# Italian translations for sudo package # This file is put in the public domain. # Milo Casagrande , 2011-2021 # Luca Vercelli , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.9.16b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 09:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 07:43+0000\n" "Last-Translator: Luca Vercelli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Loco-Source-Locale: it_IT\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "impossibile aprire lo userdb" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "impossibile ripristinare il registro" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:55 lib/util/json.c:197 lib/util/sudo_conf.c:218 #: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672 #: src/conversation.c:81 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133 #: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:173 src/exec_monitor.c:430 #: src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 #: src/exec_monitor.c:459 src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 #: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 #: src/exec_monitor.c:501 src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 #: src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 #: src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 #: src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 #: src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 #: src/exec_nopty.c:748 src/exec_preload.c:347 src/exec_ptrace.c:475 #: src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 src/exec_ptrace.c:1098 #: src/exec_ptrace.c:1273 src/exec_ptrace.c:1626 src/exec_ptrace.c:1653 #: src/exec_ptrace.c:1845 src/exec_pty.c:599 src/exec_pty.c:783 #: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006 #: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027 #: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048 #: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069 #: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 #: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 #: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:192 src/parse_args.c:268 #: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 #: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 #: src/sesh.c:206 src/sesh.c:240 src/sesh.c:246 src/sesh.c:253 src/sesh.c:259 #: src/sesh.c:470 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 src/sudo.c:660 src/sudo.c:726 #: src/sudo.c:737 src/sudo.c:764 src/sudo.c:787 src/sudo.c:796 src/sudo.c:805 #: src/sudo.c:818 src/sudo.c:827 src/sudo.c:868 src/sudo.c:878 src/sudo.c:888 #: src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 src/sudo.c:1171 #: src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 src/sudo.c:2191 #: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 #: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 #: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122 #: src/sudo_intercept_common.c:347 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:56 #: lib/util/json.c:198 lib/util/regex.c:173 lib/util/sudo_conf.c:219 #: lib/util/sudo_conf.c:304 lib/util/sudo_conf.c:381 lib/util/sudo_conf.c:672 #: src/conversation.c:82 src/exec_intercept.c:112 src/exec_intercept.c:351 #: src/exec_intercept.c:527 src/exec_intercept.c:591 src/exec_intercept.c:715 #: src/exec_intercept.c:839 src/exec_iolog.c:122 src/exec_iolog.c:133 #: src/exec_iolog.c:210 src/exec_monitor.c:430 src/exec_monitor.c:436 #: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:459 #: src/exec_monitor.c:466 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:480 #: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 #: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:240 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:318 src/exec_nopty.c:326 src/exec_preload.c:347 #: src/exec_ptrace.c:475 src/exec_ptrace.c:768 src/exec_ptrace.c:985 #: src/exec_ptrace.c:1653 src/exec_ptrace.c:1846 src/exec_pty.c:599 #: src/exec_pty.c:990 src/exec_pty.c:999 src/exec_pty.c:1006 #: src/exec_pty.c:1013 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027 #: src/exec_pty.c:1034 src/exec_pty.c:1041 src/exec_pty.c:1048 #: src/exec_pty.c:1055 src/exec_pty.c:1062 src/exec_pty.c:1069 #: src/exec_pty.c:1077 src/load_plugins.c:100 src/load_plugins.c:125 #: src/load_plugins.c:161 src/load_plugins.c:394 src/load_plugins.c:400 #: src/parse_args.c:171 src/parse_args.c:193 src/parse_args.c:268 #: src/parse_args.c:624 src/parse_args.c:646 src/parse_args.c:671 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:89 #: src/selinux.c:362 src/selinux.c:472 src/selinux.c:489 src/selinux.c:496 #: src/sesh.c:206 src/sesh.c:471 src/sudo.c:229 src/sudo.c:581 src/sudo.c:607 #: src/sudo.c:660 src/sudo.c:819 src/sudo.c:921 src/sudo.c:923 src/sudo.c:1150 #: src/sudo.c:1171 src/sudo.c:1462 src/sudo.c:1631 src/sudo.c:1858 #: src/sudo.c:2191 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:430 #: src/sudo_edit.c:439 src/sudo_edit.c:540 src/sudo_edit.c:547 #: src/sudo_edit.c:692 src/sudo_edit.c:712 src/sudo_intercept_common.c:122 #: src/sudo_intercept_common.c:347 msgid "unable to allocate memory" msgstr "impossibile allocare memoria" #: lib/util/mkdir_parents.c:63 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "impossibile eseguire stat su %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s esiste, ma non è una directory (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:103 lib/util/sudo_conf.c:689 #: lib/util/sudo_conf.c:708 lib/util/sudo_conf.c:735 src/selinux.c:235 #: src/selinux.c:265 src/sudo.c:375 src/sudo_edit.c:495 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:120 lib/util/mkdir_parents.c:160 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "impossibile creare la directory %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:130 lib/util/mkdir_parents.c:139 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "impossibile aprire %.*s" #: lib/util/regex.c:163 msgid "regular expression too large" msgstr "espressione regolare troppo grande" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Segnale sconosciuto" #: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:147 #: lib/util/strtonum.c:186 src/sesh.c:240 src/sesh.c:253 msgid "invalid value" msgstr "valore non valido" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:159 msgid "value too large" msgstr "valore troppo grande" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:153 msgid "value too small" msgstr "valore troppo piccolo" #: lib/util/sudo_conf.c:237 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valore percorso \"%s\" non valido in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:403 lib/util/sudo_conf.c:456 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "valore %s \"%s\" non valido in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:440 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %u" #: lib/util/sudo_conf.c:711 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s non è un file regolare" #: lib/util/sudo_conf.c:714 src/copy_file.c:164 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u" #: lib/util/sudo_conf.c:718 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s è scrivibile da tutti" #: lib/util/sudo_conf.c:721 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s è scrivibile dal gruppo" #: src/apparmor.c:85 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "impossibile determinare la modalità di confinamento di AppArmor" #: src/apparmor.c:93 #, c-format msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "impossibile modificare il profilo AppArmor a %s" #: src/copy_file.c:94 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: troncare %s a zero byte? (s/n) [n]" #: src/copy_file.c:98 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "%s non viene sovrascritto" #: src/copy_file.c:120 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "impossibile leggere da %s" #: src/copy_file.c:137 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "impossibile scrivere su %s" #: src/copy_file.c:151 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "impossibile eseguire stat su %s" #: src/copy_file.c:155 src/sesh.c:312 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: non è un file regolare" #: src/copy_file.c:159 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: modalità file errata: 0%o" #: src/edit_open.c:333 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro attuale" #: src/exec.c:111 msgid "unable to set privileges" msgstr "impossibile impostare privilegi" #: src/exec.c:117 src/exec.c:122 msgid "unable to set limit privileges" msgstr "impossibile impostare privilegi limitati" #: src/exec.c:145 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "classe di accesso %s sconosciuta" #: src/exec.c:157 msgid "unable to set user context" msgstr "impossibile impostare il contesto utente" #: src/exec.c:173 msgid "unable to set process priority" msgstr "impossibile impostare la priorità del processo" #: src/exec.c:190 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "impossibile eseguire chroot a %s" #: src/exec.c:203 src/exec.c:209 src/exec.c:216 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)" #: src/exec.c:238 src/sesh.c:199 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impossibile passare alla directory %s" #: src/exec.c:243 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "inizio da %s" #: src/exec.c:278 src/exec.c:351 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_pty.c:1148 src/exec_pty.c:1150 src/signal.c:144 src/signal.c:151 #: src/signal.c:165 src/suspend_parent.c:143 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale %d" #: src/exec.c:447 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "La modalità \"intercept\" non è supportata con SELinux RBAC su questo sistema." #: src/exec.c:452 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "impossibile registrare sottocomandi con SELinux RBAC su questo sistema" #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT" #: src/exec_intercept.c:71 src/exec_iolog.c:163 src/exec_iolog.c:173 #: src/exec_iolog.c:218 src/exec_iolog.c:225 src/exec_iolog.c:252 #: src/exec_monitor.c:438 src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:454 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:468 src/exec_monitor.c:475 #: src/exec_monitor.c:482 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 #: src/exec_monitor.c:503 src/exec_nopty.c:233 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:298 src/exec_nopty.c:305 #: src/exec_nopty.c:312 src/exec_nopty.c:320 src/exec_nopty.c:328 #: src/exec_nopty.c:387 src/exec_nopty.c:457 src/exec_pty.c:441 #: src/exec_pty.c:555 src/exec_pty.c:605 src/exec_pty.c:992 src/exec_pty.c:1001 #: src/exec_pty.c:1008 src/exec_pty.c:1015 src/exec_pty.c:1022 #: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1036 src/exec_pty.c:1043 #: src/exec_pty.c:1050 src/exec_pty.c:1057 src/exec_pty.c:1064 #: src/exec_pty.c:1071 msgid "unable to add event to queue" msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda" #: src/exec_intercept.c:324 src/sudo.c:1056 msgid "command not set by the security policy" msgstr "comando non previsto dalla policy di sicurezza" #: src/exec_intercept.c:403 src/exec_intercept.c:443 src/sudo.c:1274 #: src/sudo.c:1319 src/sudo.c:1363 msgid "command rejected by policy" msgstr "comando rifiutato dalla policy" #: src/exec_intercept.c:514 src/sudo.c:1961 msgid "approval plugin error" msgstr "errore plugin di approvazione" #: src/exec_intercept.c:539 src/sudo.c:1279 src/sudo.c:1324 src/sudo.c:1368 #: src/sudo.c:1442 msgid "policy plugin error" msgstr "errore plugin delle policy" #: src/exec_intercept.c:568 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "PolicyCheckRequest non valida" #: src/exec_intercept.c:711 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "richiesta client troppo grande: %zu" #: src/exec_intercept.c:753 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "impossibile scompattare %s dimensione %zu" #: src/exec_intercept.c:801 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "valore non atteso %d in %s da %s" #: src/exec_intercept.c:827 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "messaggio del server troppo lungo: %zu" #: src/exec_iolog.c:321 src/exec_iolog.c:361 src/exec_iolog.c:401 #: src/exec_iolog.c:452 src/exec_iolog.c:503 msgid "I/O plugin error" msgstr "errore del plugin I/O" #: src/exec_iolog.c:325 src/exec_iolog.c:365 src/exec_iolog.c:405 #: src/exec_iolog.c:456 src/exec_iolog.c:507 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "comando rifiutato dal plugin I/O" #: src/exec_iolog.c:555 msgid "error logging suspend" msgstr "sospensione della registrazione degli errori" #: src/exec_iolog.c:590 msgid "error changing window size" msgstr "errore nel modificare le dimensioni della finestra" #: src/exec_monitor.c:330 msgid "error reading from socketpair" msgstr "errore nel leggere dal socketpair" #: src/exec_monitor.c:342 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d" #: src/exec_monitor.c:578 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "impossibile impostare il tty di controllo" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:572 src/exec_pty.c:1126 #: src/exec_pty.c:1135 msgid "unable to create sockets" msgstr "impossibile creare socket" #: src/exec_monitor.c:599 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore" #: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:606 src/exec_pty.c:1336 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "impossibile eseguire fork" #: src/exec_monitor.c:618 src/exec_monitor.c:720 src/exec_nopty.c:712 msgid "unable to restore tty label" msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty" #: src/exec_monitor.c:629 src/exec_monitor.c:678 src/sesh.c:217 src/sudo.c:1225 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: src/exec_nopty.c:507 src/exec_nopty.c:517 src/exec_nopty.c:527 #: src/exec_nopty.c:563 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1251 #: src/exec_pty.c:1274 src/exec_pty.c:1292 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "impossibile creare una pipe" #: src/exec_nopty.c:557 src/exec_pty.c:1157 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della policy" #: src/exec_nopty.c:700 src/exec_pty.c:1437 msgid "error in event loop" msgstr "errore nel ciclo dell'evento" #: src/exec_preload.c:168 src/net_ifs.c:206 src/net_ifs.c:372 src/net_ifs.c:433 #: src/net_ifs.c:620 src/net_ifs.c:852 src/sudo.c:494 src/sudo_edit.c:398 #: src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "errore interno, overflow di %s" #: src/exec_ptrace.c:1082 src/exec_ptrace.c:1107 src/exec_ptrace.c:1930 #, c-format msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "impossibile impostare i registri per il processo %d" #: src/exec_ptrace.c:1102 src/exec_ptrace.c:1277 src/exec_ptrace.c:1630 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "il processo %d è terminato inaspettatamente" #: src/exec_ptrace.c:1211 msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "impossibile impostare il filtro seccomp" #: src/exec_ptrace.c:1408 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "argomento dell'interprete, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1506 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "percorso non congruente, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1515 src/exec_ptrace.c:1522 src/exec_ptrace.c:1546 #: src/exec_ptrace.c:1554 src/exec_ptrace.c:1560 src/exec_ptrace.c:1566 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "%s[%d] non congruente, atteso \"%s\", ricevuto \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1634 #, c-format msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "il processo %d ha stato non atteso 0x%x" #: src/exec_ptrace.c:1727 #, c-format msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "impossibile ottenere un messaggio di evento per il processo %d" #: src/exec_ptrace.c:1734 #, c-format msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "impossibile ottenere i registri per il processo %d" #: src/exec_pty.c:87 msgid "unable to allocate pty" msgstr "impossibile allocare pty" #: src/exec_pty.c:118 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251 msgid "unable to restore terminal settings" msgstr "impossibile ripristinare le impostazioni del terminale" #: src/exec_pty.c:218 msgid "unable to set handler for SIGCONT" msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale SIGCONT" #: src/exec_pty.c:267 #, c-format msgid "unable to set handler for SIG%s" msgstr "impossibile impostare il gestore per il segnale SIG%s" #: src/exec_pty.c:291 #, c-format msgid "unable to restore handler for SIG%s" msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale SIG%s" #: src/exec_pty.c:319 msgid "unable to restore handler for SIGCONT" msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale SIGCONT" #: src/exec_pty.c:1385 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "impossibile inviare il messaggio per controllare il processo" #: src/load_plugins.c:75 src/load_plugins.c:222 src/load_plugins.c:232 #: src/load_plugins.c:242 src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "errore in %s, riga %d, durante il caricamento del plugin \"%s\"" #: src/load_plugins.c:186 src/load_plugins.c:257 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "viene ignorato il plugin duplicato \"%s\" in %s, riga %d" #: src/load_plugins.c:224 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "impossibile caricare %s: %s" #: src/load_plugins.c:234 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in %s" #: src/load_plugins.c:244 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "numero versione major del plugin %d non compatibile (atteso %d) trovato in %s" #: src/load_plugins.c:262 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "viene ignorato il plugin delle policy \"%s\" in %s, riga %d" #: src/load_plugins.c:265 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "solo un plugin delle policy può essere specificato" #: src/load_plugins.c:291 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "tipo di plugin %d sconosciuto trovato in %s" #: src/load_plugins.c:474 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "il plugin delle policy %s non include un metodo check_policy" #: src/parse_args.c:213 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nome della variabile d'ambiente non valido: %s" #: src/parse_args.c:318 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3" #: src/parse_args.c:555 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i e -s" #: src/parse_args.c:560 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i ed -E" #: src/parse_args.c:570 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "l'opzione -E non è valida in modalità di modifica" #: src/parse_args.c:573 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica" #: src/parse_args.c:583 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "l'opzione -U può essere usata solo con l'opzione -l" #: src/parse_args.c:587 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni -A e -S" #: src/parse_args.c:685 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma" #: src/parse_args.c:744 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata" #: src/parse_args.c:757 msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Solo una delle opzioni -K, -k or -N può essere specificata" #: src/parse_args.c:778 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - modifica file come un altro utente\n" "\n" #: src/parse_args.c:780 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - esegue un comando come un altro utente\n" "\n" #: src/parse_args.c:785 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" #: src/parse_args.c:787 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password" #: src/parse_args.c:790 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata" #: src/parse_args.c:794 msgid "run command in the background" msgstr "esegue il comando in background" #: src/parse_args.c:797 msgid "ring bell when prompting" msgstr "emette un segnale acustico insieme alle richieste" #: src/parse_args.c:799 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "chiude tutti i descrittori di file >= num" #: src/parse_args.c:802 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata" #: src/parse_args.c:805 msgid "change the working directory before running command" msgstr "cambia la directory di lavoro prima di eseguire il comando" #: src/parse_args.c:808 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando" #: src/parse_args.c:810 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "mantiene delle variabile d'ambiente specifiche" #: src/parse_args.c:812 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "modifica i file invece di eseguire un comando" #: src/parse_args.c:815 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato" #: src/parse_args.c:818 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale" #: src/parse_args.c:821 msgid "display help message and exit" msgstr "visualizza il messaggio di aiuto ed esce" #: src/parse_args.c:823 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)" #: src/parse_args.c:826 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando" #: src/parse_args.c:828 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "rimuove completamente il file temporale" #: src/parse_args.c:831 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "invalida il file temporale" #: src/parse_args.c:834 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo" #: src/parse_args.c:837 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente" #: src/parse_args.c:840 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo" #: src/parse_args.c:843 msgid "use the specified password prompt" msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata" #: src/parse_args.c:845 msgid "change the root directory before running command" msgstr "cambia la directory root prima di eseguire il comando" #: src/parse_args.c:848 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato" #: src/parse_args.c:851 msgid "read password from standard input" msgstr "legge la password dallo standard input" #: src/parse_args.c:854 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando" #: src/parse_args.c:858 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato" #: src/parse_args.c:861 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "termina il comando dopo il limite temporale specificato" #: src/parse_args.c:864 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente" #: src/parse_args.c:867 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato" #: src/parse_args.c:869 msgid "display version information and exit" msgstr "visualizza le informazioni sulla versione ed esce" #: src/parse_args.c:872 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando" #: src/parse_args.c:875 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando" #: src/selinux.c:83 msgid "unable to open audit system" msgstr "impossibile aprire il sistema di audit" #: src/selinux.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "impossibile eseguire fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s ha modificato le etichette" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "impossibile ripristinare il contesto per %s" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "impossibile aprire %s, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:239 src/selinux.c:269 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s non è un dispositivo a caratteri, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "impossibile ottenere il contesto tty attuale, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "classe di sicurezza \"chr_file\" sconosciuta, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "impossibile ottenere il nuovo contesto tty, tty non viene ri-etichettato" #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "impossibile impostare il nuovo contesto tty" #: src/selinux.c:323 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "è necessario specificare un ruolo per la tipologia %s" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "impossibile ottenere la tipologia predefinita per il ruolo %s" #: src/selinux.c:341 msgid "failed to get new context" msgstr "recupero del nuovo contesto non riuscito" #: src/selinux.c:350 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "impossibile impostare il nuovo ruolo %s" #: src/selinux.c:354 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "impossibile impostare la nuova tipologia %s" #: src/selinux.c:366 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s non è un contesto valido" #: src/selinux.c:394 msgid "failed to get old context" msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito" #: src/selinux.c:400 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto." #: src/selinux.c:425 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "impossibile impostare il contesto di exec a %s" #: src/selinux.c:432 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s" #: src/sesh.c:114 src/sesh.c:134 msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Solo una delle opzioni -c o -i può essere specificata" #: src/sesh.c:129 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "numero descrittore file non valido: %s" #: src/sesh.c:167 src/sesh.c:171 src/sesh.c:175 #, c-format msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "l'opzione -%c non è valida in modalità di modifica" #: src/sesh.c:184 src/sesh.c:189 #, c-format msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "l'opzione -%c può essere usata solo in modalità di modifica" #: src/sesh.c:294 src/sesh.c:394 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: la modifica di collegamenti simbolici non è consentita" #: src/sesh.c:297 src/sesh.c:397 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è consentita" #: src/sesh.c:381 src/sesh.c:402 src/sesh.c:411 src/sesh.c:419 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s" #: src/sesh.c:476 src/sudo_edit.c:94 msgid "unable to get group list" msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei gruppi" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "impossibile salvare il gestore per il segnale %d" #: src/signal.c:101 src/suspend_parent.c:149 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "impossibile ripristinare il gestore per il segnale %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "raggiunto il limite di controllo delle risorse" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "l'utente \"%s\" non fa parte del progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "il task chiamante è definitivo" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\"" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita" #: src/sudo.c:215 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Versione di sudo: %s\n" #: src/sudo.c:217 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Opzioni di configurazione: %s\n" #: src/sudo.c:225 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "errore irreversibile, impossibile caricare i plugin" #: src/sudo.c:271 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "il plug-in non ha restituito un comando da eseguire" #: src/sudo.c:307 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "modalità 0x%x di sudo non attesa" #: src/sudo.c:567 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s" #: src/sudo.c:632 msgid "unable to determine tty" msgstr "impossibile determinare il tty" #: src/sudo.c:955 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "È impostata l'opzione \"nessun nuovo privilegio\", che impedisce a sudo di eseguire come root." #: src/sudo.c:957 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Se sudo viene eseguito in un container, si potrebbe dover correggere la configurazione del container per disabilitare l'opzione." #: src/sudo.c:991 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato" #: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?" #: src/sudo.c:1000 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?" #: src/sudo.c:1016 src/tgetpass.c:332 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari" #: src/sudo.c:1023 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u" #: src/sudo.c:1029 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u" #: src/sudo.c:1060 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "argv non impostato dalla policy di sicurezza" #: src/sudo.c:1064 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "envp non impostato dalla policy di sicurezza" #: src/sudo.c:1086 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d" #: src/sudo.c:1198 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle policy" #: src/sudo.c:1259 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "il plugin delle policy %s non include il metodo \"check_policy\"" #: src/sudo.c:1305 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "il plugin delle policy %s non supporta l'elencazione dei privilegi" #: src/sudo.c:1349 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "il plugin delle policy %s non supporta l'opzione -v" #: src/sudo.c:1387 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "il plugin delle policy %s non supporta le opzioni -k/-K" #: src/sudo.c:1516 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O %s" #: src/sudo.c:1519 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di I/O" #: src/sudo.c:1668 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di audit %s" #: src/sudo.c:1747 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: impossibile registrare l'evento error%s%s" #: src/sudo.c:1783 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: impossibile registrare l'evento accept%s%s" #: src/sudo.c:1788 src/sudo.c:1826 msgid "audit plugin error" msgstr "errore plugin di controllo" #: src/sudo.c:1821 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: impossibile registrare l'evento reject%s%s" #: src/sudo.c:1881 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "errore nell'inizializzare il plugin di approvazione %s" #: src/sudo.c:1951 msgid "command rejected by approver" msgstr "comando rifiutato dall'approvatore" #: src/sudo_edit.c:113 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nessuna directory temporanea scrivibile trovata" #: src/sudo_edit.c:292 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s lasciato non modificato" #: src/sudo_edit.c:305 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s non modificato" #: src/sudo_edit.c:482 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: errore interno: numero di percorsi anomalo" #: src/sudo_edit.c:484 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei" #: src/sudo_edit.c:486 src/sudo_edit.c:606 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: terminato da un segnale" #: src/sudo_edit.c:488 src/sudo_edit.c:609 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: errore %d sconosciuto" #: src/sudo_edit.c:599 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale" #: src/sudo_edit.c:603 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale" #: src/sudo_edit.c:650 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)" #: src/sudo_edit.c:664 msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "errore di plugin: elenco file per sudoedit non valido" #: src/sudo_edit.c:685 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit" #: src/sudo_edit.c:728 src/sudo_edit.c:743 msgid "unable to read the clock" msgstr "impossibile leggere l'ora" #: src/sudo_intercept_common.c:372 msgid "intercept port not set" msgstr "porta intercept non impostata" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "tempo esaurito durante la lettura della password" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "nessuna password fornita" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "impossibile leggere la password" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "è richiesto un terminale per leggere la password; utilizzare l'opzione -S per leggere dall'input standard o configurare uno strumento askpass" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nessun programma di richiesta password specificato, impostare SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "impossibile impostare il gid a %u" #: src/tgetpass.c:337 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "impossibile impostare lo uid a %u" #: src/tgetpass.c:342 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: src/ttyname.c:139 src/ttyname.c:182 src/ttyname.c:199 src/ttyname.c:284 #: src/ttyname.c:312 src/ttyname.c:356 #, c-format msgid "unable to find terminal name for device %u, %u" msgstr "impossibile determinare il nome del terminale per il dispositivo %u, %u" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to save stdin" msgstr "impossibile salvare lo stdin" #: src/utmp.c:285 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "impossibile eseguire dup2 sullo stdin" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to restore stdin" msgstr "impossibile ripristinare lo stdin" #, c-format #~ msgid "%s%s: %s" #~ msgstr "%s%s: %s" #, c-format #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d" #, c-format #~ msgid "%s must be only be writable by owner" #~ msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario" #, c-format #~ msgid "unable to set tty context to %s" #~ msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s" #~ msgid "requires at least one argument" #~ msgstr "richiede almeno un argomento" #, c-format #~ msgid "unable to run %s as a login shell" #~ msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login"