# Italian messages for sharutils. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Marco Colombo , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.78\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-26 10:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:56+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n" #: lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: src/shar.c:631 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "ATTENZIONE: orario del file non ripristinato. Si suggerisce" # cos'è questo \\? #: src/shar.c:633 msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." msgstr "di installare GNU 'touch', distribuito nei GNU File Utilities." #: src/shar.c:644 msgid "failed to create locking directory" msgstr "creazione della directory di lock non riuscita" #: src/shar.c:654 src/shar.c:2356 msgid "lock directory" msgstr "directory di lock" #: src/shar.c:654 src/shar.c:695 msgid "created" msgstr "creato" #: src/shar.c:655 src/shar.c:695 msgid "failed to create" msgstr "creazione non riuscita" # Qui ho seguito la traduzione francese. #: src/shar.c:685 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Troppe directory da creare" #: src/shar.c:745 src/shar.c:972 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Impossibile accedere a %s" #: src/shar.c:799 src/shar.c:2068 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C è deprecato, usare -Z al suo posto" #: src/shar.c:852 src/unshar.c:381 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Impossibile ottenere il nome della directory corrente" #: src/shar.c:938 msgid "Must unpack archives in sequence!" msgstr "Gli archivi vanno estratti in sequenza." #: src/shar.c:939 src/shar.c:1482 msgid "Please unpack part" msgstr "Estrarre parte" #: src/shar.c:939 src/shar.c:1483 msgid "next!" msgstr "prossimo" #: src/shar.c:967 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: non è un file normale" #: src/shar.c:982 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: dimensione rimanente %s\n" #: src/shar.c:993 src/shar.c:1388 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Nuovo file, rimane %s, " #: src/shar.c:994 src/shar.c:1389 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Il limite è ancora %s\n" #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "restore of" msgstr "ripristino di" #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1398 src/shar.c:1602 src/shar.c:1620 msgid "failed" msgstr "non riuscito" #: src/shar.c:1011 src/shar.c:1408 msgid "End of part" msgstr "Fine parte" #: src/shar.c:1012 src/shar.c:1409 msgid "continue with part" msgstr "continua con parte" #: src/shar.c:1025 src/shar.c:1501 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Inizio file %s\n" #: src/shar.c:1060 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: src/shar.c:1061 msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: src/shar.c:1085 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: src/shar.c:1122 msgid "compressed" msgstr "compresso" #: src/shar.c:1123 msgid "gzipped" msgstr "compresso con gzip" #: src/shar.c:1124 msgid "bzipped" msgstr "compresso con bzip" #: src/shar.c:1125 msgid "binary" msgstr "binario" #: src/shar.c:1126 msgid "(compressed)" msgstr "(compresso)" #: src/shar.c:1127 msgid "(gzipped)" msgstr "(compresso con gzip)" #: src/shar.c:1128 msgid "(bzipped)" msgstr "(compresso con bzip)" #: src/shar.c:1129 msgid "(binary)" msgstr "(binario)" #: src/shar.c:1142 msgid "Could not fork" msgstr "Impossibile effettuare un fork" #: src/shar.c:1147 src/shar.c:1207 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "File %s (%s)" #: src/shar.c:1201 msgid "text" msgstr "testo" #: src/shar.c:1202 msgid "(text)" msgstr "(testo)" #: src/shar.c:1248 msgid "overwriting" msgstr "sovrascrittura in corso" #: src/shar.c:1249 msgid "overwrite" msgstr "sovrascrivere" #: src/shar.c:1250 msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" msgstr "[n=no , y=sì, a=tutti, q=interrompi] (no)?" #: src/shar.c:1251 msgid "extraction aborted" msgstr "estrazione interrotta" #: src/shar.c:1252 src/shar.c:1257 msgid "SKIPPING" msgstr "IGNORATO" #: src/shar.c:1257 msgid "(file already exists)" msgstr "(il file esiste già)" #: src/shar.c:1275 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Salvataggio di %s (%s)" #: src/shar.c:1280 msgid "extracting" msgstr "estrazione" #: src/shar.c:1414 msgid "End of" msgstr "Fine di" #: src/shar.c:1415 msgid "archive" msgstr "archivio" #: src/shar.c:1416 msgid "part" msgstr "parte" #: src/shar.c:1418 src/shar.c:1526 msgid "File" msgstr "File" #: src/shar.c:1419 msgid "is continued in part" msgstr "continua in parte" #: src/shar.c:1479 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Estrarre prima la parte 1." #: src/shar.c:1497 msgid "STILL SKIPPING" msgstr "IGNORATO ANCORA" #: src/shar.c:1505 msgid "continuing file" msgstr "continuazione del file" #: src/shar.c:1526 msgid "is complete" msgstr "è completo" #: src/shar.c:1535 msgid "uudecoding file" msgstr "esecuzione di uudecode sul file" #: src/shar.c:1549 msgid "uncompressing file" msgstr "estrazione di un file compress" #: src/shar.c:1560 msgid "gunzipping file" msgstr "estrazione di un file gzip" #: src/shar.c:1571 msgid "bunzipping file" msgstr "estrazione di un file bzip" #: src/shar.c:1636 msgid "MD5 check failed" msgstr "Controllo MD5 fallito" #: src/shar.c:1697 msgid "original size" msgstr "dimensione originale" #: src/shar.c:1698 msgid "current size" msgstr "dimensione corrente" #: src/shar.c:1758 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: src/shar.c:1769 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Chiusura di '%s'" #: src/shar.c:1781 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:412 src/uuencode.c:200 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n" #: src/shar.c:1785 src/unshar.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n" #: src/shar.c:1786 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" #: src/shar.c:1789 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Aiuto e informazioni:\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" " -q, --quiet, --silent non mostra messaggi prolissi localmente\n" #: src/shar.c:1797 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Selezione dei file:\n" " -p, --intermix-type permette -[BTzZ] nella lista dei file per modificare\n" " la modalità\n" " -S, --stdin-file-list legge la lista dei file dallo standard input\n" "\n" #: src/shar.c:1804 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Selezione dei file:\n" " -p, --intermix-type permette -[BTzZ] nella lista dei file per modificare\n" " la modalità\n" " -S, --stdin-file-list legge la lista dei file dallo standard input\n" "\n" #: src/shar.c:1811 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "Divisione dell'output:\n" " -o, --output-prefix=PREFISSO i nomi dei file di output vanno da PREFISSO.01\n" " fino a PREFISSO.NN\n" " -l, --whole-size-limit=NUM divide gli archivi, non i file, ogni NUM kbyte\n" " -L, --split-size-limit=NUM divide gli archivi o i file ogni NUM kilobyte\n" # stock: impacchettare? #: src/shar.c:1818 msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Controllo delle intestazioni:\n" " -n, --archive-name=NOME usa NOME come titolo dell'archivio\n" " -s, --submitter=INDIRIZZO cambia il nome del creatore\n" " -a, --net-headers crea gli header Submitted-by: e Archive-name:\n" " -c, --cut-mark crea demarcazione di taglio all'inizio del file\n" " (riga 'Cut Here')\n" "\n" "Modalità di impacchettamento:\n" " -M, --mixed-uuencode decide dinamicamente se usare uuencode\n" " (predefinito)\n" " -T, --text-files tratta tutti i file come testo\n" " -B, --uuencode tratta tutti i file come binari, usa uuencode\n" " -z, --gzip esegue gzip e uuencode su tutti i file\n" " -g, --level-for-gzip=LIVELLO passa -LIVELLO (predefinito 9) a gzip\n" " -j, --bzip2 esegue bzip2 e uuencode su tutti i file\n" #: src/shar.c:1835 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress esegue compress e uuencode su tutti i file\n" " -b, --bits-per-code=BITS passa -bBITS (predefinito 12) a compress\n" # Qui ho seguito la traduzione francese. #: src/shar.c:1840 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Protezione contro errori di trasmissione:\n" " -w, --no-character-count non usa 'wc -c' per controllare le dimensioni\n" " -D, --no-md5-digest non usa 'md5sum' per verificare il contenuto\n" " -F, --force-prefix forza il carattere di prefisso su ogni riga\n" " -d, --here-delimiter=STRINGA usa STRINGA per delimitare i file in shar\n" "\n" "Modalità di archiviazione:\n" " -V, --vanilla-operation produce archivi semplici e poco esigenti\n" " -P, --no-piping usa file temporanei durante l'estrazione\n" " -x, --no-check-existing sovrascrive i file esistenti\n" " -X, --query-user chiede conferma prima di sovrascrivere i file\n" " (non per la rete)\n" " -m, --no-timestamp non ripristina le date originali dei file\n" " -Q, --quiet-unshar evita messaggi prolissi durante l'estrazione\n" " -f, --basename estrae i file in una sola directory\n" " --no-i18n non produce uno script internazionalizzato\n" #: src/shar.c:1858 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "L'opzione -o è richiesta con -l o -L, l'opzione -n è richiesta con -a.\n" #: src/shar.c:1863 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "L'opzione -g implica -z, l'opzione -b implica -Z.\n" #: src/shar.c:1867 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "L'opzione -g implica -z.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1872 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:423 src/uuencode.c:210 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n" #: src/shar.c:2005 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "DEBUG non è stato selezionato alla compilazione" #: src/shar.c:2025 #, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Limite duro %s\n" #: src/shar.c:2064 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Questo sistema non supporta -Z ('compress'), usare -z al suo posto" #: src/shar.c:2099 #, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Limite morbido %s\n" #: src/shar.c:2116 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "prefisso di output illecito\n" #: src/shar.c:2163 src/unshar.c:419 src/uudecode.c:461 src/uuencode.c:250 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n" "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE.\n" # FIXME: vanilla: standard? semplice? #: src/shar.c:2210 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ATTENZIONE: nessun intervento dell'utente in modalità standard." # FIXME #: src/shar.c:2222 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ATTENZIONE: opzioni di archiviazione non di testo cambiate" #: src/shar.c:2278 msgid "No input files" msgstr "Nessun file di input" #: src/shar.c:2284 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Impossibile usare l'opzione -a senza -n" #: src/shar.c:2290 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "Impossibile usare le opzioni -l o -L senza -o" #: src/shar.c:2302 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "PER FAVORE evitare di creare shar con -X su Usenet o reti pubbliche" #: src/shar.c:2343 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Ultima parte estratta" #: src/shar.c:2345 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Creati %d file\n" #: src/shar.c:2356 msgid "removed" msgstr "rimosso" #: src/shar.c:2357 msgid "failed to remove" msgstr "eliminazione fallita" #: src/unshar.c:171 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Nessun comando di shell trovato in %s" #: src/unshar.c:187 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s sembra codice C grezzo, non un archivio della shell" #: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Nessun comando di shell trovato dopo 'cut' in %s" #: src/unshar.c:244 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s probabilmente non è un archivio della shell" #: src/unshar.c:245 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "La linea 'cut' era seguita da: %s" #: src/unshar.c:271 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Avvio del processo 'sh'" #: src/unshar.c:320 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY si sposta in DIRECTORY prima di estrarre\n" " -c, --overwrite passa -c allo script di shar per sovrascrivere\n" " i file\n" " -e, --exit-0 come '--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING divide dopo STRING i file di shar concatenati\n" " -f, --force come '-c'\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version mostra le informazioni sulla versione ed esc\n" "\n" "Se nessun FILE è indicato, viene letto lo standard input.\n" #: src/unshar.c:399 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Impossibile spostarsi in '%s'" #: src/unshar.c:462 msgid "standard input" msgstr "standard input" #: src/uudecode.c:110 src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: errore di scrittura" #: src/uudecode.c:128 src/uudecode.c:211 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: file corto" #: src/uudecode.c:156 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: riga 'end' mancante" #: src/uudecode.c:220 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: altri dati seguono il carattere di riempimento '='" #: src/uudecode.c:244 src/uudecode.c:252 src/uudecode.c:266 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: riga illecita" #: src/uudecode.c:306 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: manca la riga 'begin'" # NdT: utente illecito mi sembra proprio brutto #: src/uudecode.c:338 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: ~utente non valido" #: src/uudecode.c:345 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: utente '%s' non esistente" #: src/uudecode.c:361 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "impossibile accedere a %s" #: src/uudecode.c:365 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "scrittura FIFO negata (%s)" #: src/uudecode.c:369 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "collegamenti simbolici non seguiti (%s)" #: src/uudecode.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [FILE]...\n" #: src/uudecode.c:417 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" " -o, --output-file=FILE salva l'output su FILE\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/uuencode.c:131 src/uuencode.c:292 src/uuencode.c:299 msgid "Write error" msgstr "Errore di scrittura" #: src/uuencode.c:153 src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:186 msgid "Read error" msgstr "Errore di lettura" #: src/uuencode.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Uso: %s [INFILE] FILEREMOTO\n" #: src/uuencode.c:205 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 usa la codifica base64 come definita in RFC1521\n" " --help mostra questo aiuto ed esce\n" " --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"