# Italian translation for xkeyboard-config # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # # Il file rules.xml è composto da tre parti # - elenca i modelli di tastiera riconosciuti # - elenca le disposizioni di tastiera applicabili # e le loro varianti # - elenca le opzioni selezionabili per le disposizioni # (opzioni visibili per esempio nel sottodialogo "Altre opzioni" # dello strumento di preferenze Tastiera di GNOME) # # # Per i modelli in genere non serve usare particolari traduzioni, visto che # è il nome proprio con cui il vendor commercializza il prodotto # # Le disposizioni spesso sono i nomi della lingua, ma sono presenti anche casi # in cui la variante è descritta nel modo in cui "appare" la tastiera # # Le opzioni sarebbero facili, se non fosse che mentre nel file XML originale # sono disposte in maniera gerarchica, qui nel PO vengono spalmate qua e là # per colpa dell'ordinamento alfabetico. Per questo ho riportato i vari gruppi # come appaiono, basta cercare optionList # # ## Glossario ## # # legacy --> vecchia maniera # dead keys --> tasti muti # eliminate dead keys --> tasti muti esclusi # to map --> applicare # non-breakable --> non interrompibile ?? # Luca Ferretti , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-23 09:53+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Generica 101 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Generica 102 tasti (Intl) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Generica 104 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Generica 105 tasti (Intl) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell portatile serie Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Serie PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opzione alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq tastiera Easy Access" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (7 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (13 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (18 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Compaq Laptop tastiera per portatile (es. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Compaq Internet Keyboard per portatile (es. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq tastiera iPaq" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell tastiera USB multimediale" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell portatile Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell portatile serie Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa tastiera Wireless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond serie 9801/9802" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Portatile AMILO Fujitsu-Siemens Computers" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" # nome di modello #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech tastiera generica" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Tasti aggiuntivi Logitech attraverso G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Multimedia Keyboard SK-250x" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" # omesso Notebook #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (opzione alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (opzione alternativa 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (modello Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, svedese" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 102/105:EU)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 106:JP)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard per Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Portatile Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Portatile Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Portatile Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Portatile eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Telefono HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "" # codice tre lettere per Kenia #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "en" msgstr "en" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (USA)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "chr" msgstr "chr" # variante USA #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "Inglese (USA, con Euro sul 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Inglese (USA, internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Inglese (USA, internazionale alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Colemak)" msgstr "Inglese (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgstr "Inglese (Dvorak internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Inglese (Dvorak internazionale alternativa senza tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak mancina)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak destrorsa)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak classica)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 #, fuzzy #| msgid "English (programmer Dvorak)" msgid "English (Programmer Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak per programmatori)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Russa (USA, fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Inglese (Macintosh )" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Inglese (internazionale tasti muti AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Serbo-croata (USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Workman)" msgstr "Inglese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgstr "Inglese (Dvorak internazionale con tasti muti)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "fa" msgstr "fa" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Afghani" msgstr "Afgano" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "uz" msgstr "uz" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Uzbeka (Afghanistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Persiana (Afghanistan, Dari OLPC)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Uzbeka (Afghanistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "ar" msgstr "ar" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Araba (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Araba (azerty/cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Araba (cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Araba (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Araba (querty/cifre)" # variante araba #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Araba (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Danese (Macintosh )" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "sq" msgstr "sq" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Albanese" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "hy" msgstr "hy" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Armena (fonetica alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armena (orientale)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armena (occidentale)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Armena (orientale alternativa)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "German (Austria)" msgstr "Tedesca (Austria)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (Austria, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Tedesca (Austria, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Tedesca (Austria, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:253 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (Australian)" msgstr "Inglese (Sud Africa)" # shortDesc per Kazakistan #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "az" msgstr "az" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azera" # UE # # FIXME credo sia sbagliato, dovrebbe essere Azerbaijani #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azera (cirillico)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "by" msgstr "" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Bielorussa (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Bielorussa (latina)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "be" msgstr "be" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:265 ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Belgian" msgstr "Belga" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belga (alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Belga (alternativa, solo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belga (alternativa, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belga (ISO alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belga (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belga (tasti muti Sun)" # variante belga #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belga (modello Wang 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:274 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "in" msgstr "in" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:275 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Indian" msgstr "Indiana" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (fonetica alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (tasti Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee sign)" msgstr "Inglese (India, con simbolo rupia)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: ../rules/base.xml.in.h:285 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)" msgstr "Bosniaca (con caporali per virgolette)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosniaca (con digrammi bosniaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosniaca (tastiera USA con digrammi bosniaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Bosniaca (tastiera USA con lettere bosniache)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:290 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:291 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portoghese (Brasile, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portoghese (Brasile, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portoghese (Brasile, nativa)" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:295 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portoghese (Brasile, nativa per tastiere USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 #, fuzzy #| msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portogallo, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Portoghese (Brasile, Dvorak)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "bg" msgstr "bg" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara (fonetica nuova)" # variante bulgara #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica tradizionale)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica nuova)" # Fula: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:303 #, fuzzy #| msgid "Fula" msgid "la" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Berber (Algeria, Latin characters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "ber" msgstr "ber" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:307 #, fuzzy #| msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgid "Berber (Algeria, Tifinagh characters)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh alternativa)" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.xml.in.h:308 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Araba (Siria)" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Araba (Marocco)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "French (Morocco)" msgstr "Francese (Marocco)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh alternativa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh fonetica alternativa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh estesa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh fonetica fonetica)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh fonetica estesa)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:320 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:321 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Inglese (Camerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Francese (Camerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Canadese multilingue (seconda parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Canadese multilingue (prima parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 #, fuzzy #| msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Canadese multilingue (prima parte)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: ../rules/base.xml.in.h:329 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Francese (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Francese (Canada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Francese (Canada, vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadese multilingue" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Canadese multilingue (prima parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Canadese multilingue (seconda parte)" # variante bielorussa #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "ike" msgstr "ike" # Inuktitut: variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglese (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Francese (Repubblica Democratica del Congo)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "zh" msgstr "zh" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetana (con numeri ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "ug" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Uyghur" msgstr "Uyghura" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "hr" msgstr "hr" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../rules/base.xml.in.h:350 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgid "Croatian (with guillemets for quotes)" msgstr "Croata (con caporali per virgolette)" #: ../rules/base.xml.in.h:351 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Croata (con digrammi croati)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Croata (tastiera USA con digrammi croati)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Croata (tastiera USA con lettere croate)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:355 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "cs" msgstr "cs" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:356 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Czech" msgstr "Ceca" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Ceca (con tasti <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Ceca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Ceca (qwerty, backslash esteso)" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Ceca (disposizione UCW, solo lettere accentate)" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Coca (Dvorak USA con supporto UCW CZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Russa (USA, fonetica)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:364 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:365 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Danese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:367 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Danish (Winkeys)" msgstr "Danese (Macintosh )" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danese (Macintosh )" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Danese (Macintosh, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danese (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:372 ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:373 ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Olandese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Olandese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Olandese (standard)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "et" msgstr "et" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:382 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estone (tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estone (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estone (tastiera USA con lettere estoni)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Persian" msgstr "Persiana" #: ../rules/base.xml.in.h:387 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Persiana (con tastierino numerico persiano)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Curda (Iran, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Curda (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Iran, latina Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Curda (Iran, arabo-latina)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Iraqi" msgstr "Iracheno" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Curda (Iraq, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Curda (Iraq, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Iraq, latina Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Curda (Iraq, arabo-latina)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Faroese" msgstr "Faeroese" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faeroese (tasti muti rimossi)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:405 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Finlandese (classica)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Finlandese (classica, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Finlandese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Saami settentrionale (Finlandia)" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Finlandese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Francese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Francese (tasti muti Sun)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "French (alternative)" msgstr "Francese (alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Francese (alternativa, solo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Francese (alternativa, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Francese (alternativa, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Francese (vecchia maniera, alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Francese (vecchia maniera, alternativa, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Francese (vecchia maniera, alternativa, tasti muti Sun)" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Francese (Bepo, ergonomica, tipo Dvorak)" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:422 #, fuzzy #| msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Francese (Bepo, ergonomica, tipo Dvorak, solo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Francese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Francese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (Azerty)" msgstr "Francese (bretone)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "French (Breton)" msgstr "Francese (bretone)" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Occitan" msgstr "Occitana" # Questa invece variante delle tastiere francesi #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Georgiana (Francia, AZERTY Tskapo)" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "English (Ghana)" msgstr "Inglese (Ghana)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Inglese (Ghana, multilingue)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "ak" msgstr "ak" # variante per Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "ee" msgstr "ee" # Ewe: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "ff" msgstr "ff" # Fula: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Fula" msgstr "Fula" # codice tre lettere per Nigeria #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "gaa" msgstr "gaa" # Ga: variante del ghana #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Ga" msgstr "Ga" # shortDesc per Ghana, usato codice ISO #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "ha" msgstr "ha" # Hausa: variante Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "avn" msgstr "avn" # variante per tastiera ghana #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Inglese (Ghana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "French (Guinea)" msgstr "Francese (Guinea)" # codice tre lettere per sri lanka #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "ka" msgstr "ka" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Georgiana (ergonomica)" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Georgiana (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Russa (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osseta (Georgia)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:458 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "German (dead acute)" msgstr "Tedesca (acuto muto)" # variante tedesca... # # rispetto alla tedesca normale cambia un carattere, ^ # ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui # probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Tedesca (acuto grave muto)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (T3)" msgstr "Tedesca (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumena (Germania)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Rumena (Germania, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Tedesca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Tedesca (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Tedesca (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Tedesca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (Macintosh, tasti muti rimossi)" # codice iso639: dsb # FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede... #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Soraba inferiore" # FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede... #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Soraba inferiore (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "German (qwerty)" msgstr "Tedesca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Turca (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Russa (Germania, fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "Tedesca (acuto muto)" # codice tre lettere per bulgaria #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:477 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "gr" msgstr "gr" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:478 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Greek (simple)" msgstr "Greca (semplice)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Greek (extended)" msgstr "Greca (estesa)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Greca (tasti muti rimossi)" # Variante greca #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greca (politonica)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "hu" msgstr "hu" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Ungherese (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungherese (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/punto/tasti muti esclusi)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "is" msgstr "is" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "Islandese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "Islandese (tasti muti rimossi)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "Islandese (Macintosh)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Islandese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Islandese (Dvorak)" # codice tre lettere per la svizzera #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:514 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:515 ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraica" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Ebraica (lyx)" # variante bulgare #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Ebraica (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Ebraica (biblica, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:520 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "it" msgstr "it" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:521 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "Italiana (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 #, fuzzy #| msgid "Ossetian (WinKeys)" msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "Osseta (tasti win)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Italiana (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Italiana (tastiera USA con lettere italiane)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Georgiana (Italia)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Lituana (IBM LST 1205-92)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:529 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "ja" msgstr "ja" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:530 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Giapponese (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Giapponese (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Giapponese (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Giapponese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Dvorak)" msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Spagnola (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "ki" msgstr "ki" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiza" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirghiza (fonetica)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Cambogia)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaka" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Russa (Kazakistan, con kazaco)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazaka (con russo)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Greca (estesa)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Lao" msgstr "LAO" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Lao (disposizione standard proposta STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:554 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Spagnola (latino americana)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "Spagnola (latino americana, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "Spagnola (latino americana, tilde muta inclusa)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "Spagnola (latino americana, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "Spagnola (latino americana)" # codice tre lettere per malta #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:561 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "lt" msgstr "lt" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:562 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituana" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Lituana (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Lituana (tastiera USA con lettere lituane)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Lituana (IBM LST 1205-92)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Lituana (LEKP)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Lituana (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "lv" msgstr "lv" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Lettone (variante apostrofo)" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Lettone (variante tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Lettone (variante F)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Lettone (moderna)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Lettone (ergonomica, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Lettone (adattata)" # Komi: variante russa #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Maori" msgstr "Maori" # codice tre lettere per israele< #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:581 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Montenegrin" msgstr "Montenegrina" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Montenegrina (cirillico)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Montenegrina (cirillico, Z e ZHE scambiati)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Montenegrina (latina Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Montenegrina (latina qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Montenegrina (latina Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Montenegrina (cirillico con caporali)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Montenegrina (latina con caporali)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Macedone (tasti muti rimossi)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "mt" msgstr "mt" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltese (con disposizione USA)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "no" msgstr "no" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:603 ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Norvegese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh)" msgid "Norwegian (Winkeys)" msgstr "Norvegese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norvegese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Saami settentrionale (Norvegia)" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Saami settentrionale (Norvegia, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norvegese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Norvegese (Macintosh, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Dvorak)" msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Norvegese (Dvorak)" # codice tre lettere per nepal #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "pl" msgstr "pl" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:614 ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../rules/base.xml.in.h:615 #, fuzzy #| msgid "Swiss (legacy)" msgid "Polish (legacy)" msgstr "Svizzera (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Polacca (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Polacca (Dvorak)" # da controllare.. #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Polacca (Dvorak, virgolette polacche sul tasto quotemark)" # variante polacca #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Polacca (Dvorak, virgolette polacche sul tasto 1)" # Kashubian: variante polonia #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Kashubian" msgstr "Casciuba" #: ../rules/base.xml.in.h:621 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "Persiana" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Russa (Polonia, Dvorak fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Polacca (Dvorak per programmatori)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portoghese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portoghese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portoghese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portoghese (Macintosh, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portoghese (Macintosh, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portoghese (nativa)" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:631 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portoghese (nativa per tastiere USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portogallo, Nativo)" # codice tre lettere per Isole Fær Øer #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "ro" msgstr "ro" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "Romanian" msgstr "Rumena" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumena (cediglia)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumena (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumena (cediglia standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Rumena (tasti Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Russa (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Russa (fonetica tasti win)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Russa (macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Russa (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Russa (macchina per scrivere, vecchia maniera)" # variante russa, come lingua stado a iso639 sarebbe tatarico #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osseta (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Osseta (tasti win)" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Chuvash (latina)" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Komi" msgstr "Komi" # http://it.wikipedia.org/wiki/Yakuto #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Yakut" msgstr "Jacuta" # variante russa, in iso639 è XAL #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Russa (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Italian (Macintosh)" msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Italiana (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Serba (Russia)" # Variante russa http://it.wikipedia.org/wiki/Baschiri #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Bashkirian" msgstr "Baschira" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic azerty)" msgstr "Russa (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic dvorak)" msgstr "Russa (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic French)" msgstr "Russa (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: ../rules/base.xml.in.h:664 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Montenegrina (cirillico, Z e ZHE scambiati)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serba (latina)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Serba (latina Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Serba (latina qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Serba (latina Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Montenegrina (cirillico con caporali)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Serba (latina con caporali)" # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena #: ../rules/base.xml.in.h:671 #, fuzzy #| msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Rutena pannonica (omofonica)" # Codice tre lettere per islanda< #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "sl" msgstr "sl" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../rules/base.xml.in.h:675 #, fuzzy #| msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)" msgstr "Slovena (usa caporali per virgolette)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Slovena (tastiera USA con lettere slovene)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:678 ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "sk" msgstr "sk" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:679 ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "Slovak" msgstr "Slovacca" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovacca (backslash esteso)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovacca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovacca (qwerty, backslash esteso)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Spagnola (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (Winkeys)" msgstr "Spagnola (tasti muti Sun)" # variante LatAm #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "Spagnola (tilde muta inclusa)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "Spagnola (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Spagnola (Dvorak)" # punto sottoscritto stando a http://it.wikipedia.org/wiki/Diacritico # Grazie a Daniele Forsi # #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturiana (Spagna, con H punto sottoscritto e L punto sottoscritto)" # FIXME... trovare traduzione middle-dot #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Catalana (Spagna, con L middle-dot)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Inglese (Macintosh )" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:693 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "sv" msgstr "sv" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Svedese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Svedese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Russa (svedese, fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Russa, (svedese, fonetica, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Saami settentrionale (Svezia)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Svedese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Svedese (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Linguaggio segni svedese" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:703 ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tedesca (Svizzera)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Tedesca (Svizzera, vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (Svizzera, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Tedesca (Svizzera, tasti muti Sun)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francese (Svizzera)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Francese (Svizzera tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Francese (Svizzera, tasti muti Sun)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Francese (Svizzera, Macintosh)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Tedesca (Svizzera, Macintosh)" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Araba (Siria)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "syc" msgstr "syc" # L'aggettivo per Siria in iglese EU sarebbe Syrian # #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Syriac" msgstr "Siriana" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Siriana (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Curda (Siria, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Curda (Siria, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Siria, latina Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "tg" msgstr "tg" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Tajik" msgstr "Tagika" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tagika (vecchia maniera)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:726 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Siriana (fonetica)" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:728 ../rules/base.extras.xml.in.h:205 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB macchina per scrivere)" # codice tre lettere per russia #: ../rules/base.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Rus" msgid "us" msgstr "Rus" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy #| msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)" msgstr "Italiana (tastiera USA con lettere italiane)" # codice tre lettere per etiopia #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "th" msgstr "th" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" # Variante tailandese #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:739 ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "tr" msgstr "tr" # non controllato su UE #: ../rules/base.xml.in.h:740 ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Turkish" msgstr "Turca" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turca (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turca (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Turca (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Curda (Turchia, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Curda (Turchia, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Turchia, latina Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Turca (internazionale con tasti muti)" # codice tre lettere per la svizzera #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Tatar crimea (turca Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Tatar crimea (turca F)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Tatar crimea (turca Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanese" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Taiwanese (indigena)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Taiwan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:759 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "uk" msgstr "uk" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:760 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" # variante bulgara #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ucraina (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ucraina (macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ucraina (tasti win)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ucraina (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ucraina (RSTU standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Russa (Ucraina, RSTU standard)" # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ucraina (omofonica)" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:768 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "English (UK)" msgstr "Inglese (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "Inglese (UK, tasti Win estesi)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Inglese (UK, internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Inglese (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "Inglese (UK, Dvorak con punteggiatura UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Inglese (UK, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "Inglese (UK, Macintosh internazionale)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Inglese (UK, Colemak)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbeka (latina)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "vi" msgstr "vi" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:782 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:783 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Coreana (compatibile 101/104 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Giapponese (serie PC-98xx)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" # Sarà da tradurre? -Luca #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Irlandese (UnicodeExpert)" # Variante irlandese #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogham (IS434)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Araba (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "sd" msgstr "sd" # variante pakistana #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" # codice tre lettere per maldive #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglese (Sud Africa)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # variante esperanto # # to diplace: 1) spostare, rimuovere; dislocare # 2) rimpiazzare, sostituire # 3) soppiantare # # sarà corretto spostate??? #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (punto e virgola e virgolette spostate, obsoleta)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Nepali" msgstr "Nepalese" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Inglese (Nigeria)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "ig" msgstr "ig" # Igbo: variante Nigeria #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Amharic" msgstr "Amarica" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" # Braille, shortDesc #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Braille (mano sinistra)" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Braille (mano destra)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmena" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmena (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" # lasciata la forma francese, magari ha un senso particolare # variante del mali #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Francese (Mali, alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "Inglese (Mali, Macintosh USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "Inglese (Mali, internazionale USA)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Swahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "fr-tg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:843 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "Francese (Marocco)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenya)" # variante tastiera kenya #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" # codice 3 lettere per bhutan #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "tn" msgstr "tn" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Filipino" msgstr "Filippina" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filippina (latina Capewell-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Capewell-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filippina (latina Capewell-QWERF 2006)" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Capewell-QWERF 2006)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filippina (latina Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filippina (latina Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "md" msgstr "" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:862 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgid "Moldavian" msgstr "Lettone" # codice tre lettere per Nigeria #: ../rules/base.xml.in.h:863 #, fuzzy #| msgid "gaa" msgid "gag" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Alt destro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Alt sinistro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Win sinistro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Win destro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Ogni tasto Win (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "BlocMaiusc (mentre è premuto), Alt+BlocMaiusc esegue l'azione blocca maiuscole originale" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Ctrl destro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Maiusc+BlocMaiusc" # per come appare, tradurre il "to" è superfluo #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "BlocMaiusc (prima disposizione), Maiusc+BlocMaiusc (ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Win sinistro (prima disposizione), Win/Menu destro (ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Ctrl sinistro (per prima disposizione), Ctrl destro (per ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Entrambi i tasti Alt insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Ctrl sinistro+Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Ctrl destro + Maiusc destro" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Maiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:889 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Ctrl sinistro+Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spazio" # il tasto Menu #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Left Win" msgstr "Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Win Key+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Right Win" msgstr "Win destro" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc destro" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "Scroll Lock" msgstr "BlocScorr" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "Ctrl sinistro + Win sinistro (per prima disposizione), Ctrl destro + Menu (per seconda disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:901 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "LeftCtrl+LeftWin" msgstr "Ctrl sinistro+Maiusc sinistro" # optionList: lv3 # descrizione: The key combination used to choose the 3rd (and 4th, together # with Shift) level of symbols #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Tasto per scegliere il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "Any Win key" msgstr "Ogni tasto Win" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Any Alt key" msgstr "Ogni tasto Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:905 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgstr "Alt destro, il tasto Maiusc+Alt destro è Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Il tasto Alt destro non sceglie mai il terzo livello" # lasciato enter, come nome di segnale # sono due uno è enter, l'altro return #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter sul tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" # tasto per scegliere il terzo livello: |...| # posizione tasto compose: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Minore/Maggiore>" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:910 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "BlocMaiusc (sceglie il terzo livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del terzo livello)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:911 #, fuzzy #| msgid "Backslash (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Backslash (sceglie il terzo livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del terzo livello)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:912 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater> (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "<Minore/Maggiore> (sceglie il terzo livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del terzo livello)" # optionList: ctrl # descrizione: Tweaking the position of the "Ctrl" key #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "Ctrl key position" msgstr "Posizione tasto Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:914 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock" msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:915 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl" msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Ctrl sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Scambiare Ctrl e BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "At left of 'A'" msgstr "A sinistra di \"A\"" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "At bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Ctrl destro come Alt destro" #: ../rules/base.xml.in.h:920 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl" msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: ../rules/base.xml.in.h:921 #, fuzzy #| msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgstr "Alt sinistro è scambiato con Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Usare i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Num Lock" msgstr "BlocNum" #: ../rules/base.xml.in.h:927 #, fuzzy #| msgid "Default numeric keypad keys" msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Tasti predefiniti nel tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Legacy" msgstr "Vecchia maniera" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Aggiunte Unicode (frecce e operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:930 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Aggiunte Unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Wang 724 vecchia maniera" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte Unicode (frecce e operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 #, fuzzy #| msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte Unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/tipo telefono" # optionList: kpdl # descrizione: Select a keypad KPDL key variant #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Comportamento tasto Canc su tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Tasto vecchia maniera con punto" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Tasto vecchia maniera con virgola" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Tasto di quarto livello con punto" #: ../rules/base.xml.in.h:941 #, fuzzy #| msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Tasto di quarto livello con punto, restrizione latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Tasto di quarto livello con virgola" # http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Tasto di quarto livello con momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Tasto di quarto livello con separatori astratti" # parte di Numeric keypad delete key behaviour # vedi descrizione compelta in altro commento #: ../rules/base.xml.in.h:947 #, fuzzy #| msgid "Semi-colon on third level" msgid "Semicolon on third level" msgstr "Punto e virgola sul terzo livello" # optionList: caps # descrizione: CapsLock tweaks. "Internal" capitalization means capitalization # using some internal tables. Otherwise "as Shift" - means using next group #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc" # "Internal" capitalization means capitalization using some internal tables. # Otherwise "as Shift" - means using next group. #: ../rules/base.xml.in.h:949 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:950 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:951 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:952 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "BlocMaiusc commuta l'uso normale delle lettere maiuscole dei caratteri alfabetici" #: ../rules/base.xml.in.h:954 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "BlocMaiusc commuta Maiusc così da avere effetto su tutti i tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Scambiare ESC e BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Rendere BlocMaiusc un ESC aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Backspace aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Super aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Hyper aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:960 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Super aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Rendere BlocMaiusc un BlocNum aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:962 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock is disabled" msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "BlocMaiusc è disabilitato" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "BlocMaiusc è disabilitato" # optionList: altwin # descrizione: Using special PC keys (Win, Menu) to work as standard X keys # (Super, Hyper, etc.) #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamento tasto Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Aggiungere il comportamento standard al tasto Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt e Meta sono sui tasti Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:967 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgstr "Control è applicato ai tasti Win (e ai soliti tasti Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:968 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Control è applicato ai tasti Win (e ai soliti tasti Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:969 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Control è applicato ai tasti Alt, Alt è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta è applicato al tasto Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:972 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win keys" msgstr "Hyper è applicato ai tasti Win" # to map, pare che in termini matematici voglia dire applicare #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt è applicato al tasto Win destro, Super al tasto Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt sinistro è scambiato con Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:975 #, fuzzy #| msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt sinistro è scambiato con Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:976 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc (and the usual Win key)" msgstr "Control è applicato ai tasti Win (e ai soliti tasti Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "3rd level of Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:981 #, fuzzy #| msgid "Meta on Left Ctrl" msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Meta su Ctrl sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:982 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl" msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "" # tasto per scegliere il terzo livello: |...| # posizione tasto compose: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:984 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater>" msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<Minore/Maggiore>" # posizione del tasto compose: |...|Pause #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Pause" msgstr "Pausa" # Posizione del tasto compose: |...| # nelle tastiere italiane è Stamp #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "PrtSc" msgstr "Stamp" # optionList: (vari) # descrizione: (nessuna) #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Opzioni varie di compatibilità" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Tasti predefiniti nel tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:989 #, fuzzy #| msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "I tasti del tastierino numerico operano come nei Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow keys (as in MS Windows)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Maiusc non annulla BlocNum, invece sceglie il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) gestiti in un server" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Keyboard alluminio: emula tasti PC (Stamp, BlocScorr, Pausa, BlocNum)" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Maiusc annulla BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Abilitare caratteri tipografici aggiuntivi" #: ../rules/base.xml.in.h:996 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme commutano BloccaMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:997 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme attivano BloccaMaiusc, un tasto Maiusc lo disattiva" # Credo che ShiftLock sia un refuso per Caps Lock #: ../rules/base.xml.in.h:998 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme commutano BloccaMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" # optionList: eurosign # descrizione: Special shortcuts for the Euro character #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Aggiunta del simboli di valuta a determinati tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Euro on E" msgstr "Euro sulla E" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro sul 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro sul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro sul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupia sul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Tasto per scegliere il quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...|< #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Uso del tasto Spazio per inserire carattere di spazio non-interrompibile" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Usual space at any level" msgstr "Solito Spazio a ogni livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al secondo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello (attraverso Ctrl+Maiusc)" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello" # optionList: japan # descrizione: # # Japanese keyboard options # [*] Kana Lock key is locking # [ ] NICOLA-F style Backspace #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Opzioni tastiera giapponese" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Il tasto Kana Lock sta bloccando" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace stile NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Rendere BlocMaiusc un ESC aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Ctrl destro come Alt destro" # optionList: esperanto #: ../rules/base.xml.in.h:1038 #, fuzzy #| msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Aggiunta dei circonflessi Esperanto (supersigno)" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Qwerty." #: ../rules/base.xml.in.h:1040 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Dvorak." #: ../rules/base.xml.in.h:1041 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Dvorak." #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Sequenza di tasti per terminare il server X" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 #, fuzzy #| msgid "Control + Alt + Backspace" msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Control + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "APL Keyboard Symbols" msgid "APL keyboard symbols" msgstr "Simboli tastiera APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "APL Keyboard Symbols" msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" msgstr "Simboli tastiera APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "APL Keyboard Symbols" msgid "APL keyboard symbols (sax)" msgstr "Simboli tastiera APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "APL Keyboard Symbols" msgid "APL keyboard symbols (unified)" msgstr "Simboli tastiera APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "APL Keyboard Symbols" msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)" msgstr "Simboli tastiera APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "APL Keyboard Symbols" msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)" msgstr "Simboli tastiera APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" # variante canadese # No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "German (Romanian keyboard with German letters)" msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Tedesca (tastiera rumena con lettere tedesche)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Tedesca (Svizzera, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Rumena (Germania, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Tedesca (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Tedesca (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (KOY)" msgstr "Tedesca (Neo 2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Bone)" msgstr "Tedesca (Neo 2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Tedesca (qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Tedesca (qwerty)" # lingua iran nord orientale # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_avestica #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Avestan" msgstr "Avestica" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Lituana (Dvorak USA con lettere lituane)" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian (LEKP)" msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Lituana (LEKP)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Lettone (Dvorak USA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Lettone (Dvorak USA, variante Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Lettone (Dvorak USA, variante meno)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Lettone (Dvorak USA per programmatori)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Lettone (Dvorak USA per programmatori, variante Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Lettone (Dvorak USA per programmatori, variante meno)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Lettone (Colemak USA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Lettone (variante apostrofo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "Latvian (US Colemak)" msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Lettone (Colemak USA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Inglese (USA, combinazione Unicode AltGr internazionale)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Inglese (USA, combinazione Unicode AltGr internazionale, alternativa)" # No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3 # Atsina refers to the Gros Ventres tribe. # http://en.wikipedia.org/wiki/Atsina_(disambiguation) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" # http://en.wikipedia.org/wiki/Interior_Salish_languages #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Couer D'alene Salish" msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Mac)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "Inglese (UK, Mac)" # variante canadese #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 #, fuzzy #| msgid "English (US)" msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Inglese (USA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:61 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak)" msgid "English (Norman)" msgstr "Inglese (Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:62 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "Inglese (Canada)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, international with dead keys)" msgstr "Inglese (UK, internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, international AltGr dead keys)" msgstr "Inglese (internazionale tasti muti AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "Inglese (Mali, internazionale USA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 #, fuzzy #| msgid "English (UK, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, international with dead keys)" msgstr "Inglese (UK, internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, international AltGr dead keys)" msgstr "Inglese (internazionale tasti muti AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Polacca (internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 #, fuzzy #| msgid "English (Colemak)" msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Inglese (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Sun Type 5/6" # variante rumena #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Tatar crimea (Dobruca Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumena (Touchtype ergonomica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rumena (Touchtype ergonomica)" # variante serba #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Serba (combinazione di accenti invece di tasti muti)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:85 #, fuzzy #| msgid "Russian (with UKR and BEL layout)" msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Russa (con disposizione UKR e BEL)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:86 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Russa (Polonia, Dvorak fonetica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Russa (USA, fonetica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:90 #, fuzzy #| msgid "Armenian (phonetic)" msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:93 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Ebraica (biblica, Tiro)" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Araba (Siria)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 #, fuzzy #| msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belga (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portoghese (Brasile, nativa)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Spagnola (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 #, fuzzy #| msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Olandese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Mac)" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Finlandese (Mac)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 #, fuzzy #| msgid "French (Sun dead keys)" msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Francese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 #, fuzzy #| msgid "Japanese (Kana 86)" msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Giapponese (Kana 86)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portoghese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:139 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Spagnola (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "Svedese (Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:149 #, fuzzy #| msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Tedesca (Svizzera, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:150 #, fuzzy #| msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Francese (Svizzera, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 #, fuzzy #| msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Turca (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (typewriter)" msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ucraina (macchina per scrivere)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 #, fuzzy #| msgid "English (UK, Mac)" msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Inglese (UK, Mac)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 #, fuzzy #| msgid "Sun Type 5/6" msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Sun Type 5/6" # codice tre lettere per germania< #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:163 #, fuzzy #| msgid "Deu" msgid "eu" msgstr "DEU" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 #, fuzzy #| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgid "EurKEY (US based layout with european letters)" msgstr "Croata (tastiera USA con lettere croate)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "bn" msgstr "bn" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:170 #, fuzzy #| msgid "Bangladesh" msgid "Bangla" msgstr "Bangladesh" # variante per bengali, credo sia fonetico (crf www.bengalinux.org) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bengalese (probhat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Bangla (India)" msgstr "" # variante per bengali, credo sia fonetico (crf www.bengalinux.org) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bengalese (probhat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "gu" msgstr "gu" # Gujarati: variante india #: ../rules/base.extras.xml.in.h:184 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "pa" msgstr "pa" # Gurmukhi: variante india #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" # Gurmukhi: variante india #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" # variante per Ghana #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "kn" msgstr "kn" # variante india #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" # variante bulgara #: ../rules/base.extras.xml.in.h:192 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Ucraina (fonetica)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:195 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (lalitha)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)" msgstr "Malayalam (inscript migliorato con simbolo Rupia)" # shortDesc per corea del sud, usato codice iso #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:199 msgid "or" msgstr "or" # variante bangladesh #: ../rules/base.extras.xml.in.h:200 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" # codice tre lettere per estonia #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:202 #, fuzzy #| msgid "Est" msgid "sat" msgstr "EST" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:203 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:206 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:207 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (tastiera con numeri)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:208 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB macchina per scrivere)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:209 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII macchina per scrivere)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:210 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:212 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:213 msgid "Telugu" msgstr "Telegu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:214 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Urdu (fonetica)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:216 msgid "hi" msgstr "hi" # Hindi Bolnagri: variante India #: ../rules/base.extras.xml.in.h:217 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (bolnagri)" # variante indiana #: ../rules/base.extras.xml.in.h:218 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" # variante bulgara #: ../rules/base.extras.xml.in.h:219 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Ucraina (fonetica)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:221 msgid "sa" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:222 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Siriana (fonetica)" # codice tre lettere per birmania #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:224 #, fuzzy #| msgid "Mmr" msgid "mr" msgstr "MMR" # variante bulgara #: ../rules/base.extras.xml.in.h:225 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Ucraina (fonetica)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello e attiva level5-Lock quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # variante per india #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalese" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalana" # optionList: compose # descrizione: Tweaking the position of the "Compose" key: mapping to # existing PC keys #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Posizione tasto Compose" #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "Inglese (Dvorak Camerun)" #~ msgid "English (Cameroon qwerty)" #~ msgstr "Inglese (qwerty Camerun)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "Inglese (commuta disposizione sul tasto moltiplica/dividi)" # variante marocchina #~ msgid "French (Cameroon azerty)" #~ msgstr "Francese (azerty Camerun)" # optionList: grp # descrizione: The key combination used to switch between groups #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "Tasto o tasti per cambiare disposizione" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #~ msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "Rendere BlocMaiusc un Control aggiuntivo, ma mantiente il keysym Caps_Lock" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Rendere BlocMaiusc un Ctrl aggiuntivo" # optionList: keypad # descrizione: Select a keypad type #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "Selezione disposizione tastierino numerico" # variante brasiliana #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "Portoghese (Brasile, nativa per Esperanto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #~ msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello e attiva level5-Lock quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #~ msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "Ctrl destro è applicato a Menu" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #~ msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" #~ msgstr "Serba (Z e ZHE scambiati)" #~ msgid "Serbian (with guillemets)" #~ msgstr "Serba (con caporali)" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Maiusc con i tasti del tastierino numerico opera come in MS Windows" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Singalese" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "Commuta i PointerKey con Maiusc + BlocNum" #~ msgid "ca" #~ msgstr "ca" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "Cinese (tibetana)" #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "Cinese (uyghur)" #~ msgid "Danish (Mac)" #~ msgstr "Danese (Mac)" #~ msgid "Finnish (northern Saami)" #~ msgstr "Finlandese (saami settentrinale)" #~ msgid "French (Occitan)" #~ msgstr "Francese (occitano)" # Codice tre lettere per U.K. #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBR" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Tedesca (tastiera rumena con lettere tedesche, tasti muti rimossi)" #~ msgid "Irish (Ogham)" #~ msgstr "Irlandese (Ogham)" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #~ msgid "Italian (Georgian)" #~ msgstr "Italiana (georgiana)" # FIXME le altre sono Alt #~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" #~ msgstr "Curda (Iran, latina alt-Q)" #~ msgid "Māori" #~ msgstr "Māori" # FIXME missing ) #~ msgid "Norwegian (Northern Saami" #~ msgstr "Norvegese (saami settentrinale)" #~ msgid "Philippines - Dvorak (Baybayin)" #~ msgstr "Filippine - Dvorak (Baybayin)" # variante brasiliana #~ msgid "Portuguese (Nativo for Esperanto)" #~ msgstr "Portoghese (nativa per Esperanto)" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-2 Q)" #~ msgstr "Romena (tatar crimea Dobruca-2 Q)" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "Romena (tatar crimea turca Alt-Q)" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "Romena (tatar crimea turca F)" #~ msgid "Russian (Chuvash)" #~ msgstr "Russa (chuvash)" #~ msgid "Russian (Kalmyk)" #~ msgstr "Russa (kalmyk)" #~ msgid "Russian (Komi)" #~ msgstr "Russa (komi)" #~ msgid "Russian (Mari)" #~ msgstr "Russa (mari)" #~ msgid "Russian (Ossetian, legacy)" #~ msgstr "Russa (osseta, vecchia maniera)" #~ msgid "Russian (Serbian)" #~ msgstr "Russa (serba)" #~ msgid "Russian (Tatar)" #~ msgstr "Russa (tatara)" #~ msgid "Russian (Udmurt)" #~ msgstr "Russa(udmurta)" #~ msgid "Russian (Yakut)" #~ msgstr "Russa (yakutia)" #~ msgid "Spanish (Mac)" #~ msgstr "Spagnola (Mac)" #~ msgid "Swedish (northern Saami)" #~ msgstr "Svedese (saami settentrinale)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "Svizzera" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "Turca (Tatar crimea turca Alt-Q)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "Turca (Tatar crimea turca F)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "Turca (Tatar crimea turca Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "Ucraina (tatar crimea turca Alt-Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "Ucraina (tatar crimea turca F)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "Ucraina (tatar crimea turca Q)" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU on Russian layout)" #~ msgstr "Ucraina (RSTU standard su disposizione russa)" # codice tre lettere per iraq #~ msgid "irq" #~ msgstr "irq" # codice tre lettere per spagna #~ msgid "srp" #~ msgstr "srp" # codice 3 lettere per bhutan #~ msgid "twn" #~ msgstr "twn" # layout a parte, sembrerebbe inglese #~ msgid "APL" #~ msgstr "APL" # UE #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" # UE #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituania" # UE #~ msgid "Lithuania - Dvorak" #~ msgstr "Lituania - Dvorak" # codice tre lettere per lituania #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" # UE #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romania" # codice tre lettere per romania #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" # UE #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Russia" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Srb" #~ msgstr "Srb" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" # variante turca #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "ALB" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativa" #~ msgid "Alternative Phonetic" #~ msgstr "Alternativa fonetica" #~ msgid "Alternative international" #~ msgstr "Internazionale alternativa" # Andorra #~ msgid "And" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "ARM" # ISO per austria #~ msgid "Aut" #~ msgstr "AUT" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "AZE" # codice tre lettere per belgio #~ msgid "Bel" #~ msgstr "BEL" # codice tre lettere per bangladesh #~ msgid "Bgd" #~ msgstr "BGD" # UE #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" # codice tre lettere per bosnia-erz #~ msgid "Bih" #~ msgstr "BIH" # codice tre lettere per bielorussia #~ msgid "Blr" #~ msgstr "BLR" # UE #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia-Erzegovina" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "BRA" # UE #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasile" # bre in iso639 #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretone" # codice 3 lettere per botswana #~ msgid "Bwa" #~ msgstr "BWA" # codice tre lettere per congo #~ msgid "COD" #~ msgstr "COD" # variante pakistana #~ msgid "CRULP" #~ msgstr "CRULP" # UE #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" # variante romena (wikipedia mette la gl) #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "Cediglia" # codice tre lettere per cina #~ msgid "Chn" #~ msgstr "CHN" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Classica" # variante USA #~ msgid "Colemak" #~ msgstr "Colemak" # UE #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cirillico" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "CZE" # variante per lingua Kalmyk #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" # variante tedesca... # # rispetto alla tedesca normale cambiano due caratteri, ` e ^ # ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui # probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Acuto muto" # UE #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danimarca" # codice tre lettere per Danimarca #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "DNK" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Orientale" # descrizione breve per Esperanto, usato codice iso639 tre lettere #~ msgid "Epo" #~ msgstr "EPO" #~ msgid "Ergonomic" #~ msgstr "Ergonomica" # UE #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estesa" # UE #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandia" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "FRA" # UE #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" # variante per tastiera ghana #~ msgid "GILLBT" #~ msgstr "GILLBT" # UE #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" # codice tre lettere per guinea #~ msgid "Gin" #~ msgstr "GIN" # codice tre lettere per grecia #~ msgid "Grc" #~ msgstr "GRC" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" # variante ukraina #~ msgid "Homophonic" #~ msgstr "Omofonica" # codice tre lettere per croazia #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "HRV" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "HUN" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "IND" # UE #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" # codice tre lettere per irlanda #~ msgid "Irl" #~ msgstr "IRL" # codice tre lettere per Iran #~ msgid "Irn" #~ msgstr "IRN" # UE #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israele" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "JPN" # Kana: variante giappone #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" # shortDesc per Kyrgyzstan #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "KGZ" # shortDesc per Cambogia, usato codide ISO #~ msgid "Khm" #~ msgstr "KHM" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Corea, Repubblica di" # variante canadese #~ msgid "Ktunaxa" #~ msgstr "Ktunaxa" # Short description per Latin American # include una lunga serie di nazioni: AR, Bo, CL, CO, CR, CU, DO... # #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" # variante lituana #~ msgid "LEKP" #~ msgstr "LEKP" # variante lituana #~ msgid "LEKPa" #~ msgstr "LEKPa" # UE #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Left hand" #~ msgstr "Mano sinistra" # codice tre lettere per lettonia #~ msgid "Lva" #~ msgstr "LVA" # variante della Georgia #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" # shortDesc per Montenegro, usato ISO #~ msgid "MNE" #~ msgstr "MNE" #~ msgid "Macintosh (International)" #~ msgstr "Macintosh (internazionale)" # UE #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldive" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" # codice tre lettere per macedonia #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "MKD" #~ msgid "Mli" #~ msgstr "MLI" # codice tre lettere per mongolia #~ msgid "Mng" #~ msgstr "MNG" # UE #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Birmania" # variante pakistana #~ msgid "NLA" #~ msgstr "NLA" # variante brasiliana #~ msgid "Nativo" #~ msgstr "Nativo" # variante tetheska.... ehm tedesca #~ msgid "Neo 2" #~ msgstr "Neo 2" # UE #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Paesi Bassi" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" # codice tre lettere per paesi bassi #~ msgid "Nld" #~ msgstr "NLD" # codice tre lettere per norvegia #~ msgid "Nor" #~ msgstr "NOR" # UE #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvegia" #~ msgid "OLPC Dari" #~ msgstr "OLPC Dari" #~ msgid "OLPC Pashto" #~ msgstr "OLPC Pashto" #~ msgid "OLPC Southern Uzbek" #~ msgstr "OLPC Uzbeco meridionale" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Osseta" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetico" # variante russa #~ msgid "Phonetic Winkeys" #~ msgstr "Fonetica tasti Win" # codice tre lettere per Polonia #~ msgid "Pol" #~ msgstr "POL" # UE #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonia" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" # codice tre lettere per portogallo #~ msgid "Prt" #~ msgstr "PRT" # codice per serbia #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Sen" #~ msgstr "SEN" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" # variante greca #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Semplice" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Uzbeko meridionale" # UE #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spagna" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" # codice tre lettere per repubblica slovacca #~ msgid "Svk" #~ msgstr "SVK" # codice tre lettere per slovenia #~ msgid "Svn" #~ msgstr "SVN" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "SWE" # UE #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Siria" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "THA" # variante marocchina, corrispondente al codice iso639 BER (berbero) #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" # codice tre lettere per tajikistan #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "TJK" # Non sono sicuro vada tradotto #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Macchina per scrivere" #~ msgid "Tza" #~ msgstr "TZA" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "UKR" # UE #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regno Unito" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "UZB" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "VNK" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Occidentale" #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Con caporali" # codice per sudafrica #~ msgid "Zaf" #~ msgstr "ZAF" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "cifre" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz"