# Italian messages for GNU Texinfo. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Texinfo package. # Francesco Groccia , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 6.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-09 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-22 14:08+0200\n" "Last-Translator: Francesco Groccia \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: Vim with po plugin\n" #: info/dir.c:63 #, fuzzy #| msgid "No '%s' pointer for this node" msgid "" "Dir files used for this node\n" "\n" msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo" #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 msgid "Move forward a character" msgstr "Avanti di un carattere" #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 msgid "Move backward a character" msgstr "Indietro di un carattere" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Vai all'inizio di questa riga" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Vai alla fine di questa riga" #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 msgid "Move forward a word" msgstr "Avanti di una parola" #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 msgid "Move backward a word" msgstr "Indietro di una parola" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Annulla o esci dall'operazione" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Accetta questa riga (o ne forza il completamento)" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Inserisci un carattere di tabulazione" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Trasponi caratteri al punto" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "L'anello di eliminazione è vuoto" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Recupera l'eliminazione precedente" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Elimina fino alla fine della riga" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Elimina fino all'inizio della riga" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Elimina la parola che segue il cursore" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Elimina la parola che precede il cursore" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Nessun completamento" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Non completo" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Elenca i completamenti possibili" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Completamento esclusivo" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d completamento:\n" msgstr[1] "%d completamenti:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "Inserisci completamento" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Creazione dei completamenti..." #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Scorri la finestra dei completamenti" #: info/filesys.c:85 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "ricerca del file «%s»" #: info/filesys.c:148 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "ricerca del file %s in %s" #: info/filesys.c:196 info/filesys.c:216 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "file %s trovato" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra finestra" #: info/footnotes.c:268 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---- Note a piè di pagina ----" #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Ricerca delle voci dell'indice..." #: info/indices.c:247 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file" #: info/indices.c:259 #, c-format msgid "No indices found" msgstr "Nessun indice trovato" #: info/indices.c:263 msgid "Index entry: " msgstr "Voce dell'indice: " #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nessun indice trovato." #: info/indices.c:482 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo." # # non ancora tradotta #: info/indices.c:492 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Vai alla successiva voce corrispondente dell'indice dall'ultimo comando «\\[index-search]»" #: info/indices.c:503 #, c-format msgid "No previous index search string" msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice" #: info/indices.c:521 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Nessun'altra voce dell'indice contiene «%s»" #: info/indices.c:522 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»" #: info/indices.c:694 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Scansione indici di «%s»..." #: info/indices.c:754 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù" #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 msgid "Index apropos" msgstr "Apropos indice" #: info/indices.c:806 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»:\n" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "Voce dell'indice che corrisponde a «%s»:\n" #: info/indices.c:973 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Elenca tutte le occorrenze di una stringa nell'indice" #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 msgid "Index topic" msgstr "Argomento indice" #: info/indices.c:1024 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»." #: info/indices.h:41 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici" #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»" #: info/info.c:476 info/info.c:1255 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»" #: info/info.c:498 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "Nessun nome programma specificato" #: info/info.c:689 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "numero non valido: %s\n" #: info/info.c:905 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "errore nell'assegnamento della variabile: %s" #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: variabile inesistente" #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "il valore %s non è valido per la variabile %s" #: info/info.c:930 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n" #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive .\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n" #: info/info.c:1126 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n" #: info/info.c:1169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n" "\n" "Legge la documentazione nel formato Info.\n" #: info/info.c:1176 msgid "Frequently-used options:" msgstr "" #: info/info.c:1177 msgid " -a, --all use all matching manuals" msgstr "" #: info/info.c:1178 msgid " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" msgstr "" #: info/info.c:1179 msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" msgstr "" #: info/info.c:1180 msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1181 msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: info/info.c:1182 msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" msgstr "" #: info/info.c:1183 msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" msgstr "" #: info/info.c:1184 msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1187 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly compatibilità con il sintetizzatore vocale" #: info/info.c:1190 msgid " --subnodes recursively output menu items" msgstr "" #: info/info.c:1191 msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" msgstr "" #: info/info.c:1192 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: info/info.c:1193 msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui parte;\n" "Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n" "Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il risultato.\n" "Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n" "relativi al nodo iniziale visitato." #: info/info.c:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type H within Info." msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «H» all'interno di Info." #: info/info.c:1207 msgid " Examples:" msgstr "" #: info/info.c:1208 msgid " info show top-level dir menu" msgstr "" #: info/info.c:1209 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr "" #: info/info.c:1210 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr "" #: info/info.c:1211 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1212 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1213 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr "" #: info/info.c:1214 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" #: info/info.c:1216 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1256 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»." #: info/info.c:1257 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!" #: info/info.c:1258 msgid "No menu in this node" msgstr "Nessun menù in questo nodo" #: info/info.c:1259 msgid "No cross references in this node" msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo" #: info/info.c:1260 msgid "Only one window" msgstr "Solo una finestra" #: info/info.c:1261 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola" #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Comandi base per Info\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Chiudi questa finestra di aiuto.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Esci completamente da Info.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca il tutorial di Info.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Muovi in alto di una riga.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Muovi in basso di una riga.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Indietro di una schermata.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanti di una schermata.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai all'inizio di questo nodo.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai alla fine di questo nodo.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salta al successivo collegamento ipertestuale.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Segui il collegamento ipertestuale sotto il cursore.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Vai al precedente nodo del documento.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai al successivo nodo del documento.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Vai al precedente nodo su questo livello.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Vai al successivo nodo su questo livello.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Vai su di un livello.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Vai al nodo superiore di questo documento.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Vai al nodo principale della «cartella».\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Segui il riferimento incrociato indicando il suo nome.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Vai al nodo indicando il suo nome.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Cerca in avanti il testo specificato.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Cerca l'occorrenza successiva.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Cerca un testo specificato nell'indice e\n" " seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "Sintetizza il menù delle voci nell'indice che corrispondono.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Annulla l'operazione corrente.\n" #: info/infodoc.c:198 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Questo GNU Info versione %s. " #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Comandi disponibili per Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Comandi disponibili nell'area echo:\n" "\n" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n" "\n" #: info/infodoc.c:249 #, fuzzy #| msgid "Set variable: " msgid "" "Variables:\n" "\n" msgstr "Imposta variabile: " #: info/infodoc.c:305 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Non c'è abbastanza spazio per visualizzare una finestra di aiuto. Eliminare una finestra" #: info/infodoc.c:348 msgid "Display help message" msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto" #: info/infodoc.c:361 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Visita il nodo «(info)Help»" #: info/infodoc.c:464 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE" #: info/infodoc.c:475 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Descrizione della chiave: %s" #: info/infodoc.c:486 info/infodoc.c:523 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s non è stato definito" #: info/infodoc.c:826 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico" #: info/infodoc.c:830 msgid "Where is command: " msgstr "Dov'è il comando: " #: info/infodoc.c:852 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "«%s» non è su alcun tasto" #: info/infodoc.c:858 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s può essere invocato solo mediante %s" #: info/infodoc.c:862 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s può essere invocato mediante %s" #: info/infodoc.c:867 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»" #: info/infomap.c:590 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "impossibile aprire il file di inizializzazione %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "sequenza di tasti troppo lunga" #: info/infokey.c:307 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "sequenza di tasti mancante" #: info/infokey.c:385 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso" #: info/infokey.c:391 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "" #: info/infokey.c:423 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso" #: info/infokey.c:446 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "nome dell'azione assente" #: info/infokey.c:464 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "impossibile mappare la sequenza di tasti alla cifra di menù" #: info/infokey.c:488 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "azione «%s» sconosciuta" #: info/infokey.c:511 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "nome azione troppo lungo" #: info/infokey.c:524 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»" #: info/infokey.c:535 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "nome variabile assente" #: info/infokey.c:544 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile" #: info/infokey.c:551 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "nome variabile troppo lungo" #: info/infokey.c:575 #, c-format msgid "value too long" msgstr "valore troppo lungo" #: info/infokey.c:621 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", riga %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Descrizione comando: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo" #: info/m-x.c:132 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Imposta l'altezza della finestra" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Imposta l'altezza a (%d): " #: info/makedoc.c:120 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " File sorgenti inclusi per generare questo file:\n" "\n" #: info/makedoc.c:340 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Il file %s non può essere manipolato.\n" #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| "\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:185 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n" "Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra finestra.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Seleziona il nodo visitato: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Il terminale non può essere inizializzato: %s\n" #: info/scan.c:730 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Errore durante la conversione della codifica del file di caratteri" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "errore nell'espressione regolare: %s" #: info/session.c:134 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Impossibile trovare una finestra!" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:178 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto, \\[get-info-help-node] per il tutorial." #: info/session.c:301 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info" #: info/session.c:1029 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Comando sconosciuto (%s)" #: info/session.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" non è valido" #: info/session.c:1033 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "«%s» non è valido" #: info/session.c:1374 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: info/session.c:1453 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file «%s»" #: info/session.c:1479 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s" #: info/session.c:1488 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "chiusura %s" #: info/session.c:1528 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "scrittura del nodo %s..." #: info/session-cmd.c:42 msgid "Show all matching files" msgstr "Mostra tutti i file corrispondenti" #: info/session-cmd.c:46 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Nessun file indice" #: info/session-cmd.c:303 msgid "Move down to the next line" msgstr "Vai alla riga successiva" #: info/session-cmd.c:321 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Vai alla riga precedente" #: info/session-cmd.c:340 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra" #: info/session-cmd.c:372 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Vai alla fine della riga" #: info/session-cmd.c:397 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Vai all'inizio della riga" #: info/session-cmd.c:481 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Vai all'inizio di questo nodo" #: info/session-cmd.c:488 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Vai alla fine di questo nodo" #: info/session-cmd.c:579 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Avanti in questa finestra" #: info/session-cmd.c:593 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Indietro in questa finestra" #: info/session-cmd.c:601 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della finestra" #: info/session-cmd.c:616 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della finestra" #: info/session-cmd.c:622 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo" #: info/session-cmd.c:637 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo" #: info/session-cmd.c:645 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n" "la dimensione predefinita della finestra" #: info/session-cmd.c:672 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n" "la dimensione predefinita della finestra" #: info/session-cmd.c:678 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Vai giù per righe" #: info/session-cmd.c:684 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Vai su per righe" #: info/session-cmd.c:696 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Vai giù per metà schermo" #: info/session-cmd.c:723 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Vai su per metà schermo" #: info/session-cmd.c:729 msgid "Scroll the other window" msgstr "Scorri l'altra finestra" #: info/session-cmd.c:750 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Scorri indietro l'altra finestra" #: info/session-cmd.c:860 msgid "Select the next window" msgstr "Seleziona la finestra successiva" #: info/session-cmd.c:897 msgid "Select the previous window" msgstr "Seleziona la finestra precedente" #: info/session-cmd.c:941 msgid "Split the current window" msgstr "Dividi la finestra attuale" #: info/session-cmd.c:989 msgid "Delete the current window" msgstr "Elimina la finestra attuale" #: info/session-cmd.c:992 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra" #: info/session-cmd.c:994 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente" #: info/session-cmd.c:1025 msgid "Delete all other windows" msgstr "Elimina tutte le altre finestre" #: info/session-cmd.c:1071 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra" #: info/session-cmd.c:1082 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili" #: info/session-cmd.c:1089 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente" #: info/session-cmd.c:1356 msgid "Select this menu item" msgstr "Seleziona questa voce di menù" #: info/session-cmd.c:1386 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Non c'è la voce %d in questo menù" msgstr[1] "Non ci sono le voci %d in questo menù" #: info/session-cmd.c:1395 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo" #: info/session-cmd.c:1499 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Voce di menù (%s): " #: info/session-cmd.c:1501 msgid "Menu item: " msgstr "Voce di menù: " #: info/session-cmd.c:1506 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Segui collegamento (%s): " #: info/session-cmd.c:1508 msgid "Follow xref: " msgstr "Segui collegamento: " #: info/session-cmd.c:1585 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)" #: info/session-cmd.c:1597 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente" #: info/session-cmd.c:1622 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il nodo corrispondente" #: info/session-cmd.c:1645 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Vai al menù principale di questo nodo" #: info/session-cmd.c:1683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile" #: info/session-cmd.c:1786 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente" #: info/session-cmd.c:1849 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo" #: info/session-cmd.c:1910 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga" #: info/session-cmd.c:1946 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»" #: info/session-cmd.c:1993 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»" #: info/session-cmd.c:2049 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili" #: info/session-cmd.c:2051 msgid "Follow menus: " msgstr "Segui i menù: " #: info/session-cmd.c:2117 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo" #: info/session-cmd.c:2156 msgid "Select the Next node" msgstr "Seleziona il nodo successivo" #: info/session-cmd.c:2163 msgid "Select the Prev node" msgstr "Seleziona il nodo precedente" #: info/session-cmd.c:2170 msgid "Select the Up node" msgstr "Seleziona il nodo superiore" #: info/session-cmd.c:2176 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file" #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi" #: info/session-cmd.c:2209 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file" #: info/session-cmd.c:2257 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo" #: info/session-cmd.c:2343 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Nessun altro nodo in questo documento" #: info/session-cmd.c:2373 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Questa è già la prima pagina del nodo corrente" #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento" #: info/session-cmd.c:2447 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Vai avanti o in basso attraverso la struttura del nodo" #: info/session-cmd.c:2464 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo" #: info/session-cmd.c:2487 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo" #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 msgid "Goto node: " msgstr "Vai al nodo: " #: info/session-cmd.c:2715 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione" #: info/session-cmd.c:2717 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: " #: info/session-cmd.c:2758 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala" #: info/session-cmd.c:2762 msgid "Get Manpage: " msgstr "Cerca pagina di manuale: " #: info/session-cmd.c:2783 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file" #: info/session-cmd.c:2789 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»" #: info/session-cmd.c:2795 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Mostra il nome file completo del nodo che viene visualizzato" #: info/session-cmd.c:2812 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente" #: info/session-cmd.c:2817 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Nessun nodo precedente nella cronologia" #: info/session-cmd.c:2821 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo" #: info/session-cmd.c:2825 msgid "Find file: " msgstr "Cerca un file: " #: info/session-cmd.c:2842 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Impossibile trovare «%s»" #: info/session-cmd.c:2862 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Incanala i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session-cmd.c:2890 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Impossibile incanalare su «%s»" #: info/session-cmd.c:2895 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "stampa nodo %s..." #: info/session-cmd.c:2903 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "stampa del nodo %s terminata" #: info/session-cmd.c:2930 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche" #: info/session-cmd.c:2934 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche" #: info/session-cmd.c:2935 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche" #: info/session-cmd.c:3138 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento" #: info/session-cmd.c:3143 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento" #: info/session-cmd.c:3160 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Cerca il subfile %s ..." #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "Search failed" msgstr "Ricerca fallita" #: info/session-cmd.c:3220 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Regexp search" msgstr "Cerca espressione regolare" #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 msgid " case-sensitively" msgstr " distingue maiuscole/minuscole" #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 msgid " backward" msgstr " indietro" #: info/session-cmd.c:3226 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session-cmd.c:3246 msgid "Search string too short" msgstr "Stringa di ricerca troppo breve" #: info/session-cmd.c:3440 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Torna indietro all'ultima corrispondenza da %s" #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "No ulteriori corrispondenze" #: info/session-cmd.c:3609 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Cerca la stringa in questo nodo e nei sottonodi" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session-cmd.c:3616 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Cerca sotto il nodo %s ..." #: info/session-cmd.c:3631 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Vai alla prossima corrispondenza nel sottoalbero di Info" #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 #, c-format msgid "No active search" msgstr "Nessuna ricerca attiva" #: info/session-cmd.c:3643 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Vai alla precedente corrispondenza nel sottoalbero di info" #: info/session-cmd.c:3656 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)" #: info/session-cmd.c:3661 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Leggi e cerca un testo" #: info/session-cmd.c:3667 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro" #: info/session-cmd.c:3675 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione" #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Nessun testo di ricerca precedente" #: info/session-cmd.c:3726 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta" #: info/session-cmd.c:3779 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Pulisci le corrispodenze di ricerca visualizzate" #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione" #: info/session-cmd.c:3921 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: " #: info/session-cmd.c:3922 msgid "I-search backward: " msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: " #: info/session-cmd.c:3924 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: " #: info/session-cmd.c:3925 msgid "I-search: " msgstr "Ricerca incrementale: " #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 msgid "Failing " msgstr "Fallita " #: info/session-cmd.c:4320 msgid "Cancel current operation" msgstr "Annulla l'operazione corrente" #: info/session-cmd.c:4326 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Mostra le informazioni di Info in esecuzione" #: info/session-cmd.c:4328 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info versione %s" #: info/session-cmd.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Ridisegna lo schermo" #: info/session-cmd.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Esci dal programma Info" #: info/session-cmd.c:4386 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Esegui il comando associato alla variante minuscola di questo tasto" #: info/session-cmd.c:4391 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale" #: info/session-cmd.c:4398 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono automaticamente" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra ridimensiona le altre" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto sonoro" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Quando è attivato, elimina i file Info inutilizzati" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un nodo" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Come «scroll-behaviour»" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento cursore" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della famiglia ISO Latin" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine dell'ultimo nodo" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Lunghezza minima di una stringa di ricerca" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Salta la finestra corrente durante la ricerca" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Escludi le directory di default dal percorso di ricerca del file" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Nascondi alcune sintassi del file Info nel testo dei nodi" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Intervallo di tempo in millisecondi da attendere per il prossimo byte in una sequenza indicante che un tasto è stato premuto" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Metodo da usare per tracciare gli eventi del mouse" #: info/variables.c:144 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Come seguire un riferimento incrociato" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "Evidenzia le corrispondenze di ricerca" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "Stili per i collegamenti" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "Stili per i collegamenti attivi" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "Stili per le corrispondenze di ricerca" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Come stamapare le informazioni di riga all'inizio di un nodo" #: info/variables.c:278 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Spiega l'uso di una variabile" #: info/variables.c:284 msgid "Describe variable: " msgstr "Descrive la variabile: " #: info/variables.c:293 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info" #: info/variables.c:300 msgid "Set variable: " msgstr "Imposta variabile: " #: info/variables.c:316 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Imposta %s al valore (%d): " #: info/variables.c:357 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Imposta %s al valore (%s): " #: info/window.c:924 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), righe ----, " #: install-info/install-info.c:302 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: file vuoto" #: install-info/install-info.c:304 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s per %s" #: install-info/install-info.c:506 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n" #: install-info/install-info.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" #: install-info/install-info.c:516 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dal file DIR-FILE." #: install-info/install-info.c:517 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-FILE e DIR-FILE sono richiesti, a meno che vengono date le opzioni «--info-file»\n" "o «--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente." #: install-info/install-info.c:521 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Opzioni:\n" " --add-once aggiunge solo alla prima sezione corrispondente, non a tutte.\n" " --align=COL inizia la descrizione delle nuove voci alla colonna COL.\n" " --calign=COL formatta la seconda e le successive righe di\n" " descrizione per iniziare alla colonna COL." #: install-info/install-info.c:528 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug riporta cosa sta facendo.\n" " --delete elimina le voci esistenti per INFO-FILE da DIR-FILE;\n" " --defsection=TESTO come --section, ma usa solo TESTO se non ci sono sezioni\n" " presenti info INFO-FILE (sostituisce «Vari»).\n" " --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con l'opzione «--name»\n" " diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n" " --dir-file=NOME specifica il nome del DIR-FILE;\n" " equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n" " --dry-run equivale a «--test»." #: install-info/install-info.c:541 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TESTO inserisci TESTO come una voce nel DIR-FILE;\n" " sovrascrivendo qualsiasi voce da DIR-FILE.\n" " TESTO viene scritto come una voce di menù seguita da\n" " nessuna o più righe che iniziano con uno spazio bianco.\n" " Se si specifica più di una voce, sono aggiunte tutte.\n" " Se non si specifica alcuna voce, sono determinate\n" " dalle informazioni del file Info stesso." #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help mostra questa guida ed esce.\n" " --info-dir=DIR equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n" " --info-file=FILE specifica il file Info da installare nella cartella;\n" " equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n" " --item-=TESTO equivalente a «--entry=TESTO».\n" " --keep-old non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni vuote." #: install-info/install-info.c:558 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=COL incolonna la descrizione alla colonna COL.\n" " --menuentry=TESTO equivalente a «--name=TESTO».\n" " --name=TESTO il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--description»\n" " diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n" " --no-indent non formattare le nuove voci nel DIR-FILE.\n" " --quiet ignora gli avvertimenti." #: install-info/install-info.c:566 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R immettere questa voce del file in tutte le sezioni\n" " che corrispondono all'espressione regolare R\n" " (ignorando maiuscole e minuscole).\n" " --remove equivalente a «--delete».\n" " --remove-exactly rimuove solo se il nome del file Info coincide esattamente;\n" " i suffissi come «.info» e «.gz» non sono ignorati.\n" " --section=SEZIONE mettere le voci nella sezione SEZIONE della cartella.\n" " Se specifichi più di una sezione, tutte le voci\n" " sono aggiunte in ognuna delle sezioni.\n" " Se non indichi nessuna sezione, sono determinate\n" " dalle informazioni contenute nel file Info in questione;\n" " se non presenti, sarà usato il valore di --defsection.\n" " Se quest'ultimo non è specificato il valore finale \n" " di default sarà «Vari» --section R SEC equivalente a «--regex=R--section=SEC --add-once»." #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent ignora gli avvertimenti.\n" " --test ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n" " --version mostra le informazioni di versione ed esce." #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 #: tta/perl/texi2any.pl:1158 tta/C/texi2any.c:2068 #, fuzzy #| msgid "" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n" "per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n" "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:615 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n" "nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n" "La prima volta che invochi il programma Info si inizia cercando questo nodo.\n" "%c\n" "%s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n" "\n" " Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci principali.\n" " Digitando \"q\" esce, digitando \"H\" si produce un elenco di tutti i comandi Info,\n" " \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai nuovi utenti,\n" " \"mEmacs\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n" "\n" " All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante destro del mouse su una voce di menù\n" " o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:639 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)" #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1221 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: ha già un DIR-FILE: %s\n" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Specificare il file Info solo una volta.\n" #: install-info/install-info.c:2245 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»" #: install-info/install-info.c:2257 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "troppi argomenti sulla riga di comando «%s»" #: install-info/install-info.c:2323 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori informazioni." #: install-info/install-info.c:2325 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori informazioni." #: install-info/install-info.c:2346 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "impossibile leggere %s." #: install-info/install-info.c:2493 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»" #: install-info/install-info.c:2741 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 msgid " --menus generate node menus" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" " defaults to --subdir" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" " defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 msgid " --top top for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1172 #: tta/C/texi2any.c:1617 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive .\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "%s: missing file argument" msgstr "%s: nome file mancante.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1704 #: tta/C/texi2any.c:2482 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:301 #, perl-format msgid "%s: warning: %s without content" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:316 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "@%s nome del nodo della voce di menù «%s» diverso dal nome %s «%s»" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:537 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:645 #: tta/perl/texi2any.pl:2206 tta/perl/texi2any.pl:2325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgid "%s: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:583 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s: could not open %s: %s" msgid "%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: impossibile aprire %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:596 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:694 #: tta/perl/texi2any.pl:2159 tta/perl/texi2any.pl:2379 #: tta/C/convert/texinfo.c:765 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing %s: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:602 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:631 #, fuzzy, perl-format #| msgid "rename %s failed: %s" msgid "%s: rename %s failed: %s" msgstr "rinomina di %s fallita: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:700 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing stdout: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:474 tta/C/parsetexi/end_line.c:1489 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s non è un codice di lingua valido" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:479 tta/C/parsetexi/end_line.c:1495 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s non è un codice di regione valido" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:172 tta/perl/texi2any.pl:613 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:180 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:202 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "error parsing %s: %s" msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:206 tta/C/convert/convert_html.c:2725 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "error reading %s: %s" msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:227 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:233 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:271 #, perl-format msgid "obsolete option: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: variabile %s sconosciuta" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:318 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s" msgid "unknown variable from command line: %s" msgstr "%s: variabile %s sconosciuta" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:642 tta/perl/Texinfo/Config.pm:683 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:701 tta/perl/Texinfo/Config.pm:727 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:752 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s" msgid "%s: unknown formatting context %s" msgstr "%s: variabile %s sconosciuta" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown tree transformation %s" msgid "%s: unknown special element information type %s" msgstr "trasformazione albero %s sconosciuta" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:749 tta/C/main/targets.c:158 #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s «%s» già definita precedentemente" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:755 tta/C/main/targets.c:164 #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "ecco la definizione precedente come @%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12190 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13251 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13509 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:358 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:429 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:783 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:838 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1106 tta/perl/texi2any.pl:1852 #: tta/perl/texi2any.pl:1935 tta/perl/texi2any.pl:2072 #: tta/C/convert/converter.c:725 tta/C/convert/convert_html.c:2076 #: tta/C/convert/convert_html.c:2518 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:451 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12185 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13274 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1039 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:400 #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:811 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:859 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1135 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2685 #: tta/C/convert/converter.c:795 tta/C/convert/convert_html.c:2141 #: tta/C/convert/convert_html.c:2557 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 #: tta/C/parsetexi/input.c:352 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:760 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:776 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:797 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s" msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "%s: variabile %s sconosciuta" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1060 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1082 #: tta/C/convert/converter.c:1046 #, c-format, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1641 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1045 #, fuzzy, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file testo dell'immagine %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1650 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1054 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1524 #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1622 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementReadDocBook.pm:1620 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "file @image «%s» non trovato, verrà usato «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:404 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:739 #, c-format, perl-format msgid "not setting an unknown direction: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3672 tta/perl/ext/epub3.pm:287 #: tta/C/convert/format_html.c:6733 #, c-format, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "file immagine «%s» (per il formato HTML) non trovato, verrà usato «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:4813 tta/C/convert/format_html.c:8292 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "il formato grezzo %s non è convertito" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6498 tta/C/convert/format_html.c:10695 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6529 tta/C/convert/format_html.c:10735 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8488 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1009 #, c-format, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1119 #, c-format, perl-format msgid "missing type" msgstr "tipo mancante" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8521 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1130 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "tipo non riconosciuto: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8559 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1229 #, c-format, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8585 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1270 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8704 tta/perl/texi2any.pl:635 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1500 #, c-format, perl-format msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9132 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9150 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "azione «%s» sconosciuta" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9609 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1787 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "stringa non chiusa nel file CSS" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9611 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1795 #, c-format, perl-format msgid "--css-include ended in comment" msgstr "l'opzione «--css-include» termina con un commento" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1803 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import non terminato nel file CSS" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9649 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1855 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "file CSS %s non trovato" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9661 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1877 #, c-format, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "impossibile aprire --include-file %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9679 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file CSS %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9881 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4886 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10206 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6121 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10210 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6131 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10214 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6140 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5512 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Cannot find node '%s'" msgid "could not find %s node `%s'" msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11071 tta/C/convert/format_html.c:837 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11108 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11114 tta/C/convert/format_html.c:886 #: tta/C/convert/format_html.c:897 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" msgstr "nessuna voce htmlxref.cnf trovata per «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11612 tta/C/convert/format_html.c:4047 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside @%s block" msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco @%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12129 tta/C/convert/convert_html.c:2602 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12176 tta/C/convert/convert_html.c:2626 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12898 tta/C/convert/convert_html.c:817 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "gestore %s dello stage %s con priorità %s fallito" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12905 tta/C/convert/convert_html.c:829 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "gestore %s dello stage %s con priorità %s fallito" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12953 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12962 tta/C/convert/convert_html.c:2847 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12967 tta/C/convert/convert_html.c:2859 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13078 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13082 tta/C/convert/convert_html.c:1104 #: tta/C/convert/convert_html.c:1109 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "è necessario specificare un titolo con un comando «title» o @top" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13362 tta/C/convert/convert_html.c:3059 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13380 tta/C/convert/convert_html.c:3074 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13383 tta/C/convert/convert_html.c:3077 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13386 tta/C/convert/convert_html.c:3080 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13389 tta/C/convert/convert_html.c:3083 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13392 tta/C/convert/convert_html.c:3087 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13400 tta/C/convert/convert_html.c:3101 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13412 tta/C/convert/convert_html.c:3117 #, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13426 tta/C/convert/convert_html.c:3137 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13439 tta/C/convert/convert_html.c:3150 #, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13517 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file del nodo di redirezione %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, perl-format msgid "document without nodes" msgstr "documento senza nodi" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "documento senza il nodo «Top»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "rinomina di %s fallita: %s" # # non ancora tradotta #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "output di @%s più di una volta: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:536 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s non presente in alcun nodo" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:665 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "nome del riferimento incrociato @%s non dovrebbe contenere «:»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:736 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:806 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref, non %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:810 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:862 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "il nome @node non dovrebbe contenere «,»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:903 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@node name should not contain `,': %s" msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "il nome @node non dovrebbe contenere «,»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3427 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3467 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "file immagine «%s» (per il formato HTML) non trovato, verrà usato «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "math to images: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "math to images: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5092 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5118 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgid "math to images: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5123 #, perl-format msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: dvi file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5154 #, perl-format msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5161 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: impossibile ritornare alla directory iniziale: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:706 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: output incompatibile con la divisione" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2042 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "La voce dell'indice in @%s con : ha prodotto Info non valido: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2084 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3658 tta/C/parsetexi/indices.c:319 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2100 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2400 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "impossibile trovare il file @image «%s.txt» né testo alternativo" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3132 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che non succeda" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4118 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4129 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «:»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4164 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "il nome della voce del menù non dovrebbe contenere «:»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:488 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1097 #: tta/C/main/convert_utils.c:535 #, c-format, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:510 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1120 #: tta/C/main/convert_utils.c:580 #, c-format, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file @verbatiminclude %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:517 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1127 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3890 tta/C/main/convert_utils.c:592 #, c-format, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: impossibile trovare %s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:348 tta/C/main/manipulate_indices.c:484 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "chiave indice vuota in @%s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:372 #, fuzzy, perl-format #| msgid "empty index key in @%s" msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "chiave indice vuota in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:163 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:421 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "multiple @%s" msgid "multiple %s (@%s)" msgstr "@%s multiplo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:629 #: tta/C/parsetexi/parser.c:424 tta/C/structuring_transfo/structuring.c:955 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "@%s multiplo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4548 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4588 tta/C/parsetexi/end_line.c:1065 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1101 tta/C/parsetexi/macro.c:159 #, c-format, perl-format msgid "@%s requires a name" msgstr "@%s richiede un nome" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4592 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8147 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8160 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8174 tta/C/parsetexi/end_line.c:1105 #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "nome errato per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "argomento formale @%s errato o vuoto: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "sintassi errata per l'argomento @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1590 tta/C/parsetexi/close.c:88 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s visto prima delle parentesi di chiusura @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1594 tta/C/parsetexi/close.c:93 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s visto prima delle parentesi di chiusura @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1598 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2834 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2943 tta/C/parsetexi/close.c:98 #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:512 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s parentesi di chiusura mancante" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1602 tta/C/parsetexi/close.c:104 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "sequenza di delimitazione di chiusura mancante in @%s: %s}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1849 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx non dovrebbe iniziare @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1996 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 #, c-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx deve seguire @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2158 tta/C/parsetexi/close.c:347 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s ha testo ma non @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2214 tta/C/parsetexi/close.c:411 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "«@end» si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il carattere «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2218 tta/C/parsetexi/close.c:417 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s visto prima di @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2222 tta/C/parsetexi/close.c:424 #, c-format, perl-format msgid "no matching `@end %s'" msgstr "nessun corrispondente «@end %s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2246 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2257 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6685 tta/C/parsetexi/close.c:451 #: tta/C/parsetexi/close.c:461 tta/C/parsetexi/separator.c:233 #, c-format, perl-format msgid "misplaced {" msgstr "{ fuori luogo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2292 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4489 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4883 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7502 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7591 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7628 #: tta/C/parsetexi/close.c:512 tta/C/parsetexi/end_line.c:986 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1979 tta/C/parsetexi/parser.c:2105 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2222 tta/C/parsetexi/parser.c:2272 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s si aspettava le parentesi graffe" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2348 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "«%c%s» senza corrispondenza" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2777 tta/C/parsetexi/macro.c:379 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2811 tta/C/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "macro «%s» chiamata con troppi argomenti" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2845 tta/C/parsetexi/macro.c:449 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "la macro «%s» dichiarata senza argomenti è stata chiamata con un argomento" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3038 tta/C/parsetexi/macro.c:713 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ nell'espansione della macro @%s seguita da «%s» anziché dal nome del parametro oppure \\" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8227 tta/C/parsetexi/end_line.c:135 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1258 tta/C/parsetexi/end_line.c:1612 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "argomento mancante per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 tta/C/parsetexi/end_line.c:1276 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "@end %s sconosciuto" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3857 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3986 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4503 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8373 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8411 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8445 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8554 tta/C/parsetexi/end_line.c:392 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:470 tta/C/parsetexi/end_line.c:1004 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1526 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "argomento errato per @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3916 tta/C/parsetexi/end_line.c:1371 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3922 tta/C/parsetexi/end_line.c:1406 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "la codifica «%s» non è una codifica texinfo canonica" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3953 tta/C/parsetexi/end_line.c:1473 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4014 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6736 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1570 tta/C/parsetexi/separator.c:305 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "argomento vuoto in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4117 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1703 tta/C/parsetexi/end_line.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "@%s multipli ignorati" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s dopo il primo elemento" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4187 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s ha senso solo su una riga @multitable" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4229 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node precede @%s, ma alcune parti potrebbero non essere associati con dei nodi" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4267 tta/C/parsetexi/end_line.c:795 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "categoria mancante per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4326 tta/C/parsetexi/end_line.c:789 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "nome mancante per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4408 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:889 tta/C/parsetexi/end_line.c:1043 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "argomento inaspettato nella riga @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4419 tta/C/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format msgid "empty multitable" msgstr "multitabella vuota" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4454 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8233 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:142 tta/C/parsetexi/end_line.c:939 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "argomento superfluo per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4460 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8269 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:952 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "argomento errato per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4475 tta/C/parsetexi/end_line.c:973 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "il comando per accentare «@%s» non è stato accettato come argomento @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4507 tta/C/parsetexi/end_line.c:1010 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s missing argument" msgid "missing @%s argument" msgstr "argomento mancante per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4515 tta/C/parsetexi/end_line.c:1019 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "il comando @%s che non accetta argomento in parentesi graffe, non dovrebbe essere sulla riga @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4958 tta/C/parsetexi/labels.c:62 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "sintassi per un nodo esterno usata per «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 tta/C/parsetexi/labels.c:72 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "nome del nodo vuoto dopo l'espansione «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5010 tta/C/parsetexi/menus.c:59 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "nome della voce del menù vuoto in «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5019 tta/C/parsetexi/menus.c:74 #, c-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "nome nodo vuoto nella voce di menù" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5217 tta/C/parsetexi/parser.c:1394 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5228 tta/C/parsetexi/parser.c:1408 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5245 tta/C/parsetexi/parser.c:1462 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5271 tta/C/parsetexi/parser.c:1477 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5285 tta/C/parsetexi/parser.c:1491 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5339 tta/C/parsetexi/macro.c:834 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "troppe chiamate a macro annidate (impostare MAX_NESTED_MACROS per ignorare; valore attuale %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5350 tta/C/parsetexi/macro.c:824 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "chiamata ricorsiva della macro %s non accettata; usare @rmacro se necessario" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tta/C/parsetexi/macro.c:872 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s definito con zero o più di un argomento dovrebbe essere invocato con {}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5705 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:434 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in intestazione o a piè di pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5712 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in contesti matematici" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5749 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5757 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:486 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:495 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco «@%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:511 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s nella multitabella vuota" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5770 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:519 #, c-format msgid "@tab before @item" msgstr "@tab prima di @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5773 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:523 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "troppe colonne nell'elemento multitabella (massimo %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5810 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:565 #, c-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignora @tab fuori della multitabella" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5814 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6156 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:570 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1000 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s fuori da tabella o lista" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5826 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:585 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5996 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:806 #, c-format, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s non accettato all'interno del blocco «@copying»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6089 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6101 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8194 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:389 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:915 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:929 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "argomento restante sulla riga @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6170 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1026 #, c-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "@%s outside of any node" msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "@%s non presente in alcun nodo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6504 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1445 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s dovrebbe apparire in una voce di indice" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1058 #, c-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "Non sono permessi più di due livelli della sottovoce dell'indice" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6242 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1142 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "deve essere dopo «@%s» per usare «@%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6295 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and `@quotation' environments" msgstr "@author è privo di significato al difuori degli ambienti «@titlepage» e «@quotation»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6299 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1199 #, c-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory dopo il primo nodo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6410 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1337 #, c-format msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry dopo il primo nodo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6421 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1342 #, c-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu in un contesto non valido" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6434 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1363 #, c-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6440 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "@%s outside of any node" msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "@%s non presente in alcun nodo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6559 tta/C/parsetexi/separator.c:87 #, c-format msgid "@verb without associated character" msgstr "@verb senza carattere associato" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tta/C/parsetexi/separator.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s non è significativo al difuori dell'ambiente «@float»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6584 tta/C/parsetexi/separator.c:127 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s dovrebbe essere subito sotto «@float»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6769 tta/C/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "nodo o argomento manuale esterno mancante per il comando @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6794 tta/C/parsetexi/separator.c:391 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "nome del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6804 tta/C/parsetexi/separator.c:410 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "titolo del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tta/C/parsetexi/separator.c:424 #, c-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6830 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7622 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2264 tta/C/parsetexi/separator.c:441 #, c-format, perl-format msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "@dotless si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6840 tta/C/parsetexi/separator.c:453 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "primo argomento mancante per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6856 tta/C/parsetexi/separator.c:475 #, c-format msgid "no argument specified for @U" msgstr "nessun argomento specificato per @U" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6859 tta/C/parsetexi/separator.c:483 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "cifre esadecimali errate nell'argomento per @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6864 tta/C/parsetexi/separator.c:488 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "meno di quattro cifre esadecimali nell'argomento per @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6881 tta/C/parsetexi/separator.c:504 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "l'argomento per @U supera il valore massimo Unicode 0x10FFFF: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6892 tta/C/parsetexi/separator.c:519 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "il comando @%s non accetta argomenti" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6927 tta/C/parsetexi/separator.c:571 #, c-format, perl-format msgid "misplaced }" msgstr "} fuori luogo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7149 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7239 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8039 tta/C/parsetexi/parser.c:1521 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1674 tta/C/parsetexi/parser.c:2773 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "si aspettava @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7257 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1579 tta/C/parsetexi/parser.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s dovrebbe apparire solo all'inizio di una riga" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7176 tta/C/parsetexi/parser.c:1595 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro «%s» già definita precedentemente" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1598 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7186 tta/C/parsetexi/parser.c:1605 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "ridefinizione del comando del linguaggio Texinfo: @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7390 tta/C/parsetexi/parser.c:1947 #, c-format msgid "unexpected @" msgstr "@ inaspettato" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7444 tta/C/parsetexi/parser.c:2028 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "troppe chiamate a macro annidate (impostare MAX_NESTED_MACROS per ignorare; valore attuale %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7515 tta/C/parsetexi/parser.c:2140 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "comando «%s» sconosciuto" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7550 tta/C/parsetexi/parser.c:2173 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da una nuova riga" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7659 tta/C/parsetexi/parser.c:2343 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "indicatore non definito: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7678 tta/C/parsetexi/parser.c:2383 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "bad name for @%s" msgid "bad syntax for @%s" msgstr "nome errato per @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7686 tta/C/parsetexi/parser.c:2393 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s is obsolete." msgid "@%s is obsolete" msgstr "@%s è obsoleto." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7710 tta/C/parsetexi/parser.c:2421 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s dovrebbe apparire solo all'inizio di una riga" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7859 tta/C/parsetexi/parser.c:2573 #, c-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "argomenti superflui per il nodo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8144 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 #, c-format msgid "@set requires a name" msgstr "@set richiede un nome" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8157 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format msgid "@clear requires a name" msgstr "@clear richiede un nome" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8171 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 #, c-format msgid "@unmacro requires a name" msgstr "@unmacro richiede un nome" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8200 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:398 #, c-format, perl-format msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@clickstyle dovrebbe accettare solo un @-comando come argomento, non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8250 tta/C/parsetexi/end_line.c:198 #, c-format, perl-format msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "comando d'ambiente %s come argomento per @alias" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8259 tta/C/parsetexi/end_line.c:206 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:277 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "bad argument to @definfoenclose" msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "argomento errato per @definfoenclose" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8310 tta/C/parsetexi/end_line.c:300 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "argomento errato per @definfoenclose" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8316 tta/C/parsetexi/end_line.c:311 #, c-format msgid "empty @columnfractions" msgstr "argomento vuoto in @columnfractions" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8324 tta/C/parsetexi/end_line.c:331 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "la frazione di colonna non è un numero: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8333 tta/C/parsetexi/end_line.c:351 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "l'argomento @sp deve essere un numero, non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8345 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "nome indice %s riservato" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8386 tta/C/parsetexi/end_line.c:438 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "indice sorgente sconosciuto in @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8389 tta/C/parsetexi/end_line.c:441 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "indice di destinazione sconosciuto in @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8405 tta/C/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s porta %s a unirsi in se stesso, ignorato" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8422 tta/C/parsetexi/end_line.c:489 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "indice «%s» sconosciuto in @printindex" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8430 tta/C/parsetexi/end_line.c:496 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "stampa di un indice «%s» unito in un altro indice, «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8438 tta/C/parsetexi/end_line.c:502 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex prima dell'inizio del documento: @printindex %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:535 #, c-format, perl-format msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Solo @fonttextsize \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8460 tta/C/parsetexi/end_line.c:546 #, c-format, perl-format msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "l'argomento @footnotestyle deve essere «separate» o «end», non «%s»." #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8468 tta/C/parsetexi/end_line.c:558 #, c-format, perl-format msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "l'argomento @setchapternewpage deve essere «on», «off» oppure «odd», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8476 tta/C/parsetexi/end_line.c:569 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "argomento errato per @need: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8486 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8491 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:579 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "l'argomento @paragraphindent deve essere numerico/«none»/«asis», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8499 tta/C/parsetexi/end_line.c:590 #, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "l'argomento @firstparagraphindent deve essere «none» o «insert», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8509 tta/C/parsetexi/end_line.c:600 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "l'argomento @exampleindent deve essere numerico/«asis», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8521 tta/C/parsetexi/end_line.c:616 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:636 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "l'argomento @kbdinputstyle deve essere «code»/«example»/«distinct», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8538 tta/C/parsetexi/end_line.c:648 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "l'argomento @allowcodebreaks deve essere «true» o «false», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8546 tta/C/parsetexi/end_line.c:660 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "l'argomento @urefbreakstyle deve essere «after»/«before»/«none», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8564 tta/C/parsetexi/end_line.c:523 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "l'argomento @%s deve essere «top» o «bottom», non «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:85 tta/C/main/errors.c:104 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:89 tta/C/main/errors.c:111 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:95 tta/C/main/errors.c:131 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:165 tta/C/main/errors.c:205 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:173 tta/C/main/errors.c:225 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:180 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:152 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "il livello della sezione di @%s che è troppo basso verrà alzato" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:233 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:234 #, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "nessun comando a livello di capitolo prima di @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:238 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:241 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "il livello della sezione di @%s che appare dopo un elemento più basso verrà abbassato" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:358 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:412 #, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "nessun comando di sezionamento associato con @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:389 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s non vuoto" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:414 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1614 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:460 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 #, c-format, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s si riferisce al nodo inesistente «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:422 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:474 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s nome del nodo della voce di menù «%s» diverso dal nome %s «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:579 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:868 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:590 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:885 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' not in menu" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:801 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel menù, ma non nel sezionamento" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:808 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1258 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" msgstr "i nodi %s «%s» nel menù «%s» e nel sezionamento «%s» sono diversi" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:889 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1378 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:896 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1391 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "unexpected node `%s' in menu" msgstr "nodo «%s» non referenziato" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:998 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" msgstr "il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia destinata ad «Up»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1041 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1061 #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1077 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel sezionamento, ma non nel menù" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1253 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "il puntatore %s «%s» (per il nodo «%s») è diverso dal nome %s «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1264 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 #, c-format, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s si riferisce all'inesistente «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1626 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 #, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s a «%s», diverso dal nome %s «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2183 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:941 #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1506 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "impossibile proteggere il carattere hash in @%s" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:208 msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "impossibile creare le directory «%s» o «%s»: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file del nodo di redirezione %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n" #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s non è un codice di lingua valido" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s non è un codice di lingua valido" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: errors: %s" msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 #, perl-format msgid " %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: comando non riuscito: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "tex4ht.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: impossibile aprire il file latex %s per la scrittura: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 #, fuzzy, perl-format #| msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "latex2html.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, il numero di voci trovate nel documento" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: la directory L2H_TMP contiene un punto" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: la directory corrente contiene un punto" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: comando non riuscito: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: comando non riuscito: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 #, fuzzy, perl-format #| msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "latex2html.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "l2h: impossibile estrarre il frammento %d per @%s con il contatore dell'output %d dall'HTML" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: impossibile caricare %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "l2h: error loading %s" msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: impossibile aprire %s per la scrittura: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:223 tta/perl/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:331 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:345 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: impossibile ritornare alla directory iniziale: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:359 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:387 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:441 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "tex4ht.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:450 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "tex4ht.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, il numero di voci trovate nel documento per @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:485 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:502 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:506 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, il numero di voci trovate nel documento per @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:513 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: l'elaborazione ha recuperato %d voci in HTML; si aspettava %d, il numero di voci trovate nel documento per @%s" #: tta/perl/texi2any.pl:652 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s" #: tta/perl/texi2any.pl:675 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not read extension file %s" msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s" #: tta/perl/texi2any.pl:961 #, fuzzy, perl-format #| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" msgstr "ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1019 tta/C/texi2any.c:1795 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1022 tta/C/texi2any.c:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" #| "\n" #| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" #| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." msgstr "" "Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n" "per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura online con\n" "Emacs oppure con GNU Info.\n" "\n" "Questo programma è solitamente installato come «makeinfo» e «texi2any»;\n" "il comportamento è identico, e non dipende dal nome installato.\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1810 #, fuzzy #| msgid "Insert completion" msgid "General options:" msgstr "Inserisci completamento" #: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1813 msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1817 #, c-format, perl-format msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1821 msgid " --force preserve output even if errors" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1824 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1035 tta/C/texi2any.c:1827 msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1830 msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1833 msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1836 msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1039 tta/C/texi2any.c:1839 msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1843 msgid " --trace-includes print names of included files" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1846 msgid " -v, --verbose explain what is being done" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1849 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1855 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1858 msgid " --docbook output Docbook XML" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1047 tta/C/texi2any.c:1861 msgid " --html output HTML" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1048 tta/C/texi2any.c:1864 msgid " --epub3 output EPUB 3" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1049 tta/C/texi2any.c:1867 msgid " --latex output LaTeX" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1870 msgid " --plaintext output plain text rather than Info" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1051 tta/C/texi2any.c:1873 msgid " --xml output Texinfo XML" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1876 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1056 tta/C/texi2any.c:1880 msgid "General output options:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1058 tta/C/texi2any.c:1883 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1887 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1894 msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1070 tta/C/texi2any.c:1898 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1073 tta/C/texi2any.c:1902 msgid " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1075 tta/C/texi2any.c:1905 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1914 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1919 msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1089 tta/C/texi2any.c:1922 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1091 tta/C/texi2any.c:1925 #, c-format, perl-format msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1093 tta/C/texi2any.c:1929 #, perl-format msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1098 tta/C/texi2any.c:1939 #, c-format, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:1945 #, c-format, perl-format msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1108 tta/C/texi2any.c:1949 msgid "Options for HTML:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:1952 msgid "" " --css-include=FILE include FILE in HTML