# translation of xchat-2.4.5.po to Italiano # Italian translation of X-Chat. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudio Satriano , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:06+0100\n" "Last-Translator: Claudio Satriano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Eseguire IRC come root non è saggio.\n" " Sarebbe preferibile creare un account utente\n" " e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "Connessione" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233 #: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "SI " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a OFF.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connesso\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non connesso\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connesso. Prova prima /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n" #: src/common/outbound.c:2185 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili: " #: src/common/outbound.c:2199 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente: " #: src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente: " #: src/common/outbound.c:2226 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digita /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato." #: src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], cambia il tuo stato in assente" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], allontana dal canale corrente tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3528 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, pulisce la finestra di testo corrente" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3536 #, fuzzy msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - accetta un file offerto\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\n" "DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti DCC\n" "DCC CHAT - propone una DCC CHAT a qualcuno\n" "DCC PCHAT - propone una DCC CHAT utilizzando la modalità passiva\n" "DCC CLOSE esempio:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il nick indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , cancella un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , toglie la parola al nick indicato sul canale corrente (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , cerca l'indirizzo IP di un utente" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo in locale" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente text box" #: src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n" " tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n" " opzioni - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , cerca una stringa nel buffer" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , invia un messaggio privato" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: src/common/outbound.c:3628 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo nick" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , invia una notifica. Le notifiche sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica" #: src/common/outbound.c:3634 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello corrente" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al nick o al canale" #: src/common/outbound.c:3642 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , apre una chat privata con il nick indicato" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server corrente" #: src/common/outbound.c:3646 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se fosse stato ricevuto dal server irc" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le connessioni ssl" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: src/common/outbound.c:3673 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: src/common/outbound.c:3681 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: src/common/outbound.c:3689 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: src/common/outbound.c:3700 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale corrente" #: src/common/outbound.c:3733 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando non esistente.\n" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: src/common/outbound.c:4230 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati." #: src/common/outbound.c:4307 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Impossibile risolvere l'hostname %s\n" "Verifica le tue impostazioni IP!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per il network %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista dei ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Hai ricevuto un ban)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$ ha rimosso l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O in corso..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un $1 CTCP da $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un $1 CTCP da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "R%C22*%O$ticevuto un suono CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tCHAT DCCcon %C11$1%O interrotta." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione CHAT DCC con %C26$1 %C30[%O$2%C30] stabilita" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tCHAT DCC con %C26$1%O perduta ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1 in corso" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tC'è già un invito alla CHAT per $1 in corso" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenuto del pacchetto: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di ripristinare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC SEND con%C26 $1 %C30[%O$2%C30] stabilita" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O verso%C26 $2%O fallito. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cin stallo - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista utenti ignorati è vuota." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente su invito)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso (kick) $2 da $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD saltato." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista di notifica è vuota." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$ utenti nella lista di notifica." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 si è disconnesso (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1 in corso..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29scelto da $2%C %C29il $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outente@host effettivo%C27 $2%O, IP effettivo%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Stai parlando in $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2" #: src/common/text.c:287 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "Carica da" #: src/common/text.c:305 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE DEL LOG: %s\n" #: src/common/text.c:514 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO DEL LOG: %s\n" #: src/common/text.c:533 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n" " Verifica i permessi su %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:871 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: src/common/text.c:872 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: src/common/text.c:876 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il nick della persona che è entrata" #: src/common/text.c:877 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895 #: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126 #: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 #: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:883 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: src/common/text.c:889 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio nickname" #: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo nickname" #: src/common/text.c:906 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick" #: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977 #: src/common/text.c:984 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il nick della persona che è andata via" #: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: src/common/text.c:936 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: src/common/text.c:948 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: src/common/text.c:982 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 msgid "The nick of the person" msgstr "Il nick della persona" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave" #: src/common/text.c:1000 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite" #: src/common/text.c:1005 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op" #: src/common/text.c:1010 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa op" #: src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop" #: src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop" #: src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola" #: src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola" #: src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: src/common/text.c:1029 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave" #: src/common/text.c:1033 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite" #: src/common/text.c:1037 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op" #: src/common/text.c:1038 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op" #: src/common/text.c:1041 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop" #: src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola" #: src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola" #: src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban" #: src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt" #: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt" #: src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito" #: src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità" #: src/common/text.c:1077 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: src/common/text.c:1078 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: src/common/text.c:1079 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: src/common/text.c:1084 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/common/text.c:1086 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1091 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: src/common/text.c:1096 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: src/common/text.c:1107 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: src/common/text.c:1112 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135 #: src/common/text.c:1315 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/common/text.c:1128 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:1133 msgid "Real user@host" msgstr "utente@host effettivo" #: src/common/text.c:1134 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154 #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: src/common/text.c:1149 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/common/text.c:1159 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in uso" #: src/common/text.c:1160 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick in via di prova" #: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669 msgid "Network" msgstr "Network" #: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1284 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1262 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/common/text.c:1288 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: src/common/text.c:1293 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica" #: src/common/text.c:1309 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: src/common/text.c:1310 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: src/common/text.c:1314 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: src/common/text.c:1319 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: src/common/text.c:1324 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: src/common/text.c:1329 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: src/common/text.c:1333 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: src/common/text.c:1337 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick della persona che è stata invitata" #: src/common/text.c:1344 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: src/common/text.c:1345 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1346 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: src/common/text.c:1386 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Errore nell'analisi dell'evento %s.\n" "Verranno caricati i valori predefiniti." #: src/common/text.c:2079 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile leggere il file audio:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Herzegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard and McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Militare" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne del Nord" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Network Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nuova Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent e le Grenadine" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 #: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 #: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # Ne jamais abandonner un ReConnect ??? #: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Apri la finestra di dialogo" #: src/common/xchat.c:768 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "Invia un file" #: src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:770 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "Opzioni" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "Assegna lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "Rimuovi lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "Prendi la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 #: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 #: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 #: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 #: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Client-to-client diretto" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "Invia un file" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "Invita ad una discussione" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "Abbandona la discussione" #: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Informazioni utente" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Informazioni sul client" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "Orario" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "Operatore" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "Uccidi (kill) questo utente" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Assegna lo stato di Half-Op" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "Ignora utente" #: src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "Annulla ignora utente" #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "Info" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "who" # Non traduit pour garder signification /DCC send #: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "Risoluzione DNS" #: src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "Host dell'utente" #: src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "Esterni" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Nome del canale nel quale entrare:" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "Link dei server" #: src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Fai ping sul server" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi la versione" #: src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "arrivederci" #: src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :" #: src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Invia un file" #: src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Impossibile aprire il font:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Impossibile aprire il font:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:102 #, fuzzy msgid "About XChat" msgstr "Informazioni su X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Un client IRC multipiattaforma" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Mappa caratteri" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "non connetterti automaticamente" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Devi selezionare qualche ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Da" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista dei ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Rimuovi selezione" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Mantieni selezione" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Statistiche: %d/%d Utenti su %d/%d canali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegli un file di output" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Lista dei canali (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Scarica i file in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Lista dei server..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Apri i canali in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Utenti" #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 msgid "Channel name" msgstr "Nome del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Cerca testo..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia un file a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Questo file non è ripristinabile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Impossibile accedere al file: %s\n" "%s.\n" "Il ripristino non è possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Il file nella directory di download è più grande di quello da scaricare. Il ripristino non è possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due utenti." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Scarica i file in:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Informazioni personali" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Lista Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Ora di avvio" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NUOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "MODIFICAMI" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Sposta giù" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Nuovo" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Riconnessione automatica al server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "utilizza una differente directory di configurazione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "non caricare automaticamente i plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "mostra la directory dei plugin auto-load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "mostra la directory di configurazione dell'utente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 #, fuzzy msgid "level" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "mostra informazioni sulla versione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il font:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "L'azione Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se questo fosse inserito nella casella di input dove è stata digitata la sequenza di tasti. Per questo, può contenere testo (che sarà inviato al canale o alla persona), comandi o comandi utente. Quando l'azione è eseguita, tutti i caratteri \\n in Data 1 sono utilizzati per delimitare comandi separati. In questo modo è possibile eseguire più di un comando. Se vuoi inserire un \\ nel testo effettivamente eseguito, scrivi \\\\." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Il comando Change Page permette di spostarsi fra le schede. Imposta Data 1 al numero della scheda su cui vuoi andare. Se Data 2 non è definito, allora lo spostamento sarà relativo alla posizione corrente." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 alla posizione corrente del cursore nella casella dove è stata digitata la sequenza dei tasti." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Il comando Scroll Page fa scorrere la finestra di testo di una pagina verso l'alto o verso il basso. Se Data 1 non è definito, la pagina scorre verso l'alto, altrimenti verso il basso." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Il comando Set Buffer inserisce il contenuto di Data 1 nella casella dove è stata digitata la sequenza di tasti." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Il comando Last Command inserisce nella casella dove è stata digitata la sequenza di tasti l'ultimo comando immesso. (La stessa cosa che succede premendo la freccia in alto in una shell)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Il comando Next Command inserisce nella casella dove è stata digitata la sequenza di tasti il comando successivo. (La stessa cosa che succede premendo la freccia in basso in una shell)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Questo comando modifica il testo nella casella per completare un nickname o un comando incompleti. Se Data 1 è definito, allora, premendo due volte tab in una stringa, verrà selezionato l'ultimo nick, non il successivo." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre verso l'alto e verso il basso nella lista dei nickname. Se Data 1 non è definito, scorrerà verso l'alto, altrimenti verso il basso." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando verifica se l'ultima parola immessa si trova nella lista di sostituzione e la sostituisce se trova una corrispondenza." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda in primo piano di una posizione a sinistra." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda in primo piano di una posizione a destra." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando sposta l'insieme di schede a sinistra." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando sposta l'insieme di schede a destra." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisce nella cronologia la riga immessa ma non la invia al server." #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "C'è stato un errore nel caricamento della configurazione delle associazioni dei tasti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "<none>" msgstr "<nessuno>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Modificatore" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Scorciatoie da tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione delle associazioni dei tasti\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Nome del tasto '%s' sconosciuto nel file di configurazione delle associazioni dei tasti\n" "Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Azione '%s' sconosciuta nel file di configurazione delle associazioni dei tasti\n" "Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Attesa linea di dati (iniziante per Dx{:|!}). Trovato invece:\n" "%s\n" "\n" "Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Il file di configurazione delle associazioni dei tasti è corrotto.\n" "Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere sul file." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere il file." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "La maschera esiste già." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Annulla Ignora" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserisci la maschera da ignorare:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Lista utenti ignorati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiche:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Avviso:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Invito:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Aggiungi" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Connessione scaduta" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Apri i canali in:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "Dialogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 #, fuzzy msgid "Quit XChat?" msgstr "Informazioni su X-Chat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Connetti automaticamente a questo network all'avvio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Ci sono dei trasferimenti file in corso. Uscire da xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1567 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserire un codice colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "Sottolineato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Norvegia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "Bip ad ogni messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 #, fuzzy msgid "Blink tray on message" msgstr "Bip ad ogni messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostra i messaggi di join/part" #: src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "Incolla i colori" #: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "Chiudi la scheda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Stacca la scheda" #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "Protezione dell'argomento" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "Solo ad invito" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "Lista dei ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi la lista utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Impossibile impostare uno sfondo trasparente!\n" "\n" "Forse stai usando un window manager non standard\n" "che non è attualmente supportato.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Inserisci il nuovo nickname:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Real Name:" msgstr "Vero nome:" #: src/fe-gtk/menu.c:557 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/fe-gtk/menu.c:561 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/fe-gtk/menu.c:565 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:577 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo messaggio:" #: src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:800 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona il canale" #: src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "Esci e rientra nel canale" #: src/fe-gtk/menu.c:892 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Menù utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Lista dei canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1170 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Comandi utente - Codici speciali:\n" "\n" "%c = canale corrente\n" "%m = informazioni sulla macchina\n" "%n = il tuo nick\n" "%t = ora/data\n" "%v = versione di xchat\n" "%2 = parola 2\n" "%3 = parola 3\n" "&2 = dalla parola 2 alla fine della riga\n" "&3 = dalla parola 3 alla fine della riga\n" "\n" "es:\n" "/cmd john ciao\n" "\n" "%2 sarà \"john\"\n" "&2 sarà \"john ciao\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Pulsanti della Lista utenti - Codici speciali:\n" "\n" "%a = tutti i nick selezionati\n" "%c = canale corrente\n" "%h = nome dell'host del nick selezionato\n" "%m = informazioni sulla macchina\n" "%n = il tuo nick\n" "%s = nick selezionato\n" "%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Pulsanti di dialogo - Codici speciali:\n" "\n" "%a = tutti i nick selezionati\n" "%c = canale corrente\n" "%h = nome dell'host del nick selezionato\n" "%m = informazioni sulla macchina\n" "%n = il tuo nick\n" "%s = nick selezionato\n" "%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Risposte CTCP - Codici speciali:\n" "\n" "%d = dati (l'intero ctcp)\n" "%m = informazioni sulla macchina\n" "%s = nick che ha inviato il ctcp\n" "%t = ora/data\n" "%2 = parola 2\n" "%3 = parola 3\n" "&2 = dalla parola 2 alla fine della riga\n" "&3 = dalla parola 3 alla fine della riga\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Gestori degli URL - Codici speciali:\n" "\n" "%s = la stringa dell'URL\n" "\n" "Metti un ! davanti al comando\n" "per indicare che deve essere inviato\n" "ad una shell invece che a X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Comandi definiti dall'utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Menu contestuale della lista utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Sostituisci" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Gestori degli URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Pulsanti della lista utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Pulsanti di dialogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: Risposte CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Impostazioni di rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1382 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nuovo" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Carica un plugin o uno script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Esci" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra dei menù" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra dell'argomento" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti della lista utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti delle modalità" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Lista dei canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1413 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "Trace" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Impostazioni di rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Off" msgstr "Spento" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Riconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "Marked Away" msgstr "Segna come assente (Away)" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Nome utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferenze..." #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Auto Replace..." msgstr "Sostituzione automatica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Risposte CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti di dialogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie da tastiera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi testuali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestori degli URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi utente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti della lista utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menù contestuale della lista utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Ban List..." msgstr "Lista dei ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "Channel List..." msgstr "Lista dei canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "Character Chart..." msgstr "Mappa caratteri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat diretta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1454 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Trasferimento file" #: src/fe-gtk/menu.c:1455 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista utenti ignorati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Notify List..." msgstr "Lista di notifica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugin e script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Raw Log..." msgstr "Log grezzo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "URL Grabber..." msgstr "Cattura degli URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Azzera la linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "C_lear Text" msgstr "_Pulisci lo schermo" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Save Text..." msgstr "Salva testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1954 #, fuzzy msgid "_Attach Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1955 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima apparizione" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Non connesso" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Connesso" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserisci un nickname da aggiungere:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 #, fuzzy msgid "XChat: Notify List" msgstr "X-Chat: Lista di notifica" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" # Ne jamais abandonner un ReConnect ??? #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Apri la finestra di dialogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Nascosto" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Nome del canale" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio privato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona un plugin o uno script da caricare" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Plugin e script" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Termina" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome" #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Log grezzo (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pulisci il log grezzo" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra per la quale avete aperto questa Ricerca non esiste più." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Ricerca" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Trova" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nuovo network" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Rimuovere il network \"%s\" e tutti i suoi server?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere lasciati vuoti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Modifica %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server per %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connetti solamente ai server selezionati" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non provare con tutti i server se la connessione fallisce." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Informazioni personali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Utilizza le informazioni utente globali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "V_ero nome:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connetti automaticamente a questo network all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Utilizza un server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utilizza SSL per tutti i server di questo network" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accetta certificati SSL non validi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "C_anali nei quali entrare:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgole, ma non spazi!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Comando di connessione:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Comandi extra da eseguire dopo la connessione. Se hai bisogno di più di un comando, scrivi LOAD -e <nomefile>, dove <nomefile> è un file di testo con i comandi da eseguire." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password del nick server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Password del server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Password per il server. Se hai dubbi, lascia il campo vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Set di caratteri:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Lista dei server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Informazioni sull'utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Network" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Non mostrare la lista dei server all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Aspetto della casella di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Scorrimento del buffer (righe):" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "Nickname colorati" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna un colore differente ad ogni persona su IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenta i nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Allinea a destra i nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "Mostra la linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisce una linea rossa dopo l'ultimo testo letto" #: src/fe-gtk/setup.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "Colore della trasparenza" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Time Stamps" msgstr "Timestamp" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "Abilita i timestamp" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato dei timestamp:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Vedi la pagina del manuale di 'strftime' per maggiori dettagli" #: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Input box" msgstr "Casella di input" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utilizza i caratteri e i colori della casella di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "Completamento dei nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completamento automatico dei nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso per il completamento dei nickname:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Suffisso per il completamento dei nickname:" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codici per la casella di input" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B come Color, Bold, etc" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operatori per primi" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operatori per ultimi" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinata" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Top" msgstr "In alto" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Bottom" msgstr "In basso" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "User List" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostra i nomi degli host nella lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordinamento della lista utenti:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Mostra/Nascondi la lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Away tracking" msgstr "Tracciamento degli 'away'" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione per il doppio clic" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Execute command:" msgstr "Esegui il comando:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo per le schede richieste" #: src/fe-gtk/setup.c:238 #, fuzzy msgid "Channel Switcher" msgstr "Lista dei canali..." #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Apri una nuova scheda per i messaggi dal server" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Apri una nuova scheda per gli avvisi dal server" #: src/fe-gtk/setup.c:241 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Apri una nuova scheda per i messaggi dal server" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Posiziona le linuguette in ordine alfabetico" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Small tabs" msgstr "Linguette piccole" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Porta in primo piano le nuove schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Abbrevia i nomi delle schede a:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "letters." msgstr "lettere" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open channels in:" msgstr "Apri i canali in:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Apri i dialoghi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open utilities in:" msgstr "Apri le utility in:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Aprire DCC, Ignore, Notify, etc, in schede o in finestre?" #: src/fe-gtk/setup.c:260 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nessuno" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #: src/fe-gtk/setup.c:269 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accetta automaticamente i file" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Download files to:" msgstr "Scarica i file in:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Move completed files to:" msgstr "Sposta i file completati in:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salva i nickname nei nomi dei file" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni di rete" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Ottieni l'indirizzo IP dal server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Richiede al server IRC il tuo vero indirizzo. Utilizzalo se hai un indirizzo del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "DCC IP address:" msgstr "Indirizzo IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Dichiara di essere a questo indirizzo quando offri dei file" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta DCC Send:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta DCC Send:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Lasciare le porte a zero per avere l'intero intervallo)" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Massime velocità di trasferimento file (byte per secondo)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "One upload:" msgstr "Un upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un singolo trasferimento" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "One download:" msgstr "Un download:" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti gli upload insieme:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti i download insieme:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663 msgid "Alerts" msgstr "Allarmi" #: src/fe-gtk/setup.c:322 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostra le schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "Tieni traccia degli stati di 'away'" #: src/fe-gtk/setup.c:330 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Altre parole da evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nick da non evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 #, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nick da non evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(Separare parole diverse con virgole)" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi predefiniti" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Quit:" msgstr "Uscita:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Leave channel:" msgstr "Uscita dal canale:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Away:" msgstr "Assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Announce away messages" msgstr "Annuncia i messaggi di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show away once" msgstr "Mostra i messaggi di assenza soltanto una volta" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici soltanto una volta" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Rimuovi lo stato di assenza automaticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Rimuove il tuo stato di assenza prima di inviare i messaggi" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Ritardo per la riconnessione automatica:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostra i MODE in forma grezza" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois in notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si connette" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondi i messaggi di join/part" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita in maniera predefinita" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente le finestre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Send window" msgstr "Finestra di invio" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Chat window" msgstr "Finestra di conversazione" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Logging" msgstr "Log" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Abilita il log delle conversazioni" #: src/fe-gtk/setup.c:376 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Maschera per il nome del file di log:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Server %c=Canale %n=Network)." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserisci l'orario nei log" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato dell'orario per il log:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "(Disabled)" msgstr "(Disabilitato)" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:402 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Connessione" #: src/fe-gtk/setup.c:403 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Solo ad invito" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Your Address" msgstr "Il tuo indirizzo" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Bind to:" msgstr "Associa a:" #: src/fe-gtk/setup.c:412 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(Utile solamente per computer con indirizzi multipli)" #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Hostname:" msgstr "Nome Host:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Utilizza un server proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Autenticazione sul server proxy (HTTP e Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:424 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Autenticazione sul server proxy (HTTP e Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/setup.c:838 msgid "Select an Image File" msgstr "Scegli un file immagine" #: src/fe-gtk/setup.c:862 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Scegli il colore" #: src/fe-gtk/setup.c:871 msgid "Select font" msgstr "Scegli il carattere" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Contrassegna gli utenti identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Contrassegna gli utenti non identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1171 msgid "Select color" msgstr "Scegli il colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1251 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Colori extra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1272 msgid "Marking Text" msgstr "Testo evidenziato" #: src/fe-gtk/setup.c:1277 msgid "Interface Colors" msgstr "Colori dell'interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "New data:" msgstr "Nuovi dati:" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Marker line:" msgstr "Linea di demarcazione:" #: src/fe-gtk/setup.c:1281 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1282 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente (Away):" #: src/fe-gtk/setup.c:1283 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziato:" #: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Sound file" msgstr "File audio" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select a sound file" msgstr "Scegli un file audio" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodo di riproduzione del suono:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programma esterno per la riproduzione del suono:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "_External program" msgstr "Programma _esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Cartella per i file audio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1580 msgid "Sound file:" msgstr "File audio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1595 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "_Play" msgstr "_Riproduci" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1656 msgid "Text box" msgstr "Casella di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "User list" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Lista dei canali..." #: src/fe-gtk/setup.c:1660 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1662 msgid "Chatting" msgstr "Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:1664 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/fe-gtk/setup.c:1670 msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni di rete" #: src/fe-gtk/setup.c:1671 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimento file" #: src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/fe-gtk/setup.c:1960 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1970 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Sono state modificate alcune impostazioni che richiedono un riavvio per avere un completo effetto." #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ATTENZIONE*\n" "Accettare automaticamente DCC nella propria home directory\n" "può essere pericoloso ed è soggetto ad exploit. Per esempio:\n" "qualcuno potrebbe inviarti un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2011 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: Preferenze" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "C'è stato un errore nell'analisi della stringa" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Questo segnale ha bisogno solamente di %d argomenti, $%d non è valido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Stampa file di testo" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica gli eventi" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Carica da" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Verifica tutti" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Cattura degli URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva la lista in un file" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d tot" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francia, metropolitana" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona neutrale" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Isole esterne minori americane" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Non posso salvare una lista vuota!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Opzioni di visualizzazione della lista:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Numero minimo di utenti:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Numero massimo di utenti:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Corrispondente all'espressione regolare:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Applica la corrispondenza a:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aggiorna la lista" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Salva la lista" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Da:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Ora di avvio:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Limite di velocità:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Lista ricezione file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "X-Chat: File Send List" #~ msgstr "X-Chat: Lista invio file" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Per/Da" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIRECTORY" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Nessun'altra scheda aperta. Uscire da xchat?" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Vai a" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Chiudi questa scheda/finestra" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Pulsanti della lista utenti" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Configurazione salvata." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Nuova scheda shell..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisibile" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Ricevi i wallop" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Ricevi gli avvisi dal server" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Rientra automaticamente in caso di kick" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Non smettere mai di tentare di riconnetterti" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Apri automaticamente le finestre di dialogo" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Accetta automaticamente le chat DCC" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Ricarica le impostazioni" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Salva le impostazioni adesso" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Salva le impostazioni all'uscita" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Ricezione file..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Invio file..." #~ msgid "Attach Tab" #~ msgstr "Aggancia la scheda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Salva il log grezzo" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Salva il log grezzo..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Connetti in una nuova scheda" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Trasparenza colorata" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "Elimina i colori di mIRC" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Completa i nickname senza utilizzare il tasto TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Aspetto della casella di input" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Pulsanti della lista utenti abilitati" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Lista utenti ridimensionabile" #~ msgid "Extra Gadgets" #~ msgstr "Gadget aggiuntivi" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Indicatore del ritardo in risposta del server:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Indicatore della lunghezza della coda di byte:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A sinistra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A destra" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Posizione delle linguette" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Converti gli spazi in underscore prima di inviare" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo alla directory di configurazione)" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Lampeggia nella taskbar per i messaggi evidenziati" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio dal canale" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Vedi la pagina del manuale di 'strftime' per maggiori dettagli)" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(disabilitato)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Una stella (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Una stella rossa (*)" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Nome del server" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Ex Cecoslovacchia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Rep. Dem. del Congo (ex Zaire)" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " File: %s\n" #~ " Per/Da: %s\n" #~ "Dimensione: %u\n" #~ " Porta: %d\n" #~ " Indirizzo IP: %s\n" #~ "Ora di avvio: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Aggiungi nuovo" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Cancella tutto" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Utente: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Vero nome: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Server: %s" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "_Vero nome:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Scegliere un file per il salvataggio"