# Japanese message for bfd 2.11 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aout-adobe.c:127 #, fuzzy msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #: aout-cris.c:204 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d" #: aout-cris.c:247 #, fuzzy msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d" #: aout-cris.c:258 #, fuzzy msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d" #: aoutx.h:1268 aoutx.h:1604 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1570 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1572 msgid "*unknown*" msgstr "*不 明*" #: aoutx.h:3989 aoutx.h:4315 #, fuzzy msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: aoutx.h:5349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: archive.c:2046 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2309 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中" #: archive.c:2333 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中" #: bfd.c:368 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:369 msgid "System call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:370 msgid "Invalid bfd target" msgstr "不適切な bfd ターゲットです" #: bfd.c:371 msgid "File in wrong format" msgstr "間違った形式のファイル" #: bfd.c:372 #, fuzzy msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "間違った形式のファイル" #: bfd.c:373 msgid "Invalid operation" msgstr "不適切な操作" #: bfd.c:374 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:375 msgid "No symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:376 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう" #: bfd.c:377 msgid "No more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:378 msgid "Malformed archive" msgstr "おかしな書庫です" #: bfd.c:379 msgid "File format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:380 msgid "File format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:381 msgid "Section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:382 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:383 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:384 msgid "Bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:385 msgid "File truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:386 msgid "File too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:387 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" #: bfd.c:388 msgid "#" msgstr "#<不適切なエラーコード>" #: bfd.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d" #: bfd.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: bfd.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n" #: bfd.c:930 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: bfdwin.c:208 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #: bfdwin.c:211 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n" #: binary.c:284 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みです。" #: cache.c:222 msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "" #: coff-alpha.c:490 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" #: coff-alpha.c:647 #, fuzzy msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1501 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用することになります" #: coff-alpha.c:1560 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: coff-alpha.c:1567 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3970 elf64-alpha.c:4125 #: elf32-ia64.c:4465 elf64-ia64.c:4465 #, fuzzy msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です" #: coff-arm.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: coff-arm.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:5453 #, fuzzy, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: coff-arm.c:1460 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3018 #, fuzzy msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: coff-arm.c:2080 #, fuzzy msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: coff-arm.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:8563 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:8567 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%sレジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は絶対位置になっています" #: coff-arm.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %s は位置非依存コードになっています" #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:8632 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしていません。" #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:8638 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s はサポートしています。" #: coff-arm.c:2302 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "private フラグ = %x:" #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:8689 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:8692 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: coff-arm.c:2317 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [絶対位置]" #: coff-arm.c:2321 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]" #: coff-arm.c:2323 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [interworking がサポートされます]" #: coff-arm.c:2325 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [interworking はサポートされません]" #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:8050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設定しません" #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:8054 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします" #: coff-h8300.c:1122 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "" #: coff-i860.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません" #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:4975 #, fuzzy msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります" #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です" #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5510 elf32-m68k.c:3938 msgid "unsupported reloc type" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: coff-maxq.c:126 msgid "Can't Make it a Short Jump" msgstr "" #: coff-maxq.c:191 msgid "Exceeds Long Jump Range" msgstr "" #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" msgstr "" #: coff-maxq.c:240 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" msgstr "" #: coff-maxq.c:333 #, fuzzy msgid "Unrecognized Reloc Type" msgstr "認識できない再配置です" #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1991 #: elfn32-mips.c:1832 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: coff-or32.c:229 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "認識できない再配置です" #: coff-rs6000.c:2803 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません" #: coff-rs6000.c:2896 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-rs6000.c:3628 coff64-rs6000.c:2130 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません" #: coff-tic4x.c:240 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります" #: coff-w65.c:367 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "再配置 %s を無視します\n" #: coffcode.h:850 #, fuzzy msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1062 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "" #: coffcode.h:1117 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "" #: coffcode.h:2244 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:2559 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgstr "" #: coffcode.h:4309 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "" #: coffcode.h:4339 #, fuzzy msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4353 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:4744 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません" #: coffcode.h:4870 #, fuzzy msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:5013 #, fuzzy msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: coffgen.c:1518 #, fuzzy msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です" #: cofflink.c:513 elflink.c:4218 #, fuzzy msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: cofflink.c:2296 #, fuzzy msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません" #: cofflink.c:2627 coffswap.h:824 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2636 coffswap.h:810 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 #, fuzzy msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "" #: dwarf2.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。" #: dwarf2.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。" #: dwarf2.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。" #: dwarf2.c:1063 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:1393 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:1726 dwarf2.c:1842 dwarf2.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。" #: dwarf2.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報しか読み取れません。" #: dwarf2.c:2082 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは扱えません。" #: dwarf2.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。" #: ecoff.c:1227 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1484 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1506 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1513 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1521 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1531 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf-attrs.c:582 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain" msgstr "" #: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:866 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1102 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "" #: elf-hppa.h:2241 elf-m10300.c:1546 elf32-arm.c:7954 elf32-i386.c:3582 #: elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:3516 elf32-ppc.c:7223 elf32-s390.c:3058 #: elf32-sh.c:3438 elf32-xtensa.c:3021 elf64-ppc.c:11528 elf64-s390.c:3019 #: elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3239 elfxx-sparc.c:3336 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf-hppa.h:2266 elf-hppa.h:2280 #, fuzzy msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1609 elf32-avr.c:1250 elf32-bfin.c:3214 #: elf32-cr16.c:959 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-m32c.c:560 #: elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1135 elf32-mep.c:541 elf32-msp430.c:493 #: elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2451 elf32-spu.c:4132 #: elf32-v850.c:1703 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1613 elf32-avr.c:1254 elf32-bfin.c:3218 #: elf32-cr16.c:963 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 #: elf32-m68hc1x.c:1139 elf32-mep.c:545 elf32-msp430.c:497 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2455 elf32-spu.c:4136 elf32-v850.c:1707 #: elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 elfxx-mips.c:9065 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:967 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1143 #: elf32-score.c:2459 elf32-spu.c:4140 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1626 elf32-avr.c:1262 elf32-bfin.c:3226 #: elf32-cr16.c:971 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32c.c:572 #: elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1147 elf32-mep.c:553 elf32-msp430.c:505 #: elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2463 elf32-spu.c:4144 #: elf32-v850.c:1727 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf-m10300.c:1618 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "" #: elf-m10300.c:1621 #, fuzzy msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10300.c:4397 elf32-arm.c:9578 elf32-cris.c:2403 elf32-hppa.c:1921 #: elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1807 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:2787 #: elf32-ppc.c:4693 elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:2583 elf32-vax.c:1055 #: elf64-ppc.c:6075 elf64-s390.c:1662 elf64-sh64.c:3432 elf64-x86-64.c:1641 #: elfxx-sparc.c:1828 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "" #: elf.c:328 #, fuzzy msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:438 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "" #: elf.c:594 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgstr "" #: elf.c:630 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "" #: elf.c:700 #, fuzzy msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf.c:729 elf.c:2976 elflink.c:9746 #, fuzzy msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)" #: elf.c:748 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "" #: elf.c:783 #, fuzzy msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: elf.c:1159 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1337 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1367 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:1755 #, fuzzy msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています" #: elf.c:1924 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:1936 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:1947 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:1957 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" msgstr "" #: elf.c:2555 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "" #: elf.c:2933 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "" #: elf.c:2956 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "" #: elf.c:4300 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "" #: elf.c:4327 #, fuzzy msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:4404 msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" msgstr "" #: elf.c:4499 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "" #: elf.c:4549 #, fuzzy msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:5064 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません" #: elf.c:5403 #, fuzzy msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n" #: elf.c:6366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elf.c:7346 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-arm.c:2846 elf32-arm.c:2878 #, fuzzy msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: elf32-arm.c:3041 #, c-format msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:3825 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: elf32-arm.c:3859 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: elf32-arm.c:4463 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:4678 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "" #: elf32-arm.c:5212 elf32-arm.c:5232 #, fuzzy msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません" #: elf32-arm.c:5278 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-arm.c:5362 #, fuzzy msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。" #: elf32-arm.c:6094 #, fuzzy msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。" #: elf32-arm.c:6418 #, fuzzy msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。" #: elf32-arm.c:7095 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:7310 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "" #: elf32-arm.c:7350 elf32-arm.c:7437 elf32-arm.c:7520 elf32-arm.c:7605 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:7812 elf32-sh.c:3334 elf64-sh64.c:1556 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "" #: elf32-arm.c:7930 elf32-xtensa.c:2759 elf64-ppc.c:10374 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:7931 elf32-xtensa.c:2760 elf64-ppc.c:10375 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:7988 msgid "out of range" msgstr "" #: elf32-arm.c:7992 #, fuzzy msgid "unsupported relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: elf32-arm.c:8000 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "エラーはありません" #: elf32-arm.c:8099 #, fuzzy msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒にリンクされているからです。" #: elf32-arm.c:8205 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:8254 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "" #: elf32-arm.c:8274 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "" #: elf32-arm.c:8283 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:8295 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: elf32-arm.c:8318 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "" #: elf32-arm.c:8347 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "" #: elf32-arm.c:8360 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:8400 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:8460 msgid "ERROR: %B is already in final BE8 format" msgstr "" #: elf32-arm.c:8536 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "" #: elf32-arm.c:8552 #, fuzzy msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d を使っています" #: elf32-arm.c:8577 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:8581 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:8591 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "" #: elf32-arm.c:8595 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "" #: elf32-arm.c:8614 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "" #: elf32-arm.c:8618 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:8665 elf32-bfin.c:4899 elf32-cris.c:3235 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-m68k.c:774 elf32-score.c:3750 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:12699 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-arm.c:8674 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking は有効]" #: elf32-arm.c:8682 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8684 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8686 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8695 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.c:8698 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:8701 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.c:8710 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:8713 elf32-arm.c:8724 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボルテーブル]" #: elf32-arm.c:8715 elf32-arm.c:8726 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボルテーブル]" #: elf32-arm.c:8721 #, fuzzy, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:8729 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8732 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8739 #, fuzzy, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:8743 #, fuzzy, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:8747 #, fuzzy, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [バージョン1 EABI]" #: elf32-arm.c:8750 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8753 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr "" #: elf32-arm.c:8759 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:8766 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.c:8769 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [エントリポイントを持っています]" #: elf32-arm.c:8774 #, c-format msgid "" msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-arm.c:9013 elf32-i386.c:1236 elf32-s390.c:1006 elf32-xtensa.c:999 #: elf64-s390.c:961 elf64-x86-64.c:1016 elfxx-sparc.c:1127 #, fuzzy msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d" #: elf32-arm.c:10125 #, c-format msgid "Errors encountered processing file %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:11526 elf32-arm.c:11548 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "" #: elf32-avr.c:1258 elf32-bfin.c:3222 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624 #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-msp430.c:501 elf32-mt.c:406 #: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1711 elf32-xstormy16.c:956 #: elf64-mmix.c:1541 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-avr.c:2396 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3983 #, fuzzy msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-bfin.c:1585 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-bfin.c:1618 elf32-i386.c:3623 elf32-m68k.c:3557 elf32-s390.c:3110 #: elf64-s390.c:3071 elf64-x86-64.c:3278 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-bfin.c:2711 #, fuzzy msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: elf32-bfin.c:2725 elf32-frv.c:2904 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2822 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2861 elf32-bfin.c:2987 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 #, fuzzy msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-bfin.c:2889 elf32-bfin.c:3036 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 #, fuzzy msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-bfin.c:2945 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3126 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3127 #, fuzzy msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6404 #, fuzzy msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-bfin.c:4944 elf32-frv.c:6812 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "" #: elf32-bfin.c:4948 elf32-frv.c:6816 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "" #: elf32-cris.c:1060 #, fuzzy msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-cris.c:1129 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1131 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269 msgid "[whose name is lost]" msgstr "" #: elf32-cris.c:1255 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" #: elf32-cris.c:1263 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1289 #, fuzzy msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-cris.c:1305 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "" #: elf32-cris.c:1423 #, fuzzy msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-cris.c:2510 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" #: elf32-cris.c:2697 elf32-cris.c:2765 #, fuzzy msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -fPIC をつけて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3184 msgid "Unexpected machine number" msgstr "" #: elf32-cris.c:3238 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:3241 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr "" #: elf32-cris.c:3244 #, fuzzy, c-format msgid " [v32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-cris.c:3289 #, fuzzy msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます" #: elf32-cris.c:3290 #, fuzzy msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込みます" #: elf32-cris.c:3309 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" #: elf32-cris.c:3311 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "" #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2891 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" msgstr "" #: elf32-frv.c:2980 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3022 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3093 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3130 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3178 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3262 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3317 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3347 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3376 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3407 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3452 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3479 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "" #: elf32-frv.c:3600 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:3720 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 msgid "relocation references a different segment" msgstr "" #: elf32-frv.c:6726 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-frv.c:6779 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-frv.c:6791 #, fuzzy, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-frv.c:6841 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3600 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1263 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1518 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-hppa.c:2810 #, fuzzy msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3436 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4290 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4597 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i386.c:362 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2153 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:222 #, fuzzy msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-i386.c:1183 elf64-x86-64.c:964 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "" #: elf32-i386.c:1364 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5098 elf32-xtensa.c:1162 #: elf64-s390.c:1152 elfxx-sparc.c:1263 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:1479 elf32-s390.c:1297 elf64-ppc.c:5046 elf64-s390.c:1264 #: elf64-x86-64.c:1299 #, fuzzy msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elf32-i386.c:2598 #, fuzzy msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elf32-i386.c:2822 elf64-x86-64.c:2660 #, fuzzy msgid "hidden symbol" msgstr "シンボルがありません" #: elf32-i386.c:2825 elf64-x86-64.c:2663 msgid "internal symbol" msgstr "" #: elf32-i386.c:2828 elf64-x86-64.c:2666 #, fuzzy msgid "protected symbol" msgstr "シンボルがありません" #: elf32-i386.c:2831 elf64-x86-64.c:2669 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "シンボルがありません" #: elf32-i386.c:2836 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-i386.c:2846 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1316 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1332 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1506 #, fuzzy msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です" #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-m32r.c:1453 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:3061 #, fuzzy msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #: elf32-m32r.c:3589 #, fuzzy msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:3610 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:3615 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:3616 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m32r.c:3617 #, fuzzy, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m68hc1x.c:1047 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1070 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1089 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1222 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1229 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1238 #, fuzzy msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用にコンパイルされました" #: elf32-m68hc1x.c:1254 elf32-ppc.c:4046 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:12561 #, fuzzy msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #: elf32-m68hc1x.c:1282 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1284 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1287 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1289 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1292 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1294 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1296 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1299 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1301 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:789 elf32-m68k.c:790 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "*不 明*" #: elf32-m68k.c:1216 msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O relocations > %d" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1221 msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d" msgstr "" #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 #, fuzzy msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n" #: elf32-mcore.c:428 #, fuzzy msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n" #: elf32-mep.c:654 msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "" #: elf32-mep.c:671 msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "" #: elf32-mep.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2056 elfn32-mips.c:1888 #, fuzzy msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2099 elfn32-mips.c:1929 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf32-ppc.c:1681 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2161 msgid "corrupt or empty %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2168 #, fuzzy msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません" #: elf32-ppc.c:2174 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:2217 #, fuzzy msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-ppc.c:2265 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2284 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:2287 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "" #: elf32-ppc.c:3263 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3534 #, fuzzy msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ppc.c:3885 elf32-ppc.c:3900 elfxx-mips.c:12268 elfxx-mips.c:12294 #: elfxx-mips.c:12316 elfxx-mips.c:12342 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3888 elf32-ppc.c:3892 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3896 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3903 elf32-ppc.c:3907 elfxx-mips.c:12248 elfxx-mips.c:12252 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3949 elf32-ppc.c:3953 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3957 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4011 #, fuzzy msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:4019 #, fuzzy msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:4105 msgid "Using bss-plt due to %B" msgstr "" #: elf32-ppc.c:6418 elf64-ppc.c:10881 #, fuzzy msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ppc.c:6668 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7024 elf32-ppc.c:7050 elf32-ppc.c:7109 #, fuzzy msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります" #: elf32-ppc.c:7164 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf32-ppc.c:7272 elf64-ppc.c:11575 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "" #: elf32-s390.c:2246 elf64-s390.c:2220 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "" #: elf32-score.c:1415 elfxx-mips.c:3273 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elf32-score.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elf32-score.c:2596 #, fuzzy msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-score.c:3753 #, c-format msgid " [pic]" msgstr "" #: elf32-score.c:3757 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:3799 #, fuzzy msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-sh-symbian.c:130 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "" #: elf32-sh-symbian.c:383 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: elf32-sh-symbian.c:504 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "" #: elf32-sh.c:533 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:545 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-sh.c:562 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です" #: elf32-sh.c:577 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:605 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: elf32-sh.c:731 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません" #: elf32-sh.c:740 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です" #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 #, fuzzy msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました" #: elf32-sh.c:3279 elf64-sh64.c:1526 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "" #: elf32-sh.c:3516 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "" #: elf32-sh.c:3549 elf32-sh.c:3564 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "" #: elf32-sh.c:3578 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:3592 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "" #: elf32-sh.c:5310 elf64-alpha.c:4552 #, fuzzy msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2350 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "" #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2888 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "" #: elf32-sh64.c:527 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:530 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "" #: elf32-sh64.c:548 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "" #: elf32-sh64.c:597 #, fuzzy msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf32-sh64.c:673 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sh64.c:733 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-spu.c:607 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:805 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "" #: elf32-spu.c:1406 msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "" #: elf32-spu.c:1453 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1469 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1478 elf64-ppc.c:10078 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "" #: elf32-spu.c:1976 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1992 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2023 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2165 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "%A link_order not found\n" msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません" #: elf32-spu.c:2706 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3348 msgid " %s: 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3349 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3354 msgid " calls:\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3362 #, c-format msgid " %s%s %s\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-spu.c:3568 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3575 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3605 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3741 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3862 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3863 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:3871 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4067 #, fuzzy msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-v850.c:165 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:168 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:171 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:174 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:177 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:480 #, c-format msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n" #: elf32-v850.c:1715 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1719 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1723 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:1873 #, fuzzy msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-v850.c:1892 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:1897 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1898 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-vax.c:541 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:544 #, fuzzy, c-format msgid " [d-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:547 #, fuzzy, c-format msgid " [g-float]" msgstr "浮動小数" #: elf32-vax.c:657 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "" #: elf32-vax.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-vax.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2794 elf64-ia64.c:2794 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:911 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2734 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2934 #, fuzzy msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: elf32-xtensa.c:2910 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3127 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:3437 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:4666 elf32-xtensa.c:4674 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:6276 elf32-xtensa.c:6352 elf32-xtensa.c:7468 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:7208 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:8969 #, fuzzy msgid "invalid relocation address" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elf32-xtensa.c:9018 msgid "overflow after relaxation" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:10154 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "" #: elf64-alpha.c:452 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:2416 #, fuzzy msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:4296 elf64-alpha.c:4308 #, fuzzy msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4334 elf64-alpha.c:4469 #, fuzzy msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4362 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4387 #, fuzzy msgid "" msgstr "*不 明*" #: elf64-alpha.c:4392 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4444 #, fuzzy msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: elf64-alpha.c:4476 #, fuzzy msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: elf64-alpha.c:4536 #, fuzzy msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-alpha.c:4559 #, fuzzy msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました" #: elf64-hppa.c:2071 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1177 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1618 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません" #: elf64-mmix.c:1709 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1737 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "" #: elf64-mmix.c:2201 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "" #: elf64-mmix.c:2259 #, fuzzy msgid "Register section has contents\n" msgstr "セクションに内容がありません" #: elf64-mmix.c:2451 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" #: elf64-ppc.c:2561 libbfd.c:978 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディアンです" #: elf64-ppc.c:2564 libbfd.c:980 #, fuzzy msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディアンです。" #: elf64-ppc.c:6065 #, c-format msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6486 #, fuzzy msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elf64-ppc.c:6570 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6579 #, fuzzy msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: elf64-ppc.c:6600 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7377 elf64-ppc.c:7754 #, c-format msgid "%s defined in removed toc entry" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8581 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8640 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8702 elf64-ppc.c:8822 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8978 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9451 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10090 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10769 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10777 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11427 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elf64-ppc.c:11509 #, fuzzy msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: elf64-sh64.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました" #: elf64-sparc.c:439 #, fuzzy msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:459 #, fuzzy msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定義されました" #: elf64-sparc.c:482 #, fuzzy msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定義されています" #: elf64-sparc.c:527 #, fuzzy msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER" #: elf64-sparc.c:678 #, fuzzy msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています" #: elf64-x86-64.c:1047 elf64-x86-64.c:1207 elfxx-mips.c:7834 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf64-x86-64.c:1138 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:2559 #, fuzzy msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf64-x86-64.c:2670 #, fuzzy msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf64-x86-64.c:2675 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elf64-x86-64.c:2677 #, fuzzy msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません" #: elfcode.h:795 #, c-format msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "" #: elfcode.h:1201 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcode.h:1435 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "" #: elfcore.h:251 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "" #: elflink.c:1028 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1032 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1036 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "" #: elflink.c:1040 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:1654 #, fuzzy msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:1982 #, fuzzy msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません" #: elflink.c:2130 #, fuzzy msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります" #: elflink.c:2327 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "" #: elflink.c:2629 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.c:3953 #, fuzzy msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:3989 #, fuzzy msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です" #: elflink.c:4172 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "" #: elflink.c:4178 #, fuzzy msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.c:4193 #, fuzzy msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)" #: elflink.c:4371 #, c-format msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" msgstr "" #: elflink.c:5621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:5689 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "" #: elflink.c:7414 #, fuzzy, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です" #: elflink.c:7568 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #: elflink.c:7904 elflink.c:7921 elflink.c:7958 elflink.c:7975 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "" #: elflink.c:7935 elflink.c:7989 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "" #: elflink.c:8038 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "" #: elflink.c:8227 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "" #: elflink.c:8461 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "" #: elflink.c:8544 #, fuzzy msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.c:8655 #, fuzzy msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: elflink.c:9141 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "" #: elflink.c:9205 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "" #: elflink.c:9825 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "" #: elflink.c:9830 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "" #: elflink.c:10715 elflink.c:10759 #, fuzzy msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません" #: elflink.c:10720 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "" #: elflink.c:10824 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "" #: elflink.c:11006 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "" #: elflink.c:11313 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgstr "" #: elflink.c:11525 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "" #: elflink.c:12056 #, fuzzy msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています" #: elflink.c:12063 elflink.c:12070 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgstr "" #: elflink.c:12078 elflink.c:12083 #, fuzzy msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです" #: elflink.c:12087 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elflink.c:12166 linker.c:3080 msgid "%F%P: already_linked_table: %E" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1197 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:5562 #, fuzzy msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです" #: elfxx-mips.c:6206 elfxx-mips.c:6427 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7174 elfxx-mips.c:7299 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7428 #, fuzzy msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました" #: elfxx-mips.c:7468 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7566 #, fuzzy msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elfxx-mips.c:8244 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elfxx-mips.c:8947 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9086 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11887 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:12262 elfxx-mips.c:12288 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12274 elfxx-mips.c:12330 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12300 elfxx-mips.c:12336 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12378 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12389 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12470 #, fuzzy msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:12487 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "" #: elfxx-mips.c:12515 #, fuzzy msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:12538 #, fuzzy msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようとしました" #: elfxx-mips.c:12702 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:12704 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:12706 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:12708 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:12710 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:12712 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:12714 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:12716 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [abi がセットされていません]" #: elfxx-mips.c:12737 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:12748 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: elfxx-sparc.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です" #: elfxx-sparc.c:2976 #, fuzzy msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #: ieee.c:286 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #: ieee.c:788 #, fuzzy msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #: ieee.c:812 #, fuzzy msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません" #: ieee.c:834 #, fuzzy msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります" #: ihex.c:230 #, fuzzy msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n" #: ihex.c:337 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)" #: ihex.c:392 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:409 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:426 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です" #: ihex.c:443 #, fuzzy msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です" #: ihex.c:460 #, fuzzy msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n" #: ihex.c:579 #, fuzzy msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: ihex.c:613 #, fuzzy msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります" #: ihex.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています" #: libbfd.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n" #: libbfd.c:1011 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "" #: linker.c:1874 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "" #: linker.c:2740 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました" #: linker.c:3047 #, fuzzy msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります" #: linker.c:3061 #, fuzzy msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません" #: merge.c:828 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "" #: mmo.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "" #: mmo.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "" #: mmo.c:1612 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "" #: mmo.c:1658 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "" #: mmo.c:1697 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1706 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1729 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "" #: mmo.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1772 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1785 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1892 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:1928 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "" #: mmo.c:1941 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2651 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:2894 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)" #: mmo.c:3083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー" #: mmo.c:3134 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "" #: mmo.c:3140 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "" #: mmo.c:3145 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: osf-core.c:139 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n" #: pe-mips.c:607 #, fuzzy msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:723 #, fuzzy msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: pe-mips.c:749 #, fuzzy msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n" #: pe-mips.c:775 #, fuzzy msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:759 #, fuzzy msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした" #: peicode.h:764 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:778 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x" #: peicode.h:1161 #, fuzzy msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません" #: peicode.h:1173 #, fuzzy msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り扱われませんでした" #: peicode.h:1191 #, fuzzy msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです" #: peicode.h:1222 #, fuzzy msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。" #: ppcboot.c:414 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:415 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:417 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:427 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:446 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:452 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:458 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:460 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5137 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" #: som.c:5440 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:261 #, fuzzy msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n" #: srec.c:567 srec.c:600 #, fuzzy msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n" #: stabs.c:279 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1067 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-gsd.c:338 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました" #: vms-gsd.c:353 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました" #: vms-gsd.c:388 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません" #: vms-gsd.c:679 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です" #: vms-hdr.c:328 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n" #: vms-misc.c:474 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-misc.c:489 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #: vms-misc.c:808 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:813 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: vms-misc.c:931 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #: vms-misc.c:990 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "%s へ入れませんでした" #: vms-tir.c:57 msgid "No Mem !" msgstr "メモリがありません!" #: vms-tir.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です" #: vms-tir.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "STA cmd %d はサポートされません" #: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "STA cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728 #: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "サポートしていません" #: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 未実装の %s です\n" #: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "STO cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "OPR cmd %d は予約済です" #: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "CTL cmd %d は予約済です" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1028 #, fuzzy msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "Stack-from-image は実装されていません" #: vms-tir.c:1046 #, fuzzy msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1060 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1079 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1092 #, fuzzy msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1113 #, fuzzy msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488 #: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません" #: vms-tir.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません" #: vms-tir.c:1870 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません" #: vms-tir.c:2152 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした" #: xcofflink.c:566 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:587 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:1150 #, fuzzy msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1202 #, fuzzy msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません" #: xcofflink.c:1225 #, fuzzy msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています" #: xcofflink.c:1237 #, fuzzy msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1273 #, fuzzy msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1419 #, fuzzy msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1526 #, fuzzy msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています" #: xcofflink.c:1842 #, fuzzy msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:2640 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:2869 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています" #: xcofflink.c:3036 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "" #: xcofflink.c:3656 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: xcofflink.c:4492 #, fuzzy msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'" msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります" #: xcofflink.c:4513 #, fuzzy msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません" #: xcofflink.c:4528 #, fuzzy msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります" #: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります" #: xcofflink.c:5305 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません" #: elf32-ia64.c:1037 elf64-ia64.c:1037 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "" #: elf32-ia64.c:2742 elf64-ia64.c:2742 #, fuzzy msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません" #: elf32-ia64.c:4317 elf64-ia64.c:4317 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4328 elf64-ia64.c:4328 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4598 elf64-ia64.c:4598 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4665 elf64-ia64.c:4665 #, fuzzy msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:4728 elf64-ia64.c:4728 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4865 elf64-ia64.c:4865 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf32-ia64.c:4869 elf64-ia64.c:4869 #, fuzzy msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です" #: elf32-ia64.c:5066 elf64-ia64.c:5066 #, fuzzy msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置タイプです" #: elf32-ia64.c:5104 elf64-ia64.c:5104 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "" #: elf32-ia64.c:5119 elf64-ia64.c:5119 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "" #: elf32-ia64.c:5375 elf64-ia64.c:5375 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" #: elf32-ia64.c:5384 elf64-ia64.c:5384 #, fuzzy msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしようとしています" #: elf32-ia64.c:5393 elf64-ia64.c:5393 #, fuzzy msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:5402 elf64-ia64.c:5402 #, fuzzy msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: elf32-ia64.c:5412 elf64-ia64.c:5412 #, fuzzy msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました" #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]" #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]" #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ" #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "" #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n" #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n" #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Hint/Ord メンバ名\n" #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n" #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "テーブルアドレス\n" #: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t" #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peigen.c:1617 peigen.c:1796 pepigen.c:1617 pepigen.c:1796 pex64igen.c:1617 #: pex64igen.c:1796 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peigen.c:1621 peigen.c:1800 pepigen.c:1621 pepigen.c:1800 pex64igen.c:1621 #: pex64igen.c:1800 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1624 pepigen.c:1624 pex64igen.c:1624 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peigen.c:1626 pepigen.c:1626 pex64igen.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" #: peigen.c:1696 pepigen.c:1696 pex64igen.c:1696 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " レジスタ保存ミリコード" #: peigen.c:1699 pepigen.c:1699 pex64igen.c:1699 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " レジスタ復元ミリコード" #: peigen.c:1702 pepigen.c:1702 pex64igen.c:1702 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " グルーコード列" #: peigen.c:1802 pepigen.c:1802 pex64igen.c:1802 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #: peigen.c:2289 pepigen.c:2289 pex64igen.c:2289 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2307 pepigen.c:2307 pex64igen.c:2307 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2326 pepigen.c:2326 pex64igen.c:2326 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2344 pepigen.c:2344 pex64igen.c:2344 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "" #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST を欠いています" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF を欠いています" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " 初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " 初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し" #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr " --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s が整数レジスタを使っています" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s は浮動小数レジスタを使っています" #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です" #~ msgid "reloc not properly aligned" #~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません" #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." #~ msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。" #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) bigger than abbrev size (%u)." #~ msgstr "Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグをセットしません" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします" #~ msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s がバージョン %d 用にコンパイルされました" #~ msgid "integer" #~ msgstr "整数" #~ msgid "Error: %s uses %s floating point, whereas %s uses %s floating point" #~ msgstr "エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っています" #~ msgid "soft" #~ msgstr "ソフト" #~ msgid "hard" #~ msgstr "ハード" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "サポートしている" #~ msgid "does not" #~ msgstr "サポートしていません" #~ msgid "does" #~ msgstr "サポートしています" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしましょう" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します" #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" #~ msgstr "%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません" #~ msgid " [mips1]" #~ msgstr " [mips1]" #~ msgid " [mips2]" #~ msgstr " [mips2]" #~ msgid " [mips3]" #~ msgstr " [mips3]" #~ msgid " [mips4]" #~ msgstr " [mips4]" #~ msgid " [mips5]" #~ msgstr " [mips5]" #~ msgid " [mips32]" #~ msgstr " [mips32]" #~ msgid " [mips64]" #~ msgstr " [mips64]" #~ msgid " [32bitmode]" #~ msgstr " [32ビットモード]" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "v850ea アーキテクチャ" #~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セクション = 0x%.8lx\n" #~ msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" #~ msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x" #~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "%s: Section %s is already to large to put hole of %ld bytes in" #~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #~ msgstr " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"