# Japanese message for bfd 2.11 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-25 22:24+0930\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aout-adobe.c:127 #, fuzzy msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #: aout-cris.c:202 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d" #: aout-cris.c:245 #, fuzzy msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d" #: aout-cris.c:256 #, fuzzy msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d" #: aoutx.h:1244 aoutx.h:1578 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1544 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1546 msgid "*unknown*" msgstr "*不 明*" #: aoutx.h:5281 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: archive.c:1760 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2019 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中" #: archive.c:2043 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中" #: bfd.c:279 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:280 msgid "System call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:281 msgid "Invalid bfd target" msgstr "不適切な bfd ターゲットです" #: bfd.c:282 msgid "File in wrong format" msgstr "間違った形式のファイル" #: bfd.c:283 #, fuzzy msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "間違った形式のファイル" #: bfd.c:284 msgid "Invalid operation" msgstr "不適切な操作" #: bfd.c:285 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:286 msgid "No symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:287 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう" #: bfd.c:288 msgid "No more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:289 msgid "Malformed archive" msgstr "おかしな書庫です" #: bfd.c:290 msgid "File format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:291 msgid "File format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:292 msgid "Section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:293 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:294 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:295 msgid "Bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:296 msgid "File truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:297 msgid "File too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:298 msgid "#" msgstr "#<不適切なエラーコード>" #: bfd.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d" #: bfd.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: bfd.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n" #: bfd.c:793 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: bfdwin.c:202 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #: bfdwin.c:205 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n" #: binary.c:285 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みです。" #: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-alpha.c:489 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" #: coff-alpha.c:646 #, fuzzy msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1484 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用することになります" #: coff-alpha.c:1543 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: coff-alpha.c:1550 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2471 elf64-alpha.c:3912 elf64-alpha.c:4038 #: elf32-ia64.c:4108 elf64-ia64.c:4108 #, fuzzy msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です" #: coff-arm.c:990 elf32-arm.c:1926 #, fuzzy, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: coff-arm.c:1019 elf32-arm.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: coff-arm.c:1319 elf32-arm.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: coff-arm.c:1409 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" #: coff-arm.c:1702 cofflink.c:3015 coff-tic80.c:695 #, fuzzy msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: coff-arm.c:2028 #, fuzzy msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: coff-arm.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: coff-arm.c:2174 elf32-arm.c:5093 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2177 elf32-arm.c:5097 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は絶対位置になっています" #: coff-arm.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は位置非依存コードになっています" #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:5162 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしていません。" #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:5168 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしています。" #: coff-arm.c:2249 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "private フラグ = %x:" #: coff-arm.c:2257 elf32-arm.c:5219 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2259 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2262 elf32-arm.c:5222 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: coff-arm.c:2264 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [絶対位置]" #: coff-arm.c:2268 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]" #: coff-arm.c:2270 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [interworking がサポートされます]" #: coff-arm.c:2272 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [interworking はサポートされません]" #: coff-arm.c:2318 elf32-arm.c:4571 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設定しません" #: coff-arm.c:2322 elf32-arm.c:4575 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします" #: coffcode.h:849 #, fuzzy msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1061 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "" #: coffcode.h:1116 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "" #: coffcode.h:2204 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:4211 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "" #: coffcode.h:4243 #, fuzzy msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4257 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:4597 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません" #: coffcode.h:4723 #, fuzzy msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:4827 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376 #, fuzzy msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります" #: coffcode.h:4865 #, fuzzy msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: coffgen.c:1511 #, fuzzy msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です" #: coff-h8300.c:1126 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "" #: coff-i860.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません" #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です" #: cofflink.c:507 elflink.c:3948 #, fuzzy msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: cofflink.c:2293 #, fuzzy msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません" #: cofflink.c:2624 coffswap.h:823 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2633 coffswap.h:809 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:2722 elf32-m68k.c:2193 msgid "unsupported reloc type" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: coff-maxq.c:128 msgid "Can't Make it a Short Jump" msgstr "" #: coff-maxq.c:193 msgid "Exceeds Long Jump Range" msgstr "" #: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" msgstr "" #: coff-maxq.c:242 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" msgstr "" #: coff-maxq.c:335 #, fuzzy msgid "Unrecognized Reloc Type" msgstr "認識できない再配置です" #: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:940 elf64-mips.c:1864 elfn32-mips.c:1718 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: coff-or32.c:227 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "認識できない再配置です" #: coff-rs6000.c:2785 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません" #: coff-rs6000.c:2878 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません" #: coff-tic4x.c:219 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります" #: coff-w65.c:366 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "再配置 %s を無視します\n" #: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193 #, fuzzy msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: cpu-arm.c:324 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "" #: dwarf2.c:315 #, fuzzy msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:426 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。" #: dwarf2.c:856 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:947 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:1192 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:1382 #, fuzzy msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:1544 dwarf2.c:1660 dwarf2.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。" #: dwarf2.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報しか読み取れません。" #: dwarf2.c:1898 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは扱えません。" #: dwarf2.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。" #: ecoff.c:1227 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1484 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1506 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1513 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1521 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1531 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf32-arm.c:2315 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "" #: elf32-arm.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-arm.c:2578 #, fuzzy msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: elf32-arm.c:3044 #, fuzzy msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。" #: elf32-arm.c:3227 #, fuzzy msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。" #: elf32-arm.c:3889 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:4290 elf32-sh.c:4618 elf64-sh64.c:1537 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "" #: elf32-arm.c:4351 elf64-ppc.c:9672 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4352 elf64-ppc.c:9673 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4375 elf32-i386.c:3038 elf32-m32r.c:2653 elf32-m68k.c:1737 #: elf32-ppc.c:6561 elf32-s390.c:3012 elf32-sh.c:4717 elf32-xtensa.c:2311 #: elf64-ppc.c:10825 elf64-s390.c:3010 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:2522 #: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3137 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-arm.c:4411 elf32-avr.c:880 elf32-cr16c.c:773 elf32-cris.c:1502 #: elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4107 #: elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474 elf32-iq2000.c:616 #: elf32-m32c.c:465 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1194 elf32-ms1.c:373 #: elf32-msp430.c:508 elf32-openrisc.c:383 elf32-v850.c:1672 #: elf32-xstormy16.c:909 elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1509 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf32-arm.c:4415 elf32-avr.c:884 elf32-cr16c.c:777 elf32-cris.c:1506 #: elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4111 #: elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620 elf32-m32c.c:469 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1198 elf32-msp430.c:512 #: elf32-openrisc.c:387 elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 #: elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431 elf-m10300.c:1513 elfxx-mips.c:7212 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf32-arm.c:4419 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544 #: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3119 elf32-m68hc1x.c:1202 elf-m10200.c:435 #: elf-m10300.c:1517 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf32-arm.c:4423 elf32-avr.c:892 elf32-cr16c.c:785 elf32-cris.c:1514 #: elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4119 #: elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:628 #: elf32-m32c.c:477 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1206 elf32-ms1.c:381 #: elf32-msp430.c:520 elf32-openrisc.c:395 elf32-v850.c:1696 #: elf32-xstormy16.c:921 elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1521 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf32-arm.c:4664 #, fuzzy msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒にリンクされているからです。" #: elf32-arm.c:4751 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:4798 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "" #: elf32-arm.c:4813 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "" #: elf32-arm.c:4821 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:4833 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:4855 msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" msgstr "" #: elf32-arm.c:4881 msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" msgstr "" #: elf32-arm.c:4892 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:4912 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain" msgstr "" #: elf32-arm.c:4932 elf32-arm.c:4951 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" msgstr "" #: elf32-arm.c:4961 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:5069 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:5082 #, fuzzy msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d を使っています" #: elf32-arm.c:5107 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:5111 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:5121 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:5125 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "" #: elf32-arm.c:5144 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "" #: elf32-arm.c:5148 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:5195 elf32-bfin.c:2164 elf32-cris.c:3243 elf32-m68hc1x.c:1338 #: elf32-m68k.c:428 elf32-vax.c:528 elfxx-mips.c:9933 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-arm.c:5204 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking は有効]" #: elf32-arm.c:5212 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5214 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5216 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5225 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.c:5228 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:5231 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.c:5240 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:5243 elf32-arm.c:5254 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボルテーブル]" #: elf32-arm.c:5245 elf32-arm.c:5256 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボルテーブル]" #: elf32-arm.c:5251 #, fuzzy, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:5259 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5262 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5269 #, fuzzy, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:5273 #, fuzzy, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:5276 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5279 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr "" #: elf32-arm.c:5285 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:5292 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.c:5295 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [エントリポイントを持っています]" #: elf32-arm.c:5300 #, c-format msgid "" msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-arm.c:5536 elf32-i386.c:902 elf32-s390.c:989 elf32-xtensa.c:784 #: elf64-s390.c:942 elf64-x86-64.c:666 elfxx-sparc.c:1016 #, fuzzy msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: elf32-arm.c:6023 elf32-cris.c:2385 elf32-hppa.c:1813 elf32-i370.c:491 #: elf32-i386.c:1465 elf32-m32r.c:1913 elf32-m68k.c:1088 elf32-ppc.c:4145 #: elf32-s390.c:1686 elf32-sh.c:3920 elf32-vax.c:1059 elf64-ppc.c:5717 #: elf64-s390.c:1659 elf64-sh64.c:3442 elf64-x86-64.c:1252 elf-m10300.c:4107 #: elfxx-sparc.c:1720 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "" #: elf32-avr.c:888 elf32-cris.c:1510 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4115 #: elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624 elf32-m32c.c:473 #: elf32-ms1.c:377 elf32-msp430.c:516 elf32-openrisc.c:391 elf32-v850.c:1680 #: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-bfin.c:96 msgid "Division by zero. " msgstr "" #: elf32-bfin.c:1958 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-bfin.c:1991 elf32-i386.c:3079 elf32-m68k.c:1778 elf32-s390.c:3064 #: elf64-s390.c:3062 elf64-x86-64.c:2567 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-cris.c:1050 #, fuzzy msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:1105 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1107 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1113 elf32-cris.c:1245 msgid "[whose name is lost]" msgstr "" #: elf32-cris.c:1231 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" #: elf32-cris.c:1239 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1265 #, fuzzy msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-cris.c:1281 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "" #: elf32-cris.c:1399 #, fuzzy msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-cris.c:2520 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" #: elf32-cris.c:2707 elf32-cris.c:2775 #, fuzzy msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3192 msgid "Unexpected machine number" msgstr "" #: elf32-cris.c:3246 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:3249 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr "" #: elf32-cris.c:3252 #, fuzzy, c-format msgid " [v32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-cris.c:3297 #, fuzzy msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます" #: elf32-cris.c:3298 #, fuzzy msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込みます" #: elf32-cris.c:3317 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" #: elf32-cris.c:3319 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" #: elf32-frv.c:1522 elf32-frv.c:1671 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2901 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" msgstr "" #: elf32-frv.c:2914 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "" #: elf32-frv.c:2990 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3032 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3103 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3140 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3188 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3272 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3327 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3357 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3386 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3417 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3462 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3489 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3610 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:3649 elf32-frv.c:3762 #, fuzzy msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-frv.c:3675 elf32-frv.c:3802 #, fuzzy msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-frv.c:3720 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:3970 elf32-frv.c:4126 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-frv.c:3972 elf32-frv.c:3976 msgid "relocation references a different segment" msgstr "" #: elf32-frv.c:6324 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-frv.c:6642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-frv.c:6695 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-frv.c:6707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-frv.c:6728 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "" #: elf32-frv.c:6732 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "" #: elf32-frv.c:6757 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:821 elf32-ms1.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:569 elf32-m68hc1x.c:161 elf64-ppc.c:3660 #, fuzzy msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-hppa.c:822 elf32-hppa.c:3411 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1212 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1405 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-hppa.c:2677 #, fuzzy msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3266 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "" #: elf32-hppa.c:3895 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4189 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i386.c:327 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2124 elf64-s390.c:390 #: elf64-x86-64.c:204 #, fuzzy msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-i386.c:1015 elf32-s390.c:1171 elf32-sh.c:6389 elf64-s390.c:1133 #: elfxx-sparc.c:1144 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:1130 elf32-s390.c:1280 elf64-ppc.c:4731 elf64-s390.c:1245 #: elf64-x86-64.c:910 #, fuzzy msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elf32-i386.c:2149 #, fuzzy msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elf32-i386.c:2409 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1301 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1481 #, fuzzy msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:797 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-m32r.c:1436 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:3048 #, fuzzy msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #: elf32-m32r.c:3576 #, fuzzy msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:3597 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:3602 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:3603 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m32r.c:3604 #, fuzzy, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m68hc1x.c:1106 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1129 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1148 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1281 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1288 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1297 #, fuzzy msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: elf32-m68hc1x.c:1313 elf32-ppc.c:3576 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:9894 #, fuzzy msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-m68hc1x.c:1341 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1343 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1346 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1348 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1351 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1353 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1355 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1358 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1360 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:431 #, c-format msgid " [cpu32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-m68k.c:434 #, c-format msgid " [m68000]" msgstr "" #: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428 #, fuzzy msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n" #: elf32-mcore.c:414 #, fuzzy msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n" #: elf32-mips.c:971 elf64-mips.c:1929 elfn32-mips.c:1774 #, fuzzy msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-mips.c:1011 elf64-mips.c:1972 elfn32-mips.c:1815 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-mips.c:1134 elf64-mips.c:2066 elfn32-mips.c:1915 #, c-format msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" msgstr "%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません" #: elf32-ppc.c:1652 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2080 msgid "corrupt or empty %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2087 #, fuzzy msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-ppc.c:2093 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2136 #, fuzzy msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-ppc.c:2183 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2202 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2205 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2941 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3211 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ppc.c:3541 #, fuzzy msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:3549 #, fuzzy msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:5768 elf64-ppc.c:10186 #, fuzzy msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ppc.c:6018 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "" #: elf32-ppc.c:6365 elf32-ppc.c:6391 elf32-ppc.c:6450 #, fuzzy msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります" #: elf32-ppc.c:6505 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-ppc.c:6610 elf64-ppc.c:10872 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "" #: elf32-s390.c:2253 elf64-s390.c:2225 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "" #: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "" #: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "" #: elf32-sh64.c:523 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:526 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:544 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "" #: elf32-sh64.c:593 #, fuzzy msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf32-sh64.c:669 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sh64.c:729 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sh.c:2176 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:2188 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-sh.c:2205 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:2220 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:2248 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: elf32-sh.c:2361 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:2370 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です" #: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました" #: elf32-sh.c:4566 elf64-sh64.c:1509 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "" #: elf32-sh.c:4791 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" #: elf32-sh.c:4824 elf32-sh.c:4839 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "" #: elf32-sh.c:4853 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:4867 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:6601 elf64-alpha.c:4466 #, fuzzy msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-sh-symbian.c:128 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:381 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: elf32-sh-symbian.c:502 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "" #: elf32-sparc.c:87 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:100 #, fuzzy msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:172 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:475 #, c-format msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n" #: elf32-v850.c:1684 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1688 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1692 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1870 #, fuzzy msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-v850.c:1889 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:1894 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1895 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1896 #, fuzzy, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-vax.c:531 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:534 #, fuzzy, c-format msgid " [d-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:537 #, fuzzy, c-format msgid " [g-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "" #: elf32-vax.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-xstormy16.c:425 elf32-ia64.c:2563 elf64-ia64.c:2563 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:705 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2199 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2256 #, fuzzy msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-xtensa.c:2421 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2735 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3881 elf32-xtensa.c:3889 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:5467 elf32-xtensa.c:5543 elf32-xtensa.c:6496 #: elf32-xtensa.c:6550 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:6369 elf32-xtensa.c:6532 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:7855 #, fuzzy msgid "invalid relocation address" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-xtensa.c:7904 msgid "overflow after relaxation" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:9032 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "" #: elf64-alpha.c:443 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:2363 #, fuzzy msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:4210 elf64-alpha.c:4222 #, fuzzy msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4248 elf64-alpha.c:4383 #, fuzzy msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4276 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4301 #, fuzzy msgid "" msgstr "*不 明*" #: elf64-alpha.c:4306 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4358 #, fuzzy msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: elf64-alpha.c:4390 #, fuzzy msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: elf64-alpha.c:4450 #, fuzzy msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4473 #, fuzzy msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-hppa.c:2046 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1163 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1602 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1651 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1693 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1721 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "" #: elf64-mmix.c:2207 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:2265 #, fuzzy msgid "Register section has contents\n" msgstr "セクションに内容がありません" #: elf64-mmix.c:2457 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" #: elf64-ppc.c:2500 libbfd.c:931 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディアンです" #: elf64-ppc.c:2503 libbfd.c:933 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディアンです。" #: elf64-ppc.c:5707 #, c-format msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6155 #, fuzzy msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elf64-ppc.c:6257 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6266 #, fuzzy msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: elf64-ppc.c:6287 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6939 elf64-ppc.c:7318 #, c-format msgid "%s defined in removed toc entry" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8041 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8116 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8155 elf64-ppc.c:8231 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8360 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8784 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9295 msgid ".glink and .plt too far apart" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9408 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9420 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10075 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10083 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10727 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf64-ppc.c:10806 #, fuzzy msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: elf64-sh64.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf64-sparc.c:438 #, fuzzy msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:458 #, fuzzy msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定義されました" #: elf64-sparc.c:481 #, fuzzy msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定義されています" #: elf64-sparc.c:526 #, fuzzy msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER" #: elf64-sparc.c:677 #, fuzzy msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています" #: elf64-x86-64.c:692 elf64-x86-64.c:818 elf64-x86-64.c:2069 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf64-x86-64.c:760 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:2000 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf64-x86-64.c:2065 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf.c:288 #, fuzzy msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:552 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "" #: elf.c:622 #, fuzzy msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf.c:652 elf.c:3091 elflink.c:7588 #, fuzzy msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:688 #, fuzzy msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: elf.c:1071 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1123 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1248 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1273 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1278 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:1985 #, fuzzy msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています" #: elf.c:3062 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "" #: elf.c:4070 #, fuzzy msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)" #: elf.c:4173 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "" #: elf.c:4217 #, fuzzy msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:4308 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections" msgstr "" #: elf.c:4709 #, fuzzy msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:5002 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません" #: elf.c:5299 #, fuzzy msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n" #: elf.c:5961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elf.c:6917 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elfcode.h:1110 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcode.h:1337 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "" #: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458 #, fuzzy msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elflink.c:907 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:911 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:915 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:919 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1491 #, fuzzy msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:1807 #, fuzzy msgid "%B: undefined versioned symbol name %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:1955 #, fuzzy msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elflink.c:2147 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:2437 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.c:2761 msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object." msgstr "" #: elflink.c:3696 #, fuzzy msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:3732 #, fuzzy msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です" #: elflink.c:3912 #, fuzzy msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.c:3924 #, fuzzy msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.c:4091 #, c-format msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" msgstr "" #: elflink.c:5152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:5219 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "" #: elflink.c:5978 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "" #: elflink.c:6369 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:6452 #, fuzzy msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.c:6549 #, fuzzy msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: elflink.c:7024 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "" #: elflink.c:7058 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "" #: elflink.c:7665 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "" #: elflink.c:7670 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "" #: elflink.c:8487 elflink.c:8528 #, fuzzy msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.c:8492 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "" #: elflink.c:9087 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "" #: elflink.c:9704 #, fuzzy msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています" #: elflink.c:9711 elflink.c:9718 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgstr "" #: elflink.c:9726 elflink.c:9731 #, fuzzy msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:9735 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elfxx-mips.c:866 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:2513 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elfxx-mips.c:4356 #, fuzzy msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです" #: elfxx-mips.c:4993 elfxx-mips.c:5214 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "" #: elfxx-mips.c:5965 #, fuzzy msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elfxx-mips.c:6041 #, fuzzy msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elfxx-mips.c:9380 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:9719 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9731 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9803 #, fuzzy msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:9820 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9848 #, fuzzy msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:9871 #, fuzzy msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:9936 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:9938 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:9940 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:9942 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:9944 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:9946 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:9948 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:9950 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [abi がセットされていません]" #: elfxx-mips.c:9953 #, c-format msgid " [mips1]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:9955 #, c-format msgid " [mips2]" msgstr " [mips2]" #: elfxx-mips.c:9957 #, c-format msgid " [mips3]" msgstr " [mips3]" #: elfxx-mips.c:9959 #, c-format msgid " [mips4]" msgstr " [mips4]" #: elfxx-mips.c:9961 #, c-format msgid " [mips5]" msgstr " [mips5]" #: elfxx-mips.c:9963 #, c-format msgid " [mips32]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:9965 #, c-format msgid " [mips64]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:9967 #, fuzzy, c-format msgid " [mips32r2]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:9969 #, fuzzy, c-format msgid " [mips64r2]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:9971 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:9974 #, c-format msgid " [mdmx]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9977 #, fuzzy, c-format msgid " [mips16]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:9980 #, c-format msgid " [32bitmode]" msgstr " [32ビットモード]" #: elfxx-mips.c:9982 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: elfxx-sparc.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elfxx-sparc.c:2783 #, fuzzy msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #: ieee.c:157 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #: ieee.c:284 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #: ieee.c:786 #, fuzzy msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #: ieee.c:810 #, fuzzy msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: ieee.c:832 #, fuzzy msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります" #: ihex.c:228 #, fuzzy msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n" #: ihex.c:335 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)" #: ihex.c:389 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:406 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:423 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です" #: ihex.c:440 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:457 #, fuzzy msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n" #: ihex.c:578 #, fuzzy msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: ihex.c:612 #, fuzzy msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります" #: ihex.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています" #: libbfd.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: libbfd.c:964 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "" #: linker.c:1873 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "" #: linker.c:2740 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました" #: linker.c:3037 #, fuzzy msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: linker.c:3051 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: merge.c:817 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "" #: mmo.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "" #: mmo.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" #: mmo.c:1612 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" #: mmo.c:1658 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" #: mmo.c:1697 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1706 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1729 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1772 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1785 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1892 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:1928 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "" #: mmo.c:1941 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2649 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:2892 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "" #: mmo.c:2984 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: mmo.c:3081 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: mmo.c:3132 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "" #: mmo.c:3138 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "" #: mmo.c:3143 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: oasys.c:876 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: osf-core.c:137 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:731 #, fuzzy msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした" #: peicode.h:736 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:750 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:1120 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません" #: peicode.h:1132 #, fuzzy msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り扱われませんでした" #: peicode.h:1150 #, fuzzy msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです" #: peicode.h:1181 #, fuzzy msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。" #: pe-mips.c:588 #, fuzzy msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:704 #, fuzzy msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: pe-mips.c:730 #, fuzzy msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n" #: pe-mips.c:756 #, fuzzy msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #: ppcboot.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:420 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:424 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:430 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:449 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:455 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:461 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:462 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5069 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" #: som.c:5330 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:259 #, fuzzy msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n" #: stabs.c:276 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1048 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-gsd.c:337 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました" #: vms-gsd.c:352 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました" #: vms-gsd.c:387 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません" #: vms-gsd.c:678 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です" #: vms-hdr.c:327 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n" #: vms-misc.c:473 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-misc.c:488 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #: vms-misc.c:802 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:807 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: vms-misc.c:925 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #: vms-misc.c:984 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "%s へ入れませんでした" #: vms-tir.c:55 msgid "No Mem !" msgstr "メモリがありません!" #: vms-tir.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です" #: vms-tir.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "STA cmd %d はサポートされません" #: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "STA cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726 #: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "サポートしていません" #: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "STO cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "OPR cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "CTL cmd %d は予約済です" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1026 #, fuzzy msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "Stack-from-image は実装されていません" #: vms-tir.c:1044 #, fuzzy msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1058 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1077 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1090 #, fuzzy msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1111 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486 #: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません" #: vms-tir.c:1868 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません" #: vms-tir.c:2150 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: xcofflink.c:564 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:585 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:1148 #, fuzzy msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1200 #, fuzzy msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: xcofflink.c:1223 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています" #: xcofflink.c:1235 #, fuzzy msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1271 #, fuzzy msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1417 #, fuzzy msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1524 #, fuzzy msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています" #: xcofflink.c:1839 #, fuzzy msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:2637 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:2866 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています" #: xcofflink.c:3033 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "" #: xcofflink.c:3653 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: xcofflink.c:4489 #, fuzzy msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'" msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります" #: xcofflink.c:4510 #, fuzzy msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません" #: xcofflink.c:4525 #, fuzzy msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: xcofflink.c:4934 xcofflink.c:4996 xcofflink.c:5291 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります" #: xcofflink.c:5302 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません" #: elf32-ia64.c:1139 elf64-ia64.c:1139 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "" #: elf32-ia64.c:2508 elf64-ia64.c:2508 #, fuzzy msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ia64.c:3955 elf64-ia64.c:3955 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "" #: elf32-ia64.c:3966 elf64-ia64.c:3966 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4213 elf64-ia64.c:4213 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4280 elf64-ia64.c:4280 #, fuzzy msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:4343 elf64-ia64.c:4343 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4480 elf64-ia64.c:4480 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4482 elf64-ia64.c:4482 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484 #, fuzzy msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:4691 elf64-ia64.c:4691 #, fuzzy msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: elf32-ia64.c:4724 elf64-ia64.c:4724 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "" #: elf32-ia64.c:4985 elf64-ia64.c:4985 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4994 elf64-ia64.c:4994 #, fuzzy msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-ia64.c:5003 elf64-ia64.c:5003 #, fuzzy msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:5012 elf64-ia64.c:5012 #, fuzzy msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:5022 elf64-ia64.c:5022 #, fuzzy msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: peigen.c:979 pepigen.c:979 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]" #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]" #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peigen.c:1010 pepigen.c:1010 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peigen.c:1011 pepigen.c:1011 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peigen.c:1012 pepigen.c:1012 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peigen.c:1013 pepigen.c:1013 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peigen.c:1014 pepigen.c:1014 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peigen.c:1015 pepigen.c:1015 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ" #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1020 peigen.c:1021 pepigen.c:1020 pepigen.c:1021 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peigen.c:1081 pepigen.c:1081 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1086 pepigen.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n" #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n" #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1140 pepigen.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1148 pepigen.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #: peigen.c:1196 pepigen.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peigen.c:1207 pepigen.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n" #: peigen.c:1232 pepigen.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1374 pepigen.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n" #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peigen.c:1437 pepigen.c:1437 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peigen.c:1440 pepigen.c:1440 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "テーブルアドレス\n" #: peigen.c:1443 pepigen.c:1443 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t" #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peigen.c:1497 pepigen.c:1497 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peigen.c:1504 pepigen.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peigen.c:1561 pepigen.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1564 pepigen.c:1564 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peigen.c:1566 pepigen.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" #: peigen.c:1636 pepigen.c:1636 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " レジスタ保存ミリコード" #: peigen.c:1639 pepigen.c:1639 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " レジスタ復元ミリコード" #: peigen.c:1642 pepigen.c:1642 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " グルーコード列" #: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1773 pepigen.c:1773 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST を欠いています" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF を欠いています" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し" #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s が整数レジスタを使っています" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s は浮動小数レジスタを使っています" #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です" #~ msgid "reloc not properly aligned" #~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグをセットしません" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします" #~ msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s がバージョン %d 用にコンパイルされました" #~ msgid "integer" #~ msgstr "整数" #~ msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point" #~ msgstr "エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っています" #~ msgid "soft" #~ msgstr "ソフト" #~ msgid "hard" #~ msgstr "ハード" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "サポートしている" #~ msgid "does not" #~ msgstr "サポートしていません" #~ msgid "does" #~ msgstr "サポートしています" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしましょう" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "v850ea アーキテクチャ" #~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セクション = 0x%.8lx\n" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x" #~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in" #~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"