msgstr "Diritti Generali" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:571 msgid "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:598 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:707 msgid "Private Items" msgstr "Elementi Privati" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:643 msgid "Permissions per member" msgstr "Permessi per il membro" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:648 msgid "No Members Found" msgstr "Nessun Membro Trovato" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:655 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:668 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "Agli Amministratori del Progetto è sempre conesso di leggere elementi privati." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:692 msgid "You are Admin" msgstr "Sei Amministratore" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:699 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:35 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Utenti in Attesa per Gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:36 #, fuzzy #| msgid "Users that have requested to be member of the group are listed here. To approve their requests, select their name and click on the button below. To discard requests, go to the next section called \"Removing users from group\"." msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "Gli utenti che hanno presentato domanda di inclusione in questo gruppo sono listati di seguito. Per approvare le loro richieste, seleziona il loro nome e clicca sul pulsante sottostante. Per rifiutare richieste, prosegui alla prossima sezione chiamata \"Rimuovere utenti da un gruppo\"." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:43 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:78 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:145 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:326 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:61 msgid "Approve users for group" msgstr "Approva utenti per gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:71 msgid "Removing users from group" msgstr "Rimuovendo utenti dal gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:72 #, fuzzy #| msgid "To remove users, select their name and click on the button below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending users are at the bottom of the list." msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "Per rimuovere utenti, seleziona il loro nome e clicca sul pulsante sottostante. Gli amministratori di un progetto non possono essere rimossi a meno che non lo abbandonino. Utenti in attesa sono al termine della lista." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:94 msgid "Pending:" msgstr "In Attesa:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:109 msgid "Remove users from group" msgstr "Rimuovi utenti da un gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:118 msgid "Adding users to group" msgstr "Aggiungendo utenti ad un gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 #, fuzzy #| msgid "You can search one or several users to add in the whole users database with the following search tool. A list of users, depending on the names you'll type in this form, will be generated." msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "Puoi cercare uno o più utenti da aggiungere all'intera base di dati degli utenti con il seguente strumento di ricerca. Una lista di utenti sarà generata sulla base dei nomi che inserirai in questo modulo." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:125 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:131 msgid "Search users" msgstr "Ricerca utenti" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:140 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "Segue la lista dei risultati della tua ricerca nella base di dati degli utenti." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:165 msgid "Add users to group" msgstr "Aggiungi utenti al gruppo" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:176 #, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "Utente %s aggiunto al progetto." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:188 #, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "Utente %s eliminato dal progetto." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:51 #: frontend/php/account/register.php:88 msgid "You must supply a username." msgstr "Devi fornire un nome utente." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:53 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:219 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Devi fornire un nome reale non vuoto." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:96 frontend/php/account/register.php:195 msgid "That username already exists." msgstr "Quel nome utente esiste già." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:82 #: frontend/php/account/register.php:101 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Quel nome utente è bloccato per evitare conflitti con gli indirizzi delle mailing-list." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:101 #, fuzzy msgid "Squad created" msgstr "Account eliminato." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:114 #, fuzzy #| msgid "Error deleting transition" msgid "Error during squad creation" msgstr "Errore eliminando transizione" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:132 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 #, fuzzy msgid "Squad not found" msgstr "Elemento non trovato" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:134 #, fuzzy msgid "Squad deleted" msgstr "Account eliminato." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:147 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:240 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 #: frontend/php/project/admin/index.php:156 #, fuzzy msgid "Manage Squads" msgstr "Gestisci Notizie Inviate" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:151 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:154 #, fuzzy msgid "Squads List" msgstr "Elenco Utenti" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:175 #, fuzzy msgid "Create a New Squad" msgstr "Crea Nuova Interrogazione" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:185 #, fuzzy msgid "Squad Login Name:" msgstr "Nome Utente:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:190 #, fuzzy #| msgid "Full Name:" msgid "Squad Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:196 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:227 #, fuzzy #| msgid "Real Name updated." msgid "Squad name updated" msgstr "Aggiornato nome reale." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:243 msgid "" "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be\n" "available." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:253 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "Vuoi veramente eliminare il tuo account utente:" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Utente %s aggiunto al progetto." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:273 #, fuzzy, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Questo utente è già un membro del gruppo." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:285 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Utente %s eliminato dal progetto." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:290 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:308 #, fuzzy msgid "Delete Squad" msgstr "Eliminato" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:310 #, fuzzy msgid "Removing members" msgstr "Promemoria" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:321 msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:343 #, fuzzy msgid "Remove Members" msgstr "Visualizza Membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:346 #, fuzzy msgid "Adding members" msgstr "Gestisci Membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:358 msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:382 msgid "Add Members" msgstr "Aggiungi membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:384 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #: frontend/php/project/admin/history.php:31 msgid "Project History" msgstr "Cronologia Progetto" #: frontend/php/project/admin/index.php:41 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgid "You can change all of your project configuration from here." msgstr "Puoi vedere/modificare la configurazione del tuo progetto da qui." #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" #: frontend/php/project/admin/index.php:51 msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "Definisci quali funzionalità vuoi utilizzare per questo progetto." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:97 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Configura Caratteristiche: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:99 #, fuzzy #| msgid "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, etc." msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "Puoi gestire i campi utilizzati, definire moduli di ricerca, gestire notifiche e-mail, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:108 #, fuzzy msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "Per molte caratterisitche, puoi modificare il tipo di notifica (globale/per categoria); la relativa lista di indirizzi e le cause di notifica." #: frontend/php/project/admin/index.php:127 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: frontend/php/project/admin/index.php:129 msgid "Edit Public Information" msgstr "Modifica Informazioni Pubbliche" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "La tua descrizione breve corrente è: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:140 #, fuzzy #| msgid "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project configuration." msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "project configuration." msgstr "Questo ti permette di tenere traccia di cambiamenti importanti che avvengono alla tua configurazione di progetto." #: frontend/php/project/admin/index.php:151 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Aggiungi, rimuovi membri, approva o rifiuta richieste di partecipazione." #: frontend/php/project/admin/index.php:158 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:166 #, fuzzy #| msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "Imposta permessi predefiniti di membri e gruppi, imposta restrizioni sull'invio." #: frontend/php/project/admin/index.php:172 msgid "Post Jobs" msgstr "Annuncia Lavori Disponibili" #: frontend/php/project/admin/index.php:174 msgid "Add a job offer." msgstr "Aggiungi un'offerta d'impiego." #: frontend/php/project/admin/index.php:179 msgid "Edit Jobs" msgstr "Modifica Lavori Disponibili" #: frontend/php/project/admin/index.php:180 msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "Modifica lavori disponibili per questo progetto." #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:41 #, fuzzy #| msgid "Support Tracker Administration" msgid "Support Trackers Configuration Copy" msgstr "Amministrazione Gestore Supporto" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:44 #, fuzzy #| msgid "Bugs Tracker Administration" msgid "Bug Trackers Configuration Copy" msgstr "Amministrazione Gestore Bachi" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:47 #, fuzzy msgid "Task Trackers Configuration Copy" msgstr "Prossimo Passo: Conferma" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:50 #, fuzzy #| msgid "Other Configuration Settings" msgid "Patch Trackers Configuration Copy" msgstr "Altre Impostazioni di Configurazione" #: frontend/php/404-export.php:26 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "XML richiesto non trovato (Errore 404)" #: frontend/php/404-export.php:30 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Il file XML al quale stai cercando di accedere non esiste su %s." #: frontend/php/404-export.php:34 #, fuzzy, php-format #| msgid "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "Certamente è perché non è ancora stato generato, oppure è troppo vecchio. Se ritieni che ci sia un collegamento rotto su %s che debba essere riparato, %sapri una richiesta di supporto%s, menzionando l'URL al quale hai cercato di accedere (%s)." #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:34 #, fuzzy msgid "Select file to upload:" msgstr "Seleziona Campi" #: frontend/php/register/upload.php:36 msgid "Upload file" msgstr "Carica file" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error %s during upload" msgid "Error during upload: %s" msgstr "Errore %s durante il caricamento" #: frontend/php/register/upload.php:46 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:49 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/register/index.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "%s richiesta attiva" #: frontend/php/register/index.php:60 #, fuzzy #| msgid "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one\n" "group type. They can make it so visiting the link “Group Type\n" "Admin” on the Administration section of the left side menu, while logged\n" "in as admin." msgstr "Nessun tipo di gruppo è stato impostato. Gli amministratori necessitano di creare almeno un tipo di gruppo. Possono farlo cliccando sul collegamento \"Amministra Tipi di Gruppo\", nella sezione Amministrazione del menu a sinistra, una volta autenticati come amministratori" #: frontend/php/register/index.php:70 msgid "Project name" msgstr "Nome progetto" #: frontend/php/register/index.php:71 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nome Completo" #: frontend/php/register/index.php:72 frontend/php/register/index.php:75 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "Nome Sistema" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:77 msgid "Project information" msgstr "Informazioni progetto" #: frontend/php/register/index.php:78 frontend/php/register/index.php:82 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:80 msgid "What is your project?" msgstr "Qual'è il tuo progetto?" #: frontend/php/register/index.php:81 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "(Scopo, argomento, linguaggio di programmazione ...)" #: frontend/php/register/index.php:82 msgid "What is special about it?" msgstr "Che cosa ha di speciale?" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project license" msgstr "Amministratori Progetto" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy #| msgid "Other License:" msgid "Other license, details" msgstr "Altra Licenza:" #: frontend/php/register/index.php:94 #, php-format msgid "Checklist - see How To Get Your Project Approved Quickly" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:98 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "Il mio progetto gira principalmente su sistemi operativi completamente liberi" #: frontend/php/register/index.php:100 msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "La licenza è compatibile con la GNU GPL oppure con la GFDL" #: frontend/php/register/index.php:102 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "Licenze compatibili con le nostre politiche" #: frontend/php/register/index.php:104 #, php-format msgid "All my files include valid copyright notices" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:107 #, php-format msgid "" "All my files include a license header [1]\n" "[2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:112 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:114 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "La mia tarball include una copia della licenza" #: frontend/php/register/index.php:117 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:119 #, php-format msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:125 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:126 msgid "Other Comments" msgstr "Altri commenti" #: frontend/php/register/index.php:127 frontend/php/register/index.php:132 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "URL tarball (.tar.gz)" #: frontend/php/register/index.php:130 #, php-format msgid "(or upload file to Savannah.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:133 msgid "Register project" msgstr "Registra progetto" #: frontend/php/register/index.php:135 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "Nome utente non valido." #: frontend/php/register/index.php:136 msgid "Invalid Unix name" msgstr "Nome Unix non valido" #: frontend/php/register/index.php:138 msgid "A project with that name already exists." msgstr "Esiste già un progetto con questo nome." #: frontend/php/register/index.php:143 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "Crea un nuovo lavoro per il tuo progetto" #: frontend/php/register/index.php:145 msgid ":)" msgstr ":)" #: frontend/php/register/index.php:146 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:149 msgid "This is too short!" msgstr "È troppo corto!" #: frontend/php/register/index.php:151 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:185 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "Impossibile aggiornare base di dati, per favore contattare gli amministratori" #: frontend/php/register/index.php:191 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "Errore nell'impostarti come amministratore del progetto" #: frontend/php/register/index.php:304 msgid "" "Please fill in this submission form. The Savannah Hackers will then review\n" "it for hosting compliance." msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:307 #, php-format msgid "" "Note: if you wish to submit your package for GNU Evaluation, please\n" "check the GNU Software Evaluation webpage instead." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:51 msgid "" "This account uses an AFS password. You cannot change your\n" "AFS password via Savane. Contact the AFS managers." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:69 #, fuzzy #| msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "Errore nell'annullare il processo di eliminazione account, per favore contatta gli amministratori." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:71 #, fuzzy #| msgid "That user does not exist" msgid "This account does not exist" msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:104 #, fuzzy #| msgid "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour and try again." msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "Una email per con tua parola chiave dimenticata ti è già stata inviata. Per favore, aspetta un'ora e riprova ancora." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:118 #, fuzzy, php-format #| msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "Qualcuno (presumibilmente te) ha richiesto un cambio di password su %s tramite verifica per e-mail." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Se non sei stato tu, questo potrebbe costituire un serio rischio per il sistema." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s; port: %s; user agent: %s)" msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you requested this verification, visit this URL\n" #| "to change your password:" msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "" "Se hai richiesto tu questa verifica, visita questo URL\n" "per cambiare la tua password:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" #| " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" #| "\n" msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "In ogni caso, accertati di non dare questo URL a nessuno, \n" "per esempio non inviarlo ad una mailing list pubblica!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:209 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Conferma inviata" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:211 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Conferma Smarrimento Password" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:212 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Un'email è stata inviata all'indirizzo che hai registrato." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:214 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Segui le istruzioni nell'email per cambiare la password del tuo account." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:221 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:227 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/account/login.php:65 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:173 #: frontend/php/account/pending-resend.php:56 msgid "Pending Account" msgstr "Account in Sospeso" #: frontend/php/account/login.php:174 #, fuzzy #| msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "Il tuo account è attualmente in attesa di una tua conferma via e-mail. Visitando il collegamento che ti abbiamo mandato in questa e-mail attiverà il tuo account." #: frontend/php/account/login.php:179 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Re-invia E-mail di Conferma" #: frontend/php/account/login.php:185 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Risoluzione problemi:" #: frontend/php/account/login.php:187 #, fuzzy #| msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "Per caso hai il LED di \"Caps Lock\" o \"A\" acceso sulla tua tastiera?" #: frontend/php/account/login.php:189 #, fuzzy #| msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "Se è così, premi \"Caps Lock\" prima di ritentare." #: frontend/php/account/login.php:190 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Hai dimenticato o scritto la tua password sbagliandola?" #: frontend/php/account/login.php:192 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Puoi recuperare la tua password tramite il modulo per le password smarrite." #: frontend/php/account/login.php:194 msgid "Still having trouble?" msgstr "Stai incontrando ancora problemi?" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "Fill a support request." msgstr "Compila una richiesta di supporto." #: frontend/php/account/login.php:217 msgid "No account yet?" msgstr "Non hai ancora un account?" #: frontend/php/account/login.php:219 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: frontend/php/account/login.php:222 frontend/php/account/lostpw.php:33 msgid "Lost your password?" msgstr "Smarrita la password?" #: frontend/php/account/login.php:231 msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "Rimani in modalità sicura (https) dopo l'accesso" #: frontend/php/account/login.php:236 #, fuzzy #| msgid "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "Questo server non crittografa i dati (no https), quindi la password che hai inviato potrebbe essere vista da terzi. Per favore, non usare parole chiave importanti." #: frontend/php/account/login.php:246 msgid "Remember me" msgstr "Ricordati di me" #: frontend/php/account/login.php:248 #, fuzzy #| msgid "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only if you are using your own computer." msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "Per un anno, le tue informazioni di autenticazione saranno salvate in un cookie. Usa questa opzione solo se stai usando il tuo elaboratore personale." #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/login.php:261 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Accedi anche a %s" #: frontend/php/account/lostpw.php:32 msgid "Lost Account Password" msgstr "Password Account Perduta" #: frontend/php/account/lostpw.php:35 #, fuzzy #| msgid "The form below will email a URL to the email address we have on file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting the URL will allow you to change your password online and login." msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "Il modulo sottostante invierà un'e-mail con un URL all'indirizzo che abbiamo in archivio per te. Questo URL è un hash a 128 bit per il tuo account. Visitandolo, ti verrà permesso di cambiare la tua password in linea ed accedere al sistema." #: frontend/php/account/lostpw.php:39 #, fuzzy #| msgid "This will work only if your account was already successfully registered and activated. Note that accounts that are not activated within the three days next to their registration are automatically deleted." msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "Questo funzionerà solo se il tuo account era già registrato con successo ed attivo. Nota che gli account che non sono attivi entro tre giorni dalla loro registrazione sono automaticamente eliminati." #: frontend/php/account/lostpw.php:48 msgid "Send lost password hash" msgstr "Invia hash per password smarrita" #: frontend/php/account/register.php:68 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:78 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:110 frontend/php/account/lostlogin.php:45 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: frontend/php/account/register.php:120 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi fornire un indirizzo email valido." #: frontend/php/account/register.php:129 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "Devi fornire un nuovo nome reale." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:146 #, fuzzy, php-format #| msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgid "" "User is a kerberos principal but password do not\n" "match. Please use your kerberos password for the first login and then change\n" "your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your\n" "account name." msgstr "L'utente è un \"principal\" di kerberos, tuttavia le password non coincidono. Per cortesia, usa la tua password di kerberos per la prima autenticazione, quindi cambia quella di %s. Tutto ciò è necessario per impedire che qualcuno riesca ad impadronirsi del tuo account." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:200 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.)\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:209 frontend/php/account/first.php:45 #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 #, fuzzy #| msgid "Enjoy the site" msgid "Enjoy the site." msgstr "Buon divertimento" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in hashed form\n" "in the %s database." msgstr "" "P.S. La tua password kerberos è adesso immagazzinata in forma crittografata\n" "nella base di dati di %s." #: frontend/php/account/register.php:219 msgid "" "For better security we advise you to register\n" "an encryption-capable GPG key and enable encryption when sending password reset\n" "messages (if you do, please request password reset and make sure that you\n" "actually can read those messages)." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:227 #: frontend/php/account/pending-resend.php:51 msgid "Account Registration" msgstr "Registrazione Account" #: frontend/php/account/register.php:230 msgid "Register Confirmation" msgstr "Conferma Registrazione" #: frontend/php/account/register.php:232 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Conferma Registrazione Nuovo Account" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:234 #, fuzzy, php-format #| msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "Congratulazioni. Ti sei registrato su %s " #: frontend/php/account/register.php:239 #, fuzzy, php-format #| msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "Ti è stata inviata una e-mail di conferma per verificare il tuo indirizzo. Visitando il collegamento contenuto nel messaggio attiverai il tuo account." #: frontend/php/account/register.php:247 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:254 msgid "User account registration" msgstr "Registrazione account utente" #: frontend/php/account/register.php:262 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "Password aggiornata." #: frontend/php/account/register.php:266 msgid "Re-type Password:" msgstr "Ri-digita la Password:" #: frontend/php/account/register.php:278 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your\n" "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "Questo indirizzo e-mail sarà verificato prima dell'attivazione dell'account." #: frontend/php/account/register.php:284 frontend/php/account/register.php:303 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:290 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:302 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:313 msgid "" "Instead of providing a new password you\n" " may choose to authenticate via an AFS account you own\n" " at this site (this requires your new login name to be the\n" " same as the AFS account name):" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:319 msgid "use AFS based authentication" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:32 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Sei ora un utente registrato su %s." #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:38 #, fuzzy, php-format #| msgid "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, or even start your own project." msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "Puoi ora inviare elementi ai gestori di elementi su %s, iscriverti come membro di progetti, o anche iniziare un tuo progetto personale." #: frontend/php/account/verify.php:50 msgid "Invalid username." msgstr "Nome utente non valido." #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code sent to the user. #: frontend/php/account/verify.php:55 msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "Hash di conferma non valido" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:72 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "Verifica Account di %s" #: frontend/php/account/verify.php:74 #, fuzzy #| msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "Per terminare la tua registrazione, accedi ora al sito. Il tuo account sarà quindi attivato per accessi normali" #: frontend/php/account/verify.php:78 msgid "Login Name" msgstr "Nome Utente" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "Password" msgstr "Password" #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Questo account non è in attesa di verifica." #: frontend/php/account/pending-resend.php:41 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Grazie per esserti registrato su %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" #| "\n" msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" "Per completare la tua registrazione, visita il seguente URL:\n" "\n" #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Account in Attesa di Verifica" #: frontend/php/account/pending-resend.php:58 #, fuzzy #| msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "L'e-mail di conferma ti è stata nuovamente inviata. Visita il collegamento nel messaggio per completare la procedura di registrazione." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "Ritorna alla Pagina Principale" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:29 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code mailed to the user. #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash exists more than once." msgstr "L'hash di confema ha duplicati" #: frontend/php/account/lostlogin.php:57 frontend/php/account/lostlogin.php:59 msgid "Lost Password Login" msgstr "Perdita Password di Accesso" #: frontend/php/account/lostlogin.php:60 #, fuzzy, php-format #| msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome, %s." msgstr "Benvenuto su %s" #: frontend/php/account/lostlogin.php:61 msgid "You may now change your password" msgstr "Ora puoi cambiare la tua password" #: frontend/php/account/lostlogin.php:70 msgid "New Password (repeat):" msgstr "Nuova Password (di nuovo):" #: frontend/php/index.php:96 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Arch repository" and "You can browse the Arch repository", #. "Getting a copy of the Arch repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/arch/index.php:28 msgid "Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/news/approve.php:38 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Azione non disponibile: solo i responsabili delle notizie possono approvarne." #: frontend/php/news/approve.php:76 msgid "Failed to update" msgstr "Aggiornamento fallito" #: frontend/php/news/approve.php:80 msgid "Project News Item Updated." msgstr "Aggiornato Elemento Notizie Progetto." #: frontend/php/news/approve.php:137 msgid "No pending news" msgstr "Nessuna notizia in attesa" #: frontend/php/news/approve.php:145 frontend/php/news/approve.php:239 #, fuzzy #| msgid "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be logged as superuser." msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must\n" "be logged as superuser." msgstr "Se desideri approvare/modificare notizie del sito (mostrate nella pagina principale), devi essere autenticato come superutente." #: frontend/php/news/approve.php:152 frontend/php/news/approve.php:246 #, fuzzy #| msgid "If you want to approve/edit news for the local administration project (not shown on the front page), you must end the superuser session." msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not\n" "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "Se desideri approvare/modificare notizie per il progetto di amministrazione locale(non mostrate nella pagina principale), devi terminare la sessione come superutente." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:185 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "Approva per la Pagina Principale di %s" #: frontend/php/news/approve.php:189 msgid "Do Nothing" msgstr "Non Fare Nulla" #: frontend/php/news/approve.php:191 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: frontend/php/news/approve.php:203 msgid "Display" msgstr "Mostra" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:223 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be\n" "removed from the home page." msgstr "Nota: Se questo elemento è sulla pagina iniziale di %s e tu lo modifichi, sarà rimosso da quest'ultima." #: frontend/php/news/approve.php:230 msgid "Preview:" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:273 msgid "No queued items found" msgstr "Nessun elemento in coda trovato" #: frontend/php/news/approve.php:277 msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "Queste notizie sono state inviate e sono in attesa di approvazione" #: frontend/php/news/approve.php:324 msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "Nessun elemento eliminato in queste ultime due settimane" #: frontend/php/news/approve.php:332 msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "Questi elementi sono stati rifiutati nelle ultime due settimane:" #: frontend/php/news/approve.php:338 msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "Questi elementi sono stati eliminati nelle ultime due settimane:" #: frontend/php/news/approve.php:379 msgid "No news items approved" msgstr "Nessuna notizia approvata" #: frontend/php/news/approve.php:385 msgid "These items were approved:" msgstr "Questi elementi sono stati approvati:" #: frontend/php/news/submit.php:44 msgid "Title is missing" msgstr "Il titolo è mancante" #: frontend/php/news/submit.php:69 msgid "Error doing insert" msgstr "Errore nell'inserimento" #: frontend/php/news/submit.php:72 #, fuzzy #| msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project before it shows on the project front page." msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager\n" "of this project before it shows on the project front page." msgstr "Notizia Inviata: dovrà essere approvata da un responsabile delle notizie del progetto prima che venga visualizzata nella pagina principale del progetto stesso." #: frontend/php/news/submit.php:89 msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "Un responsabile delle notizie per questo progetto dovrà leggerle ed approvarle." #: frontend/php/news/submit.php:91 #, fuzzy #| msgid "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgid "You may include URLs, emails, that will be made links, but not HTML." msgstr "Puoi include URL, e-mail, che saranno cliccabili, ma non HTML." #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "Nessuna risposta del genere!" #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:65 #, fuzzy, php-format #| msgid "News" msgid "%s - News" msgstr "Notizie" #: frontend/php/news/admin/index.php:36 msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "Questo Progetto ha disabilitato il Gestore Notizie" #: frontend/php/news/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Updated" msgstr "Aggiorna" #: frontend/php/news/admin/index.php:47 #, fuzzy #| msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from this page." msgstr "Puoi visualizzare/cambiare la configurazione di questo gestore da qui." #: frontend/php/news/admin/index.php:53 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche E-mail Gestore Notizie" #: frontend/php/news/index.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "Print summaries for the %s latest news." msgid "Show summaries for the %s latest news." msgid_plural "Show summaries for the %s latest news." msgstr[0] "Stampa sommari per le ultime %s notizie." msgstr[1] "Stampa sommari per le ultime %s notizie." #: frontend/php/news/index.php:48 #, fuzzy #| msgid "Number of rows of the field:" msgid "Number of news to show" msgstr "Numero di righe del campo:" #: frontend/php/news/index.php:57 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "Ultime Notizie Approvate - Con Sommari" #: frontend/php/news/index.php:65 msgid "Older News Approved" msgstr "Notizie Più Vecchie Approvate" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:41 #, fuzzy, php-format #| msgid "That user does not exist" msgid "User %s does not exist" msgstr "L'utente non esiste" #: frontend/php/sendmessage.php:59 msgid "Message Sent" msgstr "Messaggio inviato" #: frontend/php/sendmessage.php:67 msgid "Send a message" msgstr "Invia un messaggio" #~ msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" #~ msgstr "Qui sotto c'è una lista dei file del progetto. Puoi accedere all'area di scaricamento del progetto direttamente su" #~ msgid "Show %s and highlight version %s." #~ msgstr "Mostra %s ed evidenzia la versione %s." #~ msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." #~ msgstr "Al momento, poiché gli upload di file verso ftp.gnu.org non sono supportati da Savannah (dovresti metterti in contatto con accounts@gnu.org per ottenere i permessi per farne), il form sottostante non può essere usato." #~ msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." #~ msgstr "Tuttavia, il sistema per il rilascio dei file dovrebbe funzionare, a patto che tu rispetti lo schema proposto qui sotto." #~ msgid "How does file list work on %s?" #~ msgstr "Come funziona la lista dei file su %s?" #~ msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." #~ msgstr "Su %s, devi utilizzare scp, sftp o rsync via SSH per uploadare i tuoi file." #~ msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." #~ msgstr "Preferiamo questo modo di gestire i file per ragioni di sicurezza e anche perché scp e rsync sono stati progettati apposta per questo tipo di utilizzo, a differenza di un navigatore web." #~ msgid "We want the file management system to be usable with a shell." #~ msgstr "Vogliamo che il sistema di gestione file sia accessibile con un interprete dei comandi." #~ msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." #~ msgstr "Il seguente modulo non effettuerà l'upload dei file. Mostrerà invece una lista dei comandi che dovrai copiare e incollare in un terminale." #~ msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." #~ msgstr "Se decidi di seguire l'organizzazione delle cartelle proposta qui sotto, la %s Lista dei File %s per il tuo progetto%s (disponibile dopo aver selezionato il segno di spunta corrispondente nelle tue %sInformazioni Pubblice di Progetto%s) visualizzerà le versioni in una modalità semplice da capire. Altrimenti, al visitatore del tuo progetto sarà presentata una regolare lista di cartelle." #~ msgid "The suggested layout is as follows:" #~ msgstr "L'impaginazione consigliate è come segue:" #~ msgid "is your dedicated area" #~ msgstr "è la tua area dedicata" #~ msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." #~ msgstr "è il tuo nome di pacchetto / ramo di sviluppo, poiché puoi avere quanti pacchetti / rami vuoi." #~ msgid "It must end with .pkg." #~ msgstr "Deve terminare con .pkg." #~ msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." #~ msgstr "è il numero di versione / numero di pacchetto / ramo che chiamiamo instabile." #~ msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." #~ msgstr "è il pacchetto che gli utenti possono scaricare per questa versione di questo pacchetto / ramo" #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." #~ msgstr "Nota che il nome del pacchetto dovrebbe essere il nome del file .tar.gz. Può essere qualsiasi altra cosa, ma non deve contenere caratteri come \" \" (spazio bianco) o \"/\" (barra)." #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Aiuto!" #~ msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." #~ msgstr "Puoi dare una letta alla FAQ di %s riguardo a %sCome aggiungo file all'area di scaricamento%s, specialmente la parte con i \"Consigli\"." #~ msgid "Getting a command list to upload the files:" #~ msgstr "Ottenere una lista dei comandi per effettuare l'upload dei file:" #~ msgid "Package / Branch:" #~ msgstr "Pacchetto / Ramo di sviluppo:" #~ msgid "ex: the project name, or stable / unstable" #~ msgstr "es: il nome del progetto, oppure stabile / instabile" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #~ msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" #~ msgstr "es: 1.0.0 oppure 20020427" #~ msgid "1st File:" #~ msgstr "Primo file:" #~ msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" #~ msgstr "questo dovrebbe essere il percorso assoluto del file sulla tua macchina" #~ msgid "2nd File:" #~ msgstr "Secondo file:" #~ msgid "3rd File:" #~ msgstr "Terzo file:" #~ msgid "4th File:" #~ msgstr "Quarto file:" #~ msgid "5th File:" #~ msgstr "Quinto file:" #~ msgid "6th File:" #~ msgstr "Sesto file:" #~ msgid "7th File:" #~ msgstr "Settimo file:" #~ msgid "8th File:" #~ msgstr "Ottavo file:" #~ msgid "9th File:" #~ msgstr "Nono file:" #~ msgid "Show me the commands list" #~ msgstr "Mostrami la lista dei comandi" #~ msgid "Here is the command list:" #~ msgstr "Qui c'è la lista dei comandi:" #~ msgid "You must specify a Package / Branch name." #~ msgstr "Devi specificare un Pacchetto / Ramo di sviluppo." #~ msgid "You must specify a Version name." #~ msgstr "Devi specificare un nome di Versione." #~ msgid "Here is the result of the information you give." #~ msgstr "Ecco il risultato delle informazioni che hai dato." #~ msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." #~ msgstr "Semplicemente, hai solo bisogno di copiare ed incollare questi comandi in un terminale." #~ msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" #~ msgstr "AGGIORNATO: adesso la versione specificata è evidenziata" #~ msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" #~ msgstr "Nota che puoi anche aggiungere un #%s ai collegamenti HTML della tua lista di file, come %s" #~ msgid "Alternatively, you can make a link to %s" #~ msgstr "In alternativa, puoi creare un collegamento a %s" #~ msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" #~ msgstr "Come funziona, come farlo senza un navigatore web?" #~ msgid "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the version name as content." #~ msgstr "Questo semplicemente crea una piacevole LATEST_RELESE_IS file nella cartella dei pacchetti con il nome di versione come contenuto." #~ msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" #~ msgstr "Puoi effettuare questa operazione semplicemente creando un file simile e effettuandone l'upload:" #~ msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" #~ msgstr "Non c'è nessun Pacchetto / Ramo di Sviluppo o Versione in linea per %s" #~ msgid "You do not have the required privileges to access this page" #~ msgstr "Non hai i privilegi necessari per ottenere l'accesso a questa pagina" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Chiuso" #~ msgid "Quit this project?" #~ msgstr "Lasciare questo progetto?" #~ msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." #~ msgstr "Dettagli inerenti la tua esperienza o capacità potrebbero essere d'interesse ad altri utenti o visitatori." #~ msgid "The request came from %s" #~ msgstr "La richiesta ci è pervenuta da %s" #~ msgid "with" #~ msgstr "con" #~ msgid "" #~ "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" #~ "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" #~ "\n" #~ "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Qualcuno, presumibilmente te, ha richiesto un cambio di indirizzo su %s.\n" #~ "Se non sei stato tu, forse qualcun altro sta tentando di usare il tuo account...\n" #~ "\n" #~ "Il tuo indirizzo corrente è %s, il nuovo possibile indirizzo è %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" #~ msgstr "Non importa dove tu viva, puoi vedere tutte le date e gli orari come se fossero i tuoi vicini di casa:" #, fuzzy #~ msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." #~ msgstr "Serio problema di configurazione: sys_unix_group_name non è impostato" #~ msgid "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the database '%s' was not found. Please, create it according to the documentation shipped with your Savane package" #~ msgstr "Installazione incompleta: mentre la connessione al server SQL è a posto, il database '%s' non è presente. Per favore, crealo seguendo la documentazione che si trova nel tuo pacchetto di Savane." #~ msgid "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. Once it is done, you will have to login and register the local administration project" #~ msgstr "Installazione incompleta: devi adesso crearti un account utente. Una volta fatto, dovrai autenticarti e registrare il progetto di amministrazione locale" #, fuzzy #~ msgid "Installation incomplete: you have to login and register the local administration project (or maybe %s, from the sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right projet name?)" #~ msgstr "Installazione incompleta: devi adesso registrarti nel progetto di amministrazione locale, seleziona \"Registra Nuovo Progetto\" nel menu a sinistra" #~ msgid "Installation incomplete: you must now register the local administration project, select \"Register New Project\" in the left menu" #~ msgstr "Installazione incompleta: devi adesso registrarti nel progetto di amministrazione locale, seleziona \"Registra Nuovo Progetto\" nel menu a sinistra" #~ msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" #~ msgstr "Già che ci siamo, hai controllato le impostazioni del tuo web server su %s?" #~ msgid "Successfully updated notification content settings" #~ msgstr "Aggiornate con successo impostazioni notifiche sul contenuto" #~ msgid "Failed to update notification content settings" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni notifiche sul contenuto" #~ msgid "Editing Public Info" #~ msgstr "Modifica Info Pubbliche" #, fuzzy #~ msgid "Short Description %s:" #~ msgstr "Descrizione Breve:" #, fuzzy #~ msgid "Long Description %s:" #~ msgstr "Descrizione Estesa:" #, fuzzy #~ msgid "permissions of %s updated." #~ msgstr "permessi per %s aggiornati." #, fuzzy #~ msgid "Go the the 'Set Permissions' page" #~ msgstr "Imposta Permessi" #~ msgid "Bugs Tracker" #~ msgstr "Gestore Bachi" #~ msgid "Details %s:" #~ msgstr "Dettagli %s:" #~ msgid "This project has turned off the news tool." #~ msgstr "Questo progetto ha disabilitato lo strumento per le notizie." #, fuzzy #~ msgid "Invalid matching type" #~ msgstr "%d elemento corrispondente" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "Nome utente non valido." #~ msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Puoi iscriverti alla lista mandando %squesto messaggio%s" #~ msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" #~ msgstr "Puoi cancellarti dalla lista mandando %squesto messaggio%s" #~ msgid "list name" #~ msgstr "nome lista" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Is Public?" #~ msgstr "È pubblica?" #, fuzzy #~ msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." #~ msgstr "Segui le istruzioni nell'e-mail per completare l'eliminazione dell'account." #~ msgid "" #~ "For better security we advise you\n" #~ "to change your %s password as soon as possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Per una maggiore sicurezza, ti consigliamo di \n" #~ "cambiare la tua password %s il più presto possibile.\n" #~ msgid "Your login is: %s" #~ msgstr "Il tuo nome utente è: %s" #~ msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." #~ msgstr "Gli account non confermati entro due giorni sono eliminati dalla base di dati." #~ msgid "What are you doing here?" #~ msgstr "Cosa ci fai qui?" #~ msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" #~ msgstr "Per terminare la registrazione, visita il seguente indirizzo:" #, fuzzy #~ msgid "This account does not exist or has not been activated" #~ msgstr "Questo account non esiste, o non è ancora attivo" #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." #~ msgstr "Se hai bisogno che questa e-mail ti sia re-inviata, per favore clicca qui sotto e una e-mail di conferma di sarà mandata all'indirizzo che ci hai fornito al momento della registrazione." #~ msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." #~ msgstr "Come utente registrato, puoi prendere parte a tutte le attività proposte sul sito." #~ msgid "Bug" #~ msgid_plural "Bugs" #~ msgstr[0] "Baco" #~ msgstr[1] "Bachi" #~ msgid "Task" #~ msgid_plural "Tasks" #~ msgstr[0] "Compito" #~ msgstr[1] "Compiti" #~ msgid "Patch" #~ msgid_plural "Patches" #~ msgstr[0] "Patch" #~ msgstr[1] "Patch" #~ msgid "Themes:" #~ msgstr "Temi:" #~ msgid "%s (%s%%)" #~ msgstr "%s (%s%%)" #~ msgid "Most popular color themes are: %s." #~ msgstr "Ii temi di colori più popolari sono: %s." #, fuzzy #~ msgid "Suspected users" #~ msgstr "Ricerca utenti" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utente" #, fuzzy #~ msgid "Score" #~ msgstr "Visibilità" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Banna utente" #, fuzzy #~ msgid "Flagged by" #~ msgstr "Cambiato Da" #, fuzzy #~ msgid "No suspects found" #~ msgstr "Nessuna lista trovata" #~ msgid "here" #~ msgstr "qui" #~ msgid "Banned IPs" #~ msgstr "IP bannati" #~ msgid "IPs" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Homepage" #, fuzzy #~ msgid "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." #~ msgstr "Le funzioni di amministrazione al momento hanno un controllo degli errori minimale, quando c'è. Si possono modificare liberamente, ma potrebbero non comportarsi come ci si aspetta se vengono lasciati campi in bianco, etc... In più, navigare tra queste funzioni con il pulsante \"indietro\" del browser è fortemente sconsigliato." #, fuzzy #~ msgid "Get a list of recent logins." #~ msgstr "Accessi Più Recenti" #~ msgid "Unable to delete group type" #~ msgstr "Impossibile eliminare tipo gruppo" #~ msgid "group type deleted" #~ msgstr "tipo gruppo eliminato" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update group type settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni menu del tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type general settings updated" #~ msgstr "impostazioni generali del tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "General Default Settings for Groups of this Type" #~ msgstr "Opzioni Predefinite per Gruppi di questo Tipo" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni Generali" #~ msgid "Base Host:" #~ msgstr "Nome Host Base:" #~ msgid "Description (will be added on each project main page):" #~ msgstr "Descrizione (verrà aggiunta per ogni pagina principale di progetto):" #~ msgid "Admin Email Address:" #~ msgstr "Indirizzo Email Amministratore:" #~ msgid "Project WWW Homepage" #~ msgstr "Pagina WWW Iniziale del Progetto" #~ msgid "Can use homepage" #~ msgstr "Può utilizzare una pagina iniziale" #~ msgid "Selected SCM:" #~ msgstr "GCS selezionato:" #~ msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Cartella Pagina Iniziale (percorso sul filesystem) [SPECIFICO DEL BACKEND]:" #~ msgid "Homepage URL:" #~ msgstr "URL Pagina iniziale:" #~ msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" #~ msgstr "URL Pagina Iniziale CVS via Web (webcvs, viewcvs):" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: CVS" #~ msgstr "Gestore di Codice Sorgente Primario: CVS" #~ msgid "Can use CVS" #~ msgstr "Può utilizzare CVS" #~ msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Cartella Deposito Sorgenti (percorso sul filesystem) [SPECIFICO DEL BACKEND]:" #~ msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" #~ msgstr "URL visualizzatore del deposito sorgenti (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch" #~ msgstr "Gestore di Codice Sorgente Secondario: GNU Arch" #~ msgid "Can use GNU Arch" #~ msgstr "Può utilizzare GNU Arch" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Subversion" #~ msgstr "Gestore di Codice Sorgente Terziario: Subversion " #~ msgid "Can use Subversion" #~ msgstr "Può utilizzare Subversion" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente" #, fuzzy #~ msgid "Can use Git" #~ msgstr "Può utilizzare CVS" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente" #, fuzzy #~ msgid "Can use Mercurial" #~ msgstr "Può utilizzare un forum" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar" #~ msgstr "Gestore di Codice Sorgente Primario: CVS" #, fuzzy #~ msgid "Can use Bazaar" #~ msgstr "Può usare il gestore compiti" #~ msgid "Can use Download Area" #~ msgstr "Può usare l'Area Scaricamenti" #~ msgid "Can use development status" #~ msgstr "Può usare lo Stato di Sviluppo" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Mailing List" #~ msgid "Can use mailing-lists" #~ msgstr "Può usare le mailing list" #~ msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" #~ msgstr "Host per Mailing list (DEPRECATO):" #~ msgid "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" #~ msgstr "Indirizzo Mailing list (corrisponde a %LIST@gnu.org per progetti GNU su sv.gnu.org):" #~ msgid "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv.gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" #~ msgstr "Host virtuale Mailing-list (corrisponde a lists.gnu.org oppure lists.nongnu.org presso sv.gnu.org) [SPECIFICO DEL BACKEND]:" #~ msgid "Mailing list name format:" #~ msgstr "Formato nome Mailing list:" #~ msgid "Listinfo URL:" #~ msgstr "URL Informazioni Lista:" #~ msgid "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL Sottoscrizioni (per majordomo al CERN, è majordomo_interface.php?func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgid "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgstr "URL Cancellazioni (per majordomo al CERN, è majordomo_interface.php?func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" #~ msgid "Archives URL:" #~ msgstr "URL Archivi:" #~ msgid "Private Archives URL:" #~ msgstr "URL Archivi privati:" #~ msgid "Administrative Interface URL:" #~ msgstr "URL Interfaccia per l'amministrazione:" #~ msgid "Can use forum" #~ msgstr "Può utilizzare un forum" #~ msgid "Support Request Manager" #~ msgstr "Gestore Richieste di Supporto" #~ msgid "Can use support request tracker" #~ msgstr "Può usare il gestore delle richieste di supporto" #~ msgid "Can use bug tracker" #~ msgstr "Può usare il gestore dei bachi" #~ msgid "Can use task manager" #~ msgstr "Può usare il gestore compiti" #~ msgid "Can use patch manager (deprecated)" #~ msgstr "Può usare un gestore di patch (deprecato)" #~ msgid "Can use news manager" #~ msgstr "Può usare un gestore di notizie" #~ msgid "Delete this Group Type" #~ msgstr "Elimina questo Tipo Gruppo" #~ msgid "Project Menu Settings" #~ msgstr "Impostazioni Menu Progetto" #~ msgid "the homepage link can be modified" #~ msgstr "il collegamento alla pagina iniziale può essere cambiato" #~ msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" #~ msgstr "il collegamento \"extra\" alla documentazione può essere cambiato" #~ msgid "the download area link can be modified" #~ msgstr "il collegamento all'area scaricamenti può essere cambiato" #~ msgid "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is running and creating download dir, it can be used maliciously. don't activate this feature unless you truly know what you're doing" #~ msgstr "la _cartella_ degli scaricamenti può essere cambiata -- stai attento: se il backend sta lavorando e sta creando una cartella per gli scaricamenti, può essere usato maliziosamente. Non attivare questa caratteristica a meno che tu non sappia perfettamente ciò che stai facendo" #~ msgid "the support link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al supporto può essere cambiato" #~ msgid "the bugs tracker link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al gestore dei bachi può essere cambiato" #~ msgid "the task tracker link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al gestore dei compiti può essere modificato" #~ msgid "the patch tracker link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al gestore delle patch può essere cambiato" #~ msgid "the forum link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al forum può essere cambiato" #~ msgid "the mailing-list link can be modified" #~ msgstr "il collegamento alle mailing list può essere cambiato" #~ msgid "the cvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a cvs può essere cambiato" #~ msgid "the viewcvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs può essere cambiato" #~ msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs per la pagina iniziale del codice può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the GNU Arch link can be modified" #~ msgstr "il collegamento ad arch può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs per arch può essere cambiato " #, fuzzy #~ msgid "the Subversion link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a subversion può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs per subversion può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the Git link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a cvs può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the Git viewcvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the Mercurial link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al forum può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs per arch può essere cambiato " #, fuzzy #~ msgid "the Bazaar link can be modified" #~ msgstr "il collegamento al forum può essere cambiato" #, fuzzy #~ msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" #~ msgstr "il collegamento a viewcvs per arch può essere cambiato " #~ msgid "Project Default Member Permissions" #~ msgstr "Permessi Predefiniti per Membri del Progetto" #~ msgid "This form allows you to define the default permissions for users added to a group of this type, unless this group defined its own configuration." #~ msgstr "Questo modulo ti permette di definire i permessi degli utenti aggiunti ad un gruppo di questo tipo, a meno che il gruppo non abbia definito una propria configurazione." #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "Supervisione Bug" #~ msgid "Task Tracking" #~ msgstr "Supervisione Compiti" #~ msgid "Patch Tracking" #~ msgstr "Supervisione Patch" #~ msgid "Project Default Posting Restrictions" #~ msgstr "Restrizioni sull'Invio Predefinite del Progetto" #~ msgid "This form allows you to define the default posting restriction on this group trackers." #~ msgstr "Questo modulo ti permette di definire le restrizioni sull'invio predefinite per i gestori di questo gruppo." #, fuzzy #~ msgid "Follow most recent logins:" #~ msgstr "Accessi Più Recenti" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nome Utente" #~ msgid "Ip" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "Lista Gruppi" #, fuzzy #~ msgid "Group List Filter" #~ msgstr "Lista Gruppi" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numero" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "In Sospeso" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "Incompleto" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Manutenzione" #, fuzzy #~ msgid "System internal" #~ msgstr "Nome Sistema" #~ msgid "Display Groups beginning with:" #~ msgstr "Mostra i Gruppi che iniziano per:" #~ msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" #~ msgstr "o ricerca per group_id, group_unix_name oppure group_name:" #~ msgid "Groups that begin with %s" #~ msgstr "Gruppi che iniziano per %s" #~ msgid "that match" #~ msgstr "che corrispondono" #~ msgid "Group Name (click to edit)" #~ msgstr "Nome Gruppo (click per modificare)" #~ msgid "System Name" #~ msgstr "Nome Sistema" #~ msgid "Public?" #~ msgstr "Pubblico?" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Nessun risultato" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sì" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Updating Project Info" #~ msgstr "Aggiorna Informazioni Progetto" #~ msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." #~ msgstr "Gruppo Non Valido: è stato fornito un gruppo non valido" #~ msgid "Registration Management Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie Gestione Registrazione" #~ msgid "Approve" #~ msgstr "Approva" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Rigetta" #~ msgid "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be done only once)" #~ msgstr "Invia Nuova E-mail di Istruzioni e Lancia Creazione Progetto (dovrebbe essere eseguito solo una volta)" #~ msgid "Detailed Interface" #~ msgstr "Interfaccia Dettagliata" #~ msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" #~ msgstr "Manutenzione (accessibile solo al superutente)" #~ msgid "Incomplete (failure during registration)" #~ msgstr "Incompleto (errore in fase di registrazione)" #~ msgid "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up partly misconfigured." #~ msgstr "In fase di approvazione di un progetto, non dimenticare di avviare lo script \"Lancia Creazione Progetto\" al termine della pagina, o altrimenti questo progetto potrebbe finire parzialmente mal configurato." #~ msgid "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." #~ msgstr "Progetto marcato per l'eliminazione, verrà rimosso dalla base di dati da un cronjob." #~ msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." #~ msgstr "Un progetto reso privato sarà completamente invisibile dall'interfaccia su web." #~ msgid "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag otherwise unpredictable result will occur." #~ msgstr "Devi ripulire il campo per il deposito HTML qui sotto se selezioni l'opzione per renderlo privato, altrimenti avrai un risultato non predicibile." #~ msgid "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs to accepts this information." #~ msgstr "Nota: questo è influente solo se il tipo del gruppo al quale questo gruppo appartiene accetta questa informazione." #~ msgid "Submitted Information" #~ msgstr "Informazioni Inviate" #~ msgid "Specific Backend Settings" #~ msgstr "Impostazioni Specifiche del Backend" #~ msgid "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions are a pain to handle in the long run." #~ msgstr "[SPECIFICO DEL BACKEND] Se questo gruppo necessita di cartelle specifiche per la pagina web iniziale, il codice sorgente, o gli scaricamenti, che non sono quelle predefinite del tipo del gruppo al quale appartiene, puoi riempire i seguenti campi. Potresti anche dover modificare gli indirizzi in 'Caratteristiche Attive di Questo Progetto'. Se possibile, dovresti evitare di usare questi campi e considerare la creazione di nuovi tipi di gruppo. Le eccezioni alla lunga si rivelano fastidiose da gestire." #, fuzzy #~ msgid "GNU Arch directory:" #~ msgstr "Depositi GNU Arch" #, fuzzy #~ msgid "Subversion directory:" #~ msgstr "Cartella Subversion di Base" #~ msgid "Git directory:" #~ msgstr "Directory Git:" #~ msgid "Mercurial directory:" #~ msgstr "Directory Mercurial:" #, fuzzy #~ msgid "Bazaar directory:" #~ msgstr "Cartella GCS Primario (CVS):" #~ msgid "Homepage directory:" #~ msgstr "Cartella pagina iniziale:" #~ msgid "Download directory:" #~ msgstr "Cartella per gli scaricamenti:" #~ msgid "%s will be set to %s" #~ msgstr "%s verrà impostato a %s" #~ msgid "No field to update or SQL error" #~ msgstr "Nessun aggiornamento del campo o errore SQL" #~ msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" #~ msgstr "Messaggio inviato, azioni specifiche del sito eseguite" #~ msgid "Local Administration Project Approved" #~ msgstr "Progetto di Amministrazione Locale Approvato" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Elenco Utenti" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "ELIMINA" #~ msgid "ACTIVE" #~ msgstr "ATTIVA" #~ msgid "SUSPEND" #~ msgstr "SOSPENDI" #~ msgid "Action done" #~ msgstr "Operazione effettuata" #~ msgid "Status updated to %s for user %s" #~ msgstr "Stato aggiornato a %s per l'utente %s" #~ msgid "User Search" #~ msgstr "Ricerca Utente" #~ msgid "Display users beginning with" #~ msgstr "Mostra gli utenti che iniziano per" #~ msgid "or search by email, username, realname or userid" #~ msgstr "o ricerca per e-mail, nome utente, nome reale o id utente" #, fuzzy #~ msgid "User list for:" #~ msgstr "Elenco Utenti" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Tutti i Gruppi" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Sospeso" #, fuzzy #~ msgid "Active (Squad)" #~ msgstr "Eliminato" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Sospendi" #~ msgid "Data Export is currently restricted to projects members" #~ msgstr "L'Esportazione dei Dati è al momento ristretta ai membri del progetto" #, fuzzy #~ msgid "You have already registered %s export job for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgid_plural "You have already registered %s export jobs for this project, which is the current limit. If more exports are required ask other project members." #~ msgstr[0] "Hai già registrato %s lavoro di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto.Hai già registrato %s lavori di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto." #~ msgstr[1] "Hai già registrato %s lavoro di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto.Hai già registrato %s lavori di esportazione per questo progetto, che é il limite corrente. Se più lavori di esportazione sono richiesti, chiedi ad altri membri del progetto." #~ msgid "SQL insert error" #~ msgstr "Errore SQL di inserimento" #~ msgid "Export job #%s successfully removed" #~ msgstr "Lavoro di esportazione #%s rimosso con successo" #~ msgid "Unable to remove export job #%s" #~ msgstr "Impossibile rimuovere lavoro di esportazione #%s" #~ msgid "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your project of the current tracker. Then your request will be queued and made available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, using scripts, as you know the file URL in advance." #~ msgstr "Da qui, puoi selezionare un criterio per l'esportazione in XML degli elementi del tuo progetto per il gestore corrente. Quindi la tua richiesta sarà messa in coda e resa disponibile ad un URL via HTTP. In questo modo, puoi automatizzare le esportazioni, usando script, visto che conosci l'URL per il file in anticipo." #~ msgid "Pending Export Jobs" #~ msgstr "Lavori di Esportazione in Attesa" #~ msgid "Queued Jobs" #~ msgstr "Lavori in Coda" #~ msgid "Remove this job" #~ msgstr "Rimuovi questo lavoro" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto" #~ msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" #~ msgstr "Il lavoro #%s, collegato al compito #%s, è %s" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s at %s hours [GMT]" #~ msgstr "%s alle ore %s" #~ msgid "Exporting %s on %s" #~ msgstr "Esporto %s %s" #~ msgid "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job from this list." #~ msgstr "Nota che i file xml saranno rimossi dopo 2 settimane, oppure se elimini il lavoro dalla lista." #~ msgid "You have no export job pending." #~ msgstr "Non hai alcun lavoro d'esportazione in attesa." #~ msgid "Creating a new Export Job" #~ msgstr "Crea un nuovo Lavoro d'Esportazione" #~ msgid "The export should be generated:" #~ msgstr "L'esportazione dovrebbe essere effettuata:" #~ msgid "as soon as possible" #~ msgstr "il prima possibile" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Domani" #~ msgid "%s at %s hours %s" #~ msgstr "%s alle ore %s %s" #~ msgid "every day" #~ msgstr "tutti i giorni" #, fuzzy #~ msgid "%s:" #~ msgstr "in" #~ msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" #~ msgstr "Pronto ad essere copiato ed incollato nel tuo nuovo commento come citazione" #~ msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." #~ msgstr "I commenti precedenti saranno ora visualizzati in modo da permetterne facilmente la copia." #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Eliminare?" #~ msgid "Description: (optional)" #~ msgstr "Descrizione: (opzionale)" #~ msgid "Create/Modify Canned Responses" #~ msgstr "Crea/Modifica Risposte Automatiche" #~ msgid "Click to modify" #~ msgstr "Clicca per modificare" #~ msgid "Rank on screen" #~ msgstr "Rango sullo schermo" #~ msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" #~ msgstr "Lavoro di esportazione #%s eliminato, compito #%s chiuso" #~ msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" #~ msgstr "Se vuoi modificare o commentare questa ricetta, vai %s" #~ msgid "this item's edit page" #~ msgstr "alla pagina di modifica di questo elemento" #~ msgid "This export job cannot be modified" #~ msgstr "Questo lavoro di esportazione non può essere modificato" #~ msgid "Export job #%s registered, task #%s created" #~ msgstr "Lavoro di esportazione #%s registrato, compito #%s creato" #~ msgid "Of:" #~ msgstr "Di:" #~ msgid "of" #~ msgstr "di" #~ msgid " By " #~ msgstr " Da " #~ msgid "with the %s query form" #~ msgstr "con interrogazione %s" #~ msgid "and %s selection." #~ msgstr "e selezione %s." #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Clicca su un'intestazione di colonna per ordinare i risultati (in senso ascendente o decrescente), oppure %sordina per priorità%s oppure %sazzera ordinamento%s. Puoi anche %sdisattivare%s l'ordinamento su più colonne." #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." #~ msgstr "Clicca su un'intestazione di colonna per ordinare i risultati (in senso ascendente o decrescente), oppure %sordina per priorità%s oppure %sazzera ordinamento%s. Puoi anche %sattivare%s l'ordinamento su più colonne." #~ msgid "%s item" #~ msgid_plural "%s items" #~ msgstr[0] "%s elemento" #~ msgstr[1] "%s elementi" #~ msgid "%s new" #~ msgid_plural "%s new" #~ msgstr[0] "%s nuovo" #~ msgstr[1] "%s nuovi" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "_field_value table Update failed." #~ msgstr "aggiornamento di _un campo_ della tabella dei gruppi fallito." #, fuzzy #~ msgid "an anonymous" #~ msgstr "Anonimo" #, fuzzy #~ msgid "Browse SVN revision %s" #~ msgstr "Sfoglia ricette" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #, fuzzy #~ msgid "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file size is %s kilobytes." #~ msgstr "File non allegato: la dimensione massima permessa è 512 kB. Dopo aver marcato i caratteri speciali come necessario, è grande %s kB." #, fuzzy #~ msgid "Not allowed to remove CC" #~ msgstr "Rimozione del destinatario in CC fallita." #~ msgid "Basic Directory" #~ msgstr "Cartella di Base" #~ msgid "Basic Cvs Directory" #~ msgstr "Cartella CVS di Base" #~ msgid "Basic Subversion Directory" #~ msgstr "Cartella Subversion di Base" #, fuzzy #~ msgid "Basic Git Directory" #~ msgstr "Cartella di Base" #, fuzzy #~ msgid "Basic Mercurial Directory" #~ msgstr "Cartella di Base" #, fuzzy #~ msgid "Basic Bazaar Directory" #~ msgstr "Cartella di Base" #~ msgid "Cvs Attic/Gna" #~ msgstr "Attico CVS/Gna" #~ msgid "Subversion Attic/Gna" #~ msgstr "Attico Subversion/Gna" #, fuzzy #~ msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" #~ msgstr "Attico Subversion/Gna" #~ msgid "By" #~ msgstr "Da" #~ msgid "account name" #~ msgstr "nome account" #~ msgid "underscores" #~ msgstr "caratteri di sottolineatura" #~ msgid "dashes" #~ msgstr "segni meno" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punti" #~ msgid "tolerated:" #~ msgstr "tollerati:" #~ msgid "Project/Group Information" #~ msgstr "Informazioni Progetto/Gruppo" #~ msgid "Server Admin" #~ msgstr "Amministratore Server" #~ msgid "Admin Page" #~ msgstr "Pagina Amministratore" #, fuzzy #~ msgid "%s open item" #~ msgid_plural "%s open items" #~ msgstr[0] "%s compito aperto" #~ msgstr[1] "%s compiti aperti" #~ msgid "%s total" #~ msgid_plural "%s total" #~ msgstr[0] "%s totale" #~ msgstr[1] "%s totali" #~ msgid "%s forum" #~ msgid_plural "%s forums" #~ msgstr[0] "%s forum" #~ msgstr[1] "%s forum" #~ msgid "Source Code Manager: Git Repository" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository Git" #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository Mercurial" #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository Bazaar" #~ msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente: Deposito Subversion" #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" #~ msgstr "Gestore di Codice Sorgente: Repository GNU Arch" #~ msgid "Source Code Manager: CVS Repository" #~ msgstr "Gestore Codice Sorgente: Repository CVS" #~ msgid "Monitor Forum (toggle)" #~ msgstr "Supervisiona Forum (inverti valore)" #~ msgid "Save Place" #~ msgstr "Salva Posizione" #~ msgid "Posting Failed" #~ msgstr "Invio Fallito" #~ msgid "Message Posted" #~ msgstr "Messaggio Inviato" #~ msgid "%s/%s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "Project/Group" #~ msgstr "Progetto/Gruppo" #~ msgid "%sMB" #~ msgstr "%sMB" #~ msgid "%skB" #~ msgstr "%skB" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Media" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "Massima" #~ msgid "Use Git" #~ msgstr "Usa Git" #~ msgid "Use Mercurial" #~ msgstr "Usa Mercurial" #~ msgid "Use Bazaar" #~ msgstr "Usa Bazaar" #~ msgid "Use Subversion" #~ msgstr "Usa Subversion" #~ msgid "Use GNU Arch" #~ msgstr "Usa GNU Arch" #~ msgid "Use CVS" #~ msgstr "Usa CVS" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "Questo è uno stato non valido." #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "Aggiornamento dell'interrogazione fallito." #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "Per favore contatta %s" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "Alcune variabili nel modulo sono mancanti." #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se sei certo di avere inserito tutto il necessario, %sPER FAVORE%s informa %s includendo dettagli sul tuo browser e la configurazione della tua piattaforma." #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "Tipo Progetto" #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "Prossimo Passo: Conferma" #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "Non usare il pulsante indietro del tuo navigatore (a meno che non ti sia richiesto)." #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "Nome Gruppo Invalido" #~ msgid "Some required fields were left empty. Use the back button." #~ msgstr "Alcuni campi richiesti sono stati lasciati vuoti. Usa il pulsante per tornare indietro." #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "Passo 4: Licenza" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "Licenze compatibili con le nostre politiche" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "Licenza per Questo Progetto" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "Scegli la licenza per il tuo progetto" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "Se hai scelto \"altro\", per favore fornisci una spiegazione assieme ad una descrizione della tua licenza" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "Ricorda che le altre licenze sono soggette ad approvazione" #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "Passo 5: Tipo Progetto" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "Registrazione Nuovo Progetto" #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "Passo 1: Servizi e Requisiti" #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "Passo 3: Nome Progetto" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "Per favore, riempi ambedue i campi" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome Completo" #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "Non fare click sul pulsante per tornare indietro dopo questo punto (a meno che non ti sia richiesto)." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "Passo 2: Descrizione Progetto e Dipendenze (Richiede Autenticazione)" #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "Nessun tipo di gruppo è stato selezionato. Usa il pulsante per tornare indietro." #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "Passo Finale: Conferma" #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "Non usare il pulsante del tuo navigatore per tornare indietro" #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "Altro Software Richiesto:" #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "Altri Commenti:" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "Se confermi, la tua registrazione del progetto verrà salvata, in attesa di un amministratore del sistema che l'approvi. Se rifiuti, l'intera registrazione sarà dimenticata." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rifiuta" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "In caso tu debba registrare nuovamente il tuo progetto" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "Sii conscio del fatto che se la tua registrazione non adempie a tutti i requisiti, gli amministratori di %s possono chiederti di registrare il tuo progetto di nuovo." #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "Puoi usare il seguente URL per fare una nuova registrazione a partire dai dati usati in questo processo." #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "Copia ed incolla UN SINGOLO URL nel seguente campo:" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "Registrazione Cancellata" #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "Progetto Eliminato" #~ msgid "Please try again any other time." #~ msgstr "Per favore, riprova ancora in un altro momento." #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "Se sei certo di avere inserito tutto il necessario, %sPER FAVORE%s informa %s includendo dettagli sul tuo browser e la configurazione della tua piattaforma." #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Passo 2: Descrizione Progetto e Dipendenze" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "Scopo del Progetto e Riassunto" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "RICHIESTO" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "Fornisci una descrizione accurata e dettagliata, con URL" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "Dipendenze Software" #, fuzzy #~ msgid "You're going to be connected with a secure (https) server and your password will not be visible to other users." #~ msgstr "Sarai collegato ad un server sicuro (https) e la tua password non sarà visibile agli altri utenti." #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "Gli utenti di Lynx, Emacs w3 e Microsoft Internet Explorer avranno problemi ad intermittenza con https, e quindi dovrebbero lasciare https appena autenticati. Gli utenti di browser basati su Gecko (Mozilla, Galeon, Netscape...) e di Konqueror, invece, dovrebbero rimanere sempre in modalità https per garantire la massima sicurezza.)" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Nuova Password:" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "Ehi... perdere la tua password è un affare serio. Ciò compromette la sicurezza del tuo account, dei tuoi progetti, e di questo sito." #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "La password deve essere di almeno %s carattere." #~ msgstr[1] "La password deve essere di almeno %s caratteri." #, fuzzy #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "Statistiche del Sito" #~ msgid "at" #~ msgstr "alle" #, fuzzy #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "Puoi aggiustare le tue impostazioni di notifica e decidere su quali cambi negli elementi vuoi essere aggiornato, a seconda del tuo ruolo." #~ msgid "If there is a project - or several - you would like to be member of, to be able to fully contribute, it is possible to search for the names in the whole group database with the following search tool. A list of groups will be generated, depending on the word(s) typed in this form." #~ msgstr "Se c'è un gruppo - o più d'uno - del quale vuoi essere membro, per essere in grado di contribuire appieno, puoi cercarne il nome nell'intera base di dati dei gruppi con il seguente strumento di ricerca. Una lista dei gruppi sarà generata, sulla base delle parole che inserirai in questo modulo." #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "ricercato per" #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "Mailing-List" #~ msgid "Below is the content of this project's keyring. These are the successfully registered keys of project members." #~ msgstr "Di seguito è presentato il contenuto dell'anello delle chiavi per questo progetto. Queste sono le chiavi registrate con successo dai membri del progetto." #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "Nessuna lista trovata" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "Alcuni Errori" #~ msgid "submit" #~ msgstr "invia" #~ msgid "The currently effective configuration file is %s." #~ msgstr "Il file di configurazione attualmente impiegato è: %s." #~ msgid "Unable to update group type general settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni generali del tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type menu settings updated" #~ msgstr "impostazioni menu del tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Unable to update group type user permissions settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni permessi utente per il tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type user permissions settings updated" #~ msgstr "impostazioni permessi utente per il tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Unable to update group type posting restrictions settings: %s" #~ msgstr "Impossibile aggiornare restrizioni in invio per il tipo gruppo: %s" #~ msgid "group type posting restrictions settings updated" #~ msgstr "impostazioni restrizioni in invio per il tipo gruppo aggiornate" #~ msgid "Secondary SCM (Arch) directory:" #~ msgstr "Cartella GCS Secondario (Arch): " #~ msgid "Tertiary SCM (Subversion) directory:" #~ msgstr "Cartella GCS Terziario (Subversion):" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "Pulsante di selezione non impostato" #~ msgid "There are less lists in the database than in the submitted form" #~ msgstr "Nella base di dati ci sono più liste che non nel modulo inviato" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "Aggiungi una Mailing List" #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "Mailing List già in uso" #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "Nome Mailing List:" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "Aggiungi Questa Lista" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "Aggiungi Mailing List" #~ msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "Puoi creare mailing list per il tuo progetto usando l'interfaccia via web." #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "Amministra/Aggiorna Liste" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "Aggiorna informazioni su mailing list esistenti e cambia la loro politica." #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "L'Indirizzo E-mail Si È Rivelato Invalido" #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "Niente di Fatto." #~ msgid "via Google" #~ msgstr "con Google" #, fuzzy #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "Istruzioni per CVS" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "Account Sospeso" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "Il tuo account è stato sospeso." #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "Se hai domande inerenti la tua sospensione, per favore contatta %s." #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "Indagini attraverso altri canali verranno condotte su questo indirizzo." #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[Ritorna a %s]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "Il tuo account è stato eliminato." #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "Se hai domande inerenti la tua eliminazione, per favore contatta %s." #~ msgid "Do not use this if you are using kerberos. Do not use this until you already successfully logged in on %s, the result would be unpredictable." #~ msgstr "Non usare questa opzione con Kerberos. Evitala fino a che non ti sia già autenticato con successo su %s. Ciò che accadrebbe altrimenti non è prevedibile." #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "Se hai un account su %s, utilizza quel nome utente - Nota che i nomi utente non possono consistere di soli numeri. Almeno una lettera deve essere presente." #~ msgid "Configuration problem: sys_name is not set" #~ msgstr "Problema di configurazione: sys_name non è impostato" #, fuzzy #~ msgid "To log-in, we need you to activate cookies in your web browser" #~ msgstr "Per autenticarti, è necessario che tu attivi i cookie nel tuo browser web." #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "I Cookie devono essere attivi, da qui in poi." #~ msgid "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in priority, independantly of the priority of the item set by tracker managers." #~ msgstr "I voti evidenziano con facilità quegli elementi che le persone vorrebbero veder risolti in fretta, indipendentemente dalla priorità impostata dai gestori degli elementi." #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "Have your file checked" #~ msgstr "Effettua controllo del tuo file" #~ msgid "By submitting your file here, the format of the file and each user name, etc. will be checked. No modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Inviando qui il tuo file, il formato del file e ciascun nome utente, etc. saranno controllati. Non verranno apportate modifiche alla base di dati degli utenti. Sarà fornito riscontro su schermo e per email." #~ msgid "Have your file executed" #~ msgstr "Esegui il tuo file" #~ msgid "By submitting your file here, modifications will be made to the user database. Feedback will be given on screen and by email." #~ msgstr "Inviando qui il tuo file, le modifiche saranno apportate alla base di dati degli utenti. Verrà fornito riscontro su schermo e per email." #~ msgid "Click Here to Pick up a date" #~ msgstr "Clicca Qui per Scegliere una data" #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "Lista di utenti di Savane per un gruppo:" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "Aggiungi Utente al Gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "Gestisci Notizie Inviate" #~ msgid "Invalid category: that category does not exist" #~ msgstr "Categoria invalida: questa categoria non esiste" #, fuzzy #~ msgid "Invalid category: that group type does not exist" #~ msgstr "Categoria invalida: questa categoria non esiste" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Amministrazione" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "Sessioni Più Recenti con Accesso" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Gruppi" #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "Amministratore di questo Progetto" #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "Caratteristiche Attive per Questo Progetto" #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "Gestisci Membri del Progetto" #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "Mostra Cronologia Progetto" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avvertimento" #~ msgid "It is highly recommended to make sure %s is correct, especially on a fresh install or after upgrade." #~ msgstr "È altamente consigliato assicurarsi che %s sia corretto, specialmente in una nuova installazione o dopo un aggiornamento." #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "Configurazione Tipi Gruppi" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "Utenti attivi registrati sul sito" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "Progetti attivi" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "Progetti incompleti" #, fuzzy #~ msgid "File not attached: the allowed size is %s kilobytes, after escaping characters as required. The file you were trying to attach is %s kilobytes large." #~ msgstr "File non allegato: la dimensione permessa è di 512kB, una volta marcati i caratteri speciali come necessario. Il file che stai cercando di inviare è largo %s kB." #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "Mostra %s elementi alla volta." #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "Nessun risultato per questo progetto" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commento" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "Inviato Da" #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "Sono concessi tag HTML" #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "Panoramica %s:" #~ msgid "%s details:" #~ msgstr "Dettagli %s:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "Commenti al Seguito" #~ msgid "(Note: you can add pointers to other items by typing %s where %s is one of %s and %s is the item id number.)" #~ msgstr "(Nota: puoi aggiungere dei riferimenti ad altri elementi digitando %s, dove %s è uno tra %s, e %s è l'identificativo numerico dell'elemento.)" #~ msgid "Exiting [anonymous attempt to post to private item]" #~ msgstr "Uscendo [tentativo di postare anonimamente ad un elemento privato]" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "Tipo Commento:" #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "Precedente Stile Commento:" #~ msgid "Verbatim, unmodified" #~ msgstr "Testualmente, non modificato" #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "Impostazioni Notifiche per ruolo aggiornate con successo" #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "Impossibile aggiornare impostazioni delle notifiche per ruolo" #~ msgid "If my role in an item is:" #~ msgstr "Se il mio ruolo in un elemento è:" #~ msgid "I want to be notified when:" #~ msgstr "Voglio essere avvisato quando:" #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "Configurazione Linea del Soggetto" #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "Nome Gruppo Descrittivo (no HTML)" #~ msgid "Newly Assigned Items" #~ msgstr "Elementi Assegnati Recentemente" #~ msgid "Digest %s dependencies" #~ msgstr "Raccogli dipendenze %s" #~ msgid "No items are dependent on this one" #~ msgstr "Nessun elemento dipende da questo" #~ msgid "This item doesn't depend on any other items" #~ msgstr "Questo elemento non dipende da altri" #~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s" #~ msgstr "Approva una nuova notizia inviata da %2$s per %1$s" #, fuzzy #~ msgid "%sKB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "For Non Project Members Only" #~ msgstr "Non Membri Progetto" #~ msgid "Browse Other Documentation" #~ msgstr "Sfoglia Altra Documentazione" #~ msgid "Submit a Request" #~ msgstr "Invia una Richiesta" #~ msgid "Browse Open Requests" #~ msgstr "Sfoglia le Richieste Aperte" #~ msgid "%s open bug" #~ msgid_plural "%s open bugs" #~ msgstr[0] "%s baco aperto" #~ msgstr[1] "%s bachi aperti" #~ msgid "Submit a Bug" #~ msgstr "Invia nuovo Baco" #~ msgid "Browse Open Bugs" #~ msgstr "Sfoglia i Bachi Aperti" #~ msgid "Submit a Task" #~ msgstr "Invia un Compito" #~ msgid "Browse Open Tasks" #~ msgstr "Sfoglia i Compiti Aperti" #~ msgid "%s open patch" #~ msgid_plural "%s open patches" #~ msgstr[0] "%s patch aperta" #~ msgstr[1] "%s patch aperte" #~ msgid "Submit a Patch" #~ msgstr "Invia nuova Patch" #~ msgid "Other Docs" #~ msgstr "Altri Documenti" #~ msgid "Submit a bug" #~ msgstr "Riporta un baco" #~ msgid "Digest bugs" #~ msgstr "Raccogli bachi" #~ msgid "Export bugs" #~ msgstr "Esporta bachi" #~ msgid "Search a bug" #~ msgstr "Cerca un Baco" #~ msgid "Submit a request" #~ msgstr "Invia una richiesta" #~ msgid "Browse open requests" #~ msgstr "Sfoglia le richieste aperte" #~ msgid "Digest requests" #~ msgstr "Raccogli richieste" #~ msgid "Export requests" #~ msgstr "Esporta richieste" #~ msgid "Search a request" #~ msgstr "Cerca una richiesta" #~ msgid "Submit a patch" #~ msgstr "Invia una patch" #~ msgid "Browse open patches" #~ msgstr "Sfoglia le patch aperte" #~ msgid "Digest patches" #~ msgstr "Raccogli patch" #~ msgid "Export patches" #~ msgstr "Esporta le patch" #~ msgid "Search a patch" #~ msgstr "Cerca una patch" #~ msgid "Submit a task" #~ msgstr "Invia un compito" #~ msgid "Browse open tasks" #~ msgstr "Sfoglia i compiti aperti" #~ msgid "Digest tasks" #~ msgstr "Raccogli compiti" #~ msgid "Export tasks" #~ msgstr "Esporta task" #~ msgid "Search a task" #~ msgstr "Ricerca un compito" #~ msgid "Manage Query Forms" #~ msgstr "Gestisci Interrogazioni" #~ msgid "Editing Active Features" #~ msgstr "Modifica le Funzionalità Attive" #~ msgid "Editing Notification settings" #~ msgstr "Modifica Impostazioni di Notifica" #~ msgid "Select Active Features" #~ msgstr "Seleziona Caratteristiche Attive" #~ msgid "Permissions Management" #~ msgstr "Gestione Permessi" #~ msgid "Email Notification Settings" #~ msgstr "Impostazioni Notifica Email" #~ msgid "Field Usage" #~ msgstr "Utilizzo Campo" #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Aggiorna Valori Campo" #~ msgid "Field Values Management" #~ msgstr "Gestione Valori Campo" #~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions" #~ msgstr "Gestione Permessi: Restrizioni Invio" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "Edit Mailing List" #~ msgstr "Modifica Mailing List" #, fuzzy #~ msgid "View Subversion Instructions" #~ msgstr "Istruzioni Subversion" #, fuzzy #~ msgid "View GNU Arch Instructions" #~ msgstr "Istruzioni per GNU Arch" #~ msgid "Browse lists" #~ msgstr "Sfoglia liste" #~ msgid "Browse news" #~ msgstr "Sfoglia notizie" #~ msgid "Edit recipes" #~ msgstr "Modifica ricette" #~ msgid "Export recipes" #~ msgstr "Esporta ricette" #~ msgid "Search a recipe" #~ msgstr "Cerca una ricetta" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Riprova" #~ msgid "Error during unique form_id removal" #~ msgstr "Errore nella rimozione di un form_id univoco" #~ msgid "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check it and re-submit the form.The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. Check them and re-submit the form." #~ msgstr "Il campo %s è obbligatorio. È stato riportato al suo valore precedente. Controllalo e re-invia il modulo.I campi %s sono obbligatori. Sono stati riportati al loro valore precedente. Controllalie re-invia il modulo." #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "Aggiungi CC:" #~ msgid "Add an email address that should receive carbon copies of updates of this item:" #~ msgstr "Aggiungi un indirizzo email che dovrebbe ricevere in copia carbone gli aggiornamenti di questo elemento:" #~ msgid "Project Description and Dependencies" #~ msgstr "Descrizione Progetto e Dipendenze" #~ msgid "Services and Requirements" #~ msgstr "Servizi e Requisiti" #~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character." #~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "Il nome scelto per l'account è troppo corto: deve essere di almeno %s carattere." #~ msgstr[1] "Il nome scelto per l'account è troppo corto: deve essere di almeno %s caratteri." #~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character." #~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters." #~ msgstr[0] "Il nome scelto per l'account è troppo lungo: dev'essere al massimo di %s carattere." #~ msgstr[1] "Il nome scelto per l'account è troppo lungo: dev'essere al massimo di %s caratteri." #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores." #~ msgstr "I nomi degli account devono contenere esclusivamente caratteri alfanumerici e segni di sottolineatura." #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes." #~ msgstr "I nomi degli account devono contenere esclusivamente caratteri alfanumerici e segni di sottrazione." #, fuzzy #~ msgid "confirm_hash" #~ msgstr "Conferma" #, fuzzy #~ msgid "Invalid userid" #~ msgstr "Utente Non Valido" #~ msgid "List Updated Successfully" #~ msgstr "Lista Aggiornata con Successo" #~ msgid "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it will have no other effect than the list is no longer displayed to the developers and visitors." #~ msgstr "Nota che se modifichi lo stato della mailing list a \"Eliminata\", non avrà nessun altro effetto che la lista non sarà più visibile a sviluppatori e visitatori." #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List Admin" #~ msgstr "Amministratore Lista" #~ msgid "Administer this list" #~ msgstr "Amministra questa lista" #~ msgid "Migrate Mailing Lists" #~ msgstr "Migra Mailing List" #~ msgid "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel it." #~ msgstr "Se non hai richiesto tu questa verifica, per favore visita questo URL per annullarla." #~ msgid "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS support (such as Netscape 4.x or MSIE)." #~ msgstr "Nota: i temi usano i CSS estensivamente, e non possono essere usati senza problemi estetici (o peggio, in alcuni casi) su navigatori che non offrono un buon supporto per i CSS (come Netscape 4.x o MSIE)." #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martedì" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercoledì" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Giovedì" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venerdì" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabato" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domenica" #~ msgid "Login via SSL" #~ msgstr "Accedi via SSL" #~ msgid "New User via SSL" #~ msgstr "Nuovo Utente via SSL" #~ msgid "every %s at %s hours" #~ msgstr "ogni %s alle ore %s" #~ msgid "every %s at %s hours %s" #~ msgstr "ogni %s alle ore %s %s" #~ msgid "Group Type Management" #~ msgstr "Gestione Tipi dei Gruppi" #~ msgid "Group Management" #~ msgstr "Gestione Gruppi" #~ msgid "Contributor Wanted Management" #~ msgstr "Gestisci Richieste d'Aiuto" #~ msgid "User Docs: Cookbook containing useful howtos" #~ msgstr "Documenti Utente: Ricettario contenente utili guide" #~ msgid "Files" #~ msgstr "File" #~ msgid "Browse the Filelist (Download Area)" #~ msgstr "Sfoglia la Lista dei File (Area Scaricamenti)" #~ msgid "SVN" #~ msgstr "SVN" #~ msgid "Search items of this project trackers" #~ msgstr "Ricerca elementi in questi gestori di progetto" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Aggiungi File" #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "Aree Pubbliche" #~ msgid "Project Administration Main Page" #~ msgstr "Pagina Principale Amministrazione Progetto" #~ msgid "Cookbook: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Ricettario: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Tech Support Tracker: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Supporto Tecnico: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..." #~ msgstr "Aggiungi Mailing List, Aggiorna Descrizione Liste..." #~ msgid "Bug Tracker: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Bachi: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Task Manager: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Compiti: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Patch Tracker: edit notifications, field usage, field values..." #~ msgstr "Gestore Patch: modifica notifiche, campi disponibili, valori dei campi..." #~ msgid "Edit project description and name" #~ msgstr "Modifica nome e descrizione progetto" #~ msgid "Set Active Features" #~ msgstr "Imposta Caratteristiche Attive" #~ msgid "Select the tools your project use" #~ msgstr "Scegli gli strumenti di cui il tuo progetto fa uso" #~ msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion" #~ msgstr "Aggiungi, rimuovi membri, approva o rifiuta richieste di partecipazione" #~ msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions" #~ msgstr "Imposta permessi predefiniti di membri e gruppi, imposta restrizioni sull'invio" #~ msgid "Configure mail notifications for all tools" #~ msgstr "Configura notifiche via e-mail per tutti gli strumenti" #~ msgid "Copy the configuration of trackers of another projects" #~ msgstr "Copia la configurazione di gestori di altri progetti" #~ msgid "Show Project History: members added, removed, configuration changes..." #~ msgstr "Mostra Cronologia Progetto: membri aggiungi, rimossi, cambi di configurazioni..." #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "Aggiungi Forum" #~ msgid "Update Forum Info/Status" #~ msgstr "Aggiorna Informazioni/Stato Forum" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Raggruppa" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Espandi" #~ msgid "Filelist (Download area)" #~ msgstr "Lista dei File (Area scaricamenti)" #~ msgid "Public Areas: Development Tools" #~ msgstr "Aree Pubbliche: Strumenti di Sviluppo" #~ msgid "Patchs" #~ msgstr "Patch" #~ msgid "Account Suspended" #~ msgstr "Account Sospeso" #~ msgid "Reset Values" #~ msgstr "Azzera Valori" #~ msgid "Show %s information." #~ msgstr "Visualizza informazioni %s." #~ msgid "Closed:" #~ msgstr "Chiuso:" #~ msgid "None found." #~ msgstr "Nessun risultato." #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ID Utente:" #~ msgid "This user has set his/her profile to private" #~ msgstr "Questo utente ha impostato il suo profilo a privato" #~ msgid "View Skills/Resume" #~ msgstr "Mostra Abilità / Curriculum" #~ msgid "--AT--" #~ msgstr "--SU--" #~ msgid "--DOT--" #~ msgstr "--PUNTO--" #~ msgid "Theme / Color scheme" #~ msgstr "Tema / Schema colori" #~ msgid "Your login is" #~ msgstr "Il tuo nome utente è" #~ msgid "Set to" #~ msgstr "Impostato a" #~ msgid "The following option determines if others can see your resume online. If they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs." #~ msgstr "La seguente opzione determina se altri potranno leggere il tuo curriculum in linea. Se lo impedisci, puoi comunque inserire le tue abilità, e ricercare per i lavori a loro corrispondenti." #~ msgid "Search a Group" #~ msgstr "Cerca un Gruppo" #~ msgid "Requesting Inclusion" #~ msgstr "Richiedendo Inclusione" #~ msgid "Resume of %s" #~ msgstr "Curriculum di %s" #~ msgid "Skills of %s" #~ msgstr "Abilità di %s"