# Japanese message for bfd # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # Yasuaki Taniguchi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n" #: aout-cris.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aout-cris.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aout-cris.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d" #: aoutx.h:444 pdp11.c:481 #, c-format msgid "%pB: %# overflows header %s field" msgstr "" #: aoutx.h:1269 aoutx.h:1598 pdp11.c:1246 pdp11.c:1495 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1562 pdp11.c:1467 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1565 vms-alpha.c:8473 msgid "*unknown*" msgstr "*不明*" #: aoutx.h:1701 pdp11.c:1563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" #: aoutx.h:1945 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aoutx.h:2389 aoutx.h:2407 pdp11.c:2040 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "" #: aoutx.h:4047 pdp11.c:3409 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4367 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3037 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:531 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:957 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:495 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 #: elf32-microblaze.c:1015 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3287 #: elf32-nds32.c:3308 elf32-nds32.c:5077 elf32-or1k.c:1085 elf32-pj.c:326 #: elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 elf32-rl78.c:291 #: elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 elf32-s390.c:347 #: elf32-score.c:2373 elf32-score7.c:2214 elf32-sh.c:437 elf32-spu.c:163 #: elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 elf32-tic6x.c:1537 #: elf32-tic6x.c:2575 elf32-tilepro.c:791 elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1924 #: elf32-v850.c:4253 elf32-vax.c:288 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:510 #: elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4055 #: elf64-alpha.c:4203 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1260 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:305 elfn32-mips.c:3799 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1897 elfxx-riscv.c:1062 elfxx-sparc.c:589 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aoutx.h:5387 pdp11.c:3825 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: arc-got.h:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: archive.c:748 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "" #: archive.c:2282 #, fuzzy #| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2351 archive.c:2412 elflink.c:4931 linker.c:1452 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: archive.c:2644 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます" #: archive.c:2675 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です" #: bfd.c:777 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "no error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:778 #, fuzzy #| msgid "System call error" msgid "system call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:779 #, fuzzy #| msgid "Invalid bfd target" msgid "invalid bfd target" msgstr "無効な bfd ターゲットです" #: bfd.c:780 #, fuzzy #| msgid "File in wrong format" msgid "file in wrong format" msgstr "誤った形式のファイルです" #: bfd.c:781 #, fuzzy #| msgid "Archive object file in wrong format" msgid "archive object file in wrong format" msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です" #: bfd.c:782 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation" msgid "invalid operation" msgstr "無効な操作です" #: bfd.c:783 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:784 #, fuzzy #| msgid "No symbols" msgid "no symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:785 #, fuzzy #| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください" #: bfd.c:786 #, fuzzy #| msgid "No more archived files" msgid "no more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:787 #, fuzzy #| msgid "Malformed archive" msgid "malformed archive" msgstr "不正な形式の書庫です" #: bfd.c:788 msgid "DSO missing from command line" msgstr "" #: bfd.c:789 #, fuzzy #| msgid "File format not recognized" msgid "file format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:790 #, fuzzy #| msgid "File format is ambiguous" msgid "file format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:791 #, fuzzy #| msgid "Section has no contents" msgid "section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:792 #, fuzzy #| msgid "Nonrepresentable section on output" msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:793 #, fuzzy #| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:794 #, fuzzy #| msgid "Bad value" msgid "bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:795 #, fuzzy #| msgid "File truncated" msgid "file truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:796 #, fuzzy #| msgid "File too big" msgid "file too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:797 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "" #: bfd.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "error reading %s: %s" msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: bfd.c:799 #, fuzzy #| msgid "#" msgid "#" msgstr "#<無効なエラーコード>" #: bfd.c:2242 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d" #: bfd.c:2255 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n" #: bfd.c:2259 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgid "%s: BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n" #: bfd.c:2262 #, c-format msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: binary.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです" #: cache.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "reopening %B: %s\n" msgid "reopening %pB: %s" msgstr "%B を再オープンしています: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" #| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "" "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n" " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。" #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13188 #: elfxx-mips.c:13509 reloc.c:8596 reloc16.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13519 #: reloc.c:8606 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13528 reloc.c:8615 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "" #: coff-alpha.c:1489 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用しています" #: coff-alpha.c:1987 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: coff-alpha.c:1999 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "" #: coff-rs6000.c:3127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-rs6000.c:3251 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "" #: coff-rs6000.c:3366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "%pB: TLS relocation at 0x% over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" #: coff-rs6000.c:3379 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%pB: TLS local relocation at 0x% over imported symbol %s\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: coff-rs6000.c:3785 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x% has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "" #: coff-rs6000.c:4047 coff64-rs6000.c:2021 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです" #: coff-sh.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです" #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした" #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした" #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です" #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました" #: coff-sh.c:1443 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "" #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-x86_64.c:147 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" msgstr "" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "" #: coffcode.h:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: coffcode.h:976 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" #: coffcode.h:1148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: coffcode.h:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1267 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています" #: coffcode.h:1337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました" #: coffcode.h:1954 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "" #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "" #: coffcode.h:2411 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:2690 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld" #: coffcode.h:3162 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" #: coffcode.h:3690 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました" #: coffcode.h:3791 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "" #: coffcode.h:4532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4606 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:5043 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です" #: coffcode.h:5183 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:5354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります" #: coffgen.c:255 elf.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: coffgen.c:265 elf.c:1043 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: coffgen.c:1778 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad string table size %lu" msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています" #: coffgen.c:2162 coffgen.c:2301 cofflink.c:2012 ecoff.c:1456 elf.c:2288 #: elf.c:2320 pef.c:214 syms.c:788 xcofflink.c:5530 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2191 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: coffgen.c:2797 elflink.c:15435 linker.c:3011 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3139 elflink.c:14375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています" #: coffgen.c:3216 elflink.c:14606 #, fuzzy #| msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました" #: cofflink.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5198 elflink.c:5560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました" #: cofflink.c:2340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" #: cofflink.c:2403 elflink.c:11809 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n" #: cofflink.c:2598 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%)" msgstr "" #: cofflink.c:2716 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2724 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:3118 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります" #: coffswap.h:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:748 compress.c:765 libbfd.c:1322 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "" #: cpu-arm.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません" #: dwarf2.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。" #: dwarf2.c:710 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section has no contents" msgid "DWARF error: section %s has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #. PR 26946 #: dwarf2.c:719 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "" #: dwarf2.c:754 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。" #: dwarf2.c:1501 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "" #: dwarf2.c:1693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" #: dwarf2.c:2050 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:2614 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "" #: dwarf2.c:2624 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "" #: dwarf2.c:2663 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "" #: dwarf2.c:2736 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "" #: dwarf2.c:2763 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "" #: dwarf2.c:2776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。" #: dwarf2.c:2785 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "" #: dwarf2.c:2801 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "" #: dwarf2.c:2823 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。" #: dwarf2.c:2835 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "" #: dwarf2.c:3012 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:3483 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "" #: dwarf2.c:3517 dwarf2.c:3607 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "" #: dwarf2.c:3533 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "" #: dwarf2.c:3585 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "" #: dwarf2.c:3622 dwarf2.c:3938 dwarf2.c:4511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。" #: dwarf2.c:4211 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "" #: dwarf2.c:4357 dwarf2.c:4611 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "" #: dwarf2.c:4428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。" #: dwarf2.c:4475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。" #: ecoff.c:1017 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "" #: ecoff.c:1313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown basic type %d" msgid "unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1578 ecoff.c:1581 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1604 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1612 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1617 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1622 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1630 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 msgid "error adding attribute" msgstr "" #: elf-attrs.c:503 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "" #: elf-attrs.c:540 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "" #: elf-attrs.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません" #: elf-attrs.c:683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません" #: elf-eh-frame.c:946 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n" #: elf-eh-frame.c:1542 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n" #: elf-eh-frame.c:1549 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1872 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1886 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf-eh-frame.c:1894 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2147 #, fuzzy #| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n" #: elf-eh-frame.c:2317 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2340 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2496 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2498 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3132 elf32-cr16.c:1429 #: elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4048 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1069 elf32-m32c.c:624 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1983 #: elf32-microblaze.c:1677 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6092 #: elf32-or1k.c:1895 elf32-score.c:2724 elf32-score7.c:2535 elf32-spu.c:5081 #: elf32-tilepro.c:3369 elf32-v850.c:2297 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1537 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3136 elf32-cr16.c:1433 #: elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 #: elf32-frv.c:4052 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 #: elf32-lm32.c:1073 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1274 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1987 elf32-microblaze.c:1681 elf32-moxie.c:292 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6096 elf32-or1k.c:1899 elf32-score.c:2728 #: elf32-score7.c:2539 elf32-spu.c:5085 elf32-tilepro.c:3373 elf32-v850.c:2301 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1541 #: elfxx-mips.c:10642 elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1077 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1278 #: elf32-microblaze.c:1685 elf32-nds32.c:6100 elf32-score.c:2732 #: elf32-score7.c:2543 elf32-spu.c:5089 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3144 elf32-cr16.c:1441 #: elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4060 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1081 elf32-m32c.c:636 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1282 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1995 #: elf32-microblaze.c:1689 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 #: elf32-nds32.c:6104 elf32-or1k.c:1907 elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2547 #: elf32-spu.c:5093 elf32-tilepro.c:3381 elf32-v850.c:2321 elf32-visium.c:692 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf-m10300.c:1030 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf-m10300.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13472 elf32-i386.c:3503 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3072 elf32-sh.c:3672 elf32-tilepro.c:3272 #: elf32-xtensa.c:3020 elf64-s390.c:3129 elf64-x86-64.c:4564 elfxx-sparc.c:2913 #: elfxx-sparc.c:3810 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5725 #: elfnn-aarch64.c:7343 elfnn-kvx.c:2772 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)" #: elf-m10300.c:2159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2483 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2680 reloc.c:8370 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:184 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt memory sealing size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:203 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elf-properties.c:228 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:415 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:421 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:430 elf-properties.c:508 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "" #: elf-properties.c:434 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:451 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:460 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:502 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:640 elfxx-aarch64.c:748 elfxx-x86.c:4348 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "" #: elf-properties.c:644 elfxx-aarch64.c:752 elfxx-x86.c:4353 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:749 elf-properties.c:751 #, fuzzy #| msgid ")\n" msgid "\n" msgstr ")\n" #: elf-properties.c:750 msgid "Merging program properties\n" msgstr "" #: elf-sframe.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n" #: elf-sframe.c:399 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "" #: elf-sframe.c:410 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" msgstr "" #: elf.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad string table size %lu" msgid "%pB: string table [%u] is corrupt" msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:328 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "" #: elf.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" #: elf.c:511 elf32-arm.c:17773 elfnn-aarch64.c:8343 elfnn-loongarch.c:6132 #: elfnn-riscv.c:3688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています" #: elf.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgid "%pB: could not read contents of group [%u]" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません" #: elf.c:645 #, c-format msgid "%pB: invalid entry (%#x) in group [%u]" msgstr "" #: elf.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unexpected type (%#x) section `%s' in group [%u]" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elf.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります" #: elf.c:769 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "" #: elf.c:1051 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "" #: elf.c:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elf.c:1280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elf.c:1457 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1499 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1638 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1663 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1668 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:1917 #, c-format msgid "%pB: DT_STRTAB table is corrupt" msgstr "" #: elf.c:2426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" #: elf.c:2533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" #: elf.c:2618 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "" #: elf.c:2737 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf.c:2794 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" #: elf.c:2879 elf.c:2893 elf.c:2904 elf.c:2917 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elf.c:3586 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "" #: elf.c:3621 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" #: elf.c:4130 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" #: elf.c:4216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています" #: elf.c:4234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています " #: elf.c:4830 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "" #: elf.c:5013 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "" #: elf.c:5440 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "" #: elf.c:5447 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "" #: elf.c:5451 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "" #: elf.c:6075 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません" #: elf.c:6101 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:6222 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6362 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "" #: elf.c:6402 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %u" msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません" #: elf.c:6543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:6678 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:6709 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "" #: elf.c:6862 #, c-format msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "" #: elf.c:6868 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "" #: elf.c:6883 #, c-format msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "" #: elf.c:6889 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "" #: elf.c:7284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません" #: elf.c:7661 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" #: elf.c:8334 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "" #: elf.c:8837 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "" #: elf.c:8867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません" #: elf.c:9300 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "" #: elf.c:9478 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "" #: elf.c:9981 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "" #: elf.c:9993 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "" #: elf.c:10108 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7675 #: elf32-ppc.c:8863 elf64-ppc.c:16860 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%s: サポートされていません" #: elf.c:10923 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "" #: elf.c:11002 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "" #: elf.c:13640 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13643 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13646 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13649 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13866 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elf.c:13941 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "" #: elf.c:13955 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "" #: elf.c:13969 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "" #: elf.c:14045 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "" #: elf.c:14057 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "" #: elf.c:14069 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "" #: elf.c:14083 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "" #: elf.c:14106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です" #: elf.c:14126 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "" #: elf.c:14151 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "" #: elf.c:14169 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "" #: elf.c:14183 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:454 elf32-arm.c:15194 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5531 elfnn-aarch64.c:7573 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" #: elf32-arc.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:721 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:761 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "" #: elf32-arc.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arc.c:816 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" #: elf32-arc.c:921 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "" #: elf32-arc.c:937 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1389 #: elf32-ppc.c:3854 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります" #: elf32-arc.c:1026 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "" #: elf32-arc.c:1032 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "" #: elf32-arc.c:1158 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1169 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1897 #, fuzzy #| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" #: elf32-arc.c:1921 elf32-rx.c:1486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-arc.c:1926 elf32-rx.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf32-arc.c:1931 elf32-rx.c:1496 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" #: elf32-arc.c:1936 elf32-rx.c:1501 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-arc.c:1941 elf32-rx.c:1506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" #: elf32-arc.c:2035 elf32-arc.c:2103 elf32-arm.c:15637 elf32-metag.c:2250 #: elf32-nds32.c:5542 elfnn-aarch64.c:7980 elfnn-riscv.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-arc.c:2920 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arc.c:2928 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:4365 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4418 elf32-arm.c:4470 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:4430 elf32-arm.c:4484 elf32-arm.c:9181 elf32-arm.c:9271 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #| " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" #: elf32-arm.c:4610 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "" #: elf32-arm.c:4779 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4854 elf32-arm.c:7003 elf32-csky.c:3385 elf32-hppa.c:581 #: elf32-m68hc1x.c:163 elf32-metag.c:1179 elf64-ppc.c:3902 elf64-ppc.c:14175 #: elfnn-aarch64.c:3188 elfnn-kvx.c:894 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:5075 elf32-csky.c:3727 elf32-hppa.c:731 elf32-hppa.c:760 #: elf32-hppa.c:841 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3344 #: elf64-ppc.c:12292 elf64-ppc.c:12300 xcofflink.c:4676 elfnn-aarch64.c:3260 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "" #: elf32-arm.c:6046 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "" #: elf32-arm.c:6055 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6094 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6100 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました" #: elf32-arm.c:6112 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "" #: elf32-arm.c:6124 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "" #: elf32-arm.c:6131 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "" #: elf32-arm.c:6260 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "" #: elf32-arm.c:6309 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "" #: elf32-arm.c:6331 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "" #: elf32-arm.c:6355 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "" #: elf32-arm.c:6370 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" #: elf32-arm.c:6379 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" #: elf32-arm.c:6398 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" #: elf32-arm.c:6418 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "" #: elf32-arm.c:6426 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "" #: elf32-arm.c:7137 elf32-arm.c:7175 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:7886 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" #: elf32-arm.c:8141 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" #: elf32-arm.c:8677 elf32-arm.c:8697 elf32-arm.c:8764 elf32-arm.c:8783 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:8990 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "" #: elf32-arm.c:9088 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9857 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" #: elf32-arm.c:10166 elf32-arm.c:10208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります" #: elf32-arm.c:10489 #, c-format msgid "warning: %pB(%s): Forcing bramch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" msgstr "" #: elf32-arm.c:10494 #, c-format msgid "warning: (%s): Forcing branch to absolute symbol in Thumb mode (Thumb-only CPU) in %pB" msgstr "" #: elf32-arm.c:10523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgid "%pB(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n" #: elf32-arm.c:10527 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown relocation type %d" msgid "(%s): Unknown destination type (ARM/Thumb) in %pB" msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です" #: elf32-arm.c:10615 msgid "shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:10618 msgid "PIE executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:10621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-arm.c:10723 #, fuzzy, c-format #| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。" #: elf32-arm.c:11140 #, fuzzy, c-format #| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。" #: elf32-arm.c:11774 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "" #: elf32-arm.c:12049 elf32-arm.c:12075 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #: elf32-arm.c:12121 elf32-csky.c:4955 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1912 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #: elf32-arm.c:12335 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています" #: elf32-arm.c:12376 elf32-arm.c:12468 elf32-arm.c:12556 elf32-arm.c:12646 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました" #: elf32-arm.c:12704 elf32-arm.c:12863 #, fuzzy #| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgid "local symbol index too big" msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" #: elf32-arm.c:12714 elf32-arm.c:12748 msgid "no dynamic index information available" msgstr "" #: elf32-arm.c:12756 msgid "invalid dynamic index" msgstr "" #: elf32-arm.c:12873 msgid "dynamic index information not available" msgstr "" #: elf32-arm.c:13304 elf32-sh.c:3566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です" #: elf32-arm.c:13417 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2758 elfnn-aarch64.c:7070 #: elfnn-kvx.c:2568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました" #: elf32-arm.c:13419 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2760 elfnn-aarch64.c:7072 #: elfnn-kvx.c:2570 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました" #: elf32-arm.c:13502 elf32-tic6x.c:2641 elfnn-aarch64.c:7407 elfnn-kvx.c:2797 msgid "out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-arm.c:13506 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2645 elfnn-aarch64.c:7411 #: elfnn-kvx.c:2801 msgid "unsupported relocation" msgstr "サポートされていない再配置" #: elf32-arm.c:13514 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2653 elfnn-aarch64.c:7419 #: elfnn-kvx.c:2809 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: elf32-arm.c:13991 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません" #: elf32-arm.c:13995 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします" #: elf32-arm.c:14040 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)" #: elf32-arm.c:14127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:14135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:14470 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elf32-arm.c:14508 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arm.c:14605 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています" #: elf32-arm.c:14642 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません" #: elf32-arm.c:14812 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arm.c:14838 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています" #: elf32-arm.c:14977 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" #: elf32-arm.c:14986 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" #: elf32-arm.c:14998 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています" #: elf32-arm.c:15011 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません" #: elf32-arm.c:15042 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません" #: elf32-arm.c:15054 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:15071 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません" #: elf32-arm.c:15107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています" #: elf32-arm.c:15203 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]" #: elf32-arm.c:15211 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [VFP 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:15213 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [FPA 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:15216 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: elf32-arm.c:15219 elf32-arm.c:15304 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: elf32-arm.c:15222 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.c:15225 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:15228 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.c:15236 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン 1 EABI]" #: elf32-arm.c:15239 elf32-arm.c:15250 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボル表]" #: elf32-arm.c:15241 elf32-arm.c:15252 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボル表]" #: elf32-arm.c:15247 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン 2 EABI]" #: elf32-arm.c:15255 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15258 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15265 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [バージョン 3 EABI]" #: elf32-arm.c:15269 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [バージョン 4 EABI]" #: elf32-arm.c:15273 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [バージョン 5 EABI]" #: elf32-arm.c:15276 #, fuzzy, c-format #| msgid " [old ABI]" msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:15279 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15285 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15288 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15294 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:15301 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.c:15307 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15312 elfnn-aarch64.c:7576 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid " " msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-arm.c:15420 elf32-arm.c:15554 elf32-i386.c:1545 elf32-s390.c:921 #: elf32-tic6x.c:2716 elf32-tilepro.c:1433 elf32-xtensa.c:1088 elf64-s390.c:843 #: elf64-x86-64.c:2173 elfxx-sparc.c:1385 elfxx-tilegx.c:1661 elfxx-x86.c:971 #: elfnn-aarch64.c:7847 elfnn-kvx.c:3247 elfnn-loongarch.c:952 #: elfnn-riscv.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad symbol index: %d" msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d" #: elf32-arm.c:15810 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:17072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors encountered processing file %s" msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました" #: elf32-arm.c:17442 elflink.c:13533 elflink.c:13580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "could not find section %s" msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした" #: elf32-arm.c:18397 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "" #: elf32-arm.c:18655 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: elf32-arm.c:19509 elf32-arm.c:19531 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "" #: elf32-arm.c:19582 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:19621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:20704 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です" #: elf32-arm.c:20781 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です" #: elf32-arm.c:20796 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています" #: elf32-arm.c:20806 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています" #: elf32-arm.c:20810 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています" #: elf32-arm.c:20820 elf32-arm.c:20824 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:20843 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-arm.c:20847 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-arm.c:20861 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません" #: elf32-arm.c:20867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています" #: elf32-avr.c:1503 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "" #: elf32-avr.c:1511 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "" #: elf32-avr.c:1519 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" #: elf32-avr.c:3335 elfnn-aarch64.c:3219 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "" #: elf32-bfin.c:1589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3543 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3130 #: elf64-s390.c:3205 elf64-x86-64.c:4619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d" #: elf32-bfin.c:2646 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2663 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています" #: elf32-bfin.c:2761 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2801 elf32-bfin.c:2922 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません" #: elf32-bfin.c:2831 elf32-bfin.c:2959 elf32-lm32.c:1006 elf32-sh.c:4384 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません" #: elf32-bfin.c:2881 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3044 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています" #: elf32-bfin.c:3140 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 #: elf32-frv.c:4056 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1991 elf32-moxie.c:296 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1903 elf32-tilepro.c:3377 #: elf32-v850.c:2305 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 #: elf64-mmix.c:1545 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3860 elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-m68k.c:1264 #: elf32-score.c:3984 elf32-score7.c:3791 elf32-vax.c:534 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16366 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" #: elf32-bfin.c:4919 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** 再配置 %s を確認してください" #: elf32-bfin.c:5034 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "" #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 #, fuzzy #| msgid "unsupported relocation" msgid "unsupported relocation type" msgstr "サポートされていない再配置" #: elf32-cris.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-cris.c:1184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません" #: elf32-cris.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません" #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2552 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[名前が無くなっています]" #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2545 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:1584 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:2008 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" #: elf32-cris.c:2015 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)" #: elf32-cris.c:3048 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません" #: elf32-cris.c:3102 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3320 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3699 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3811 #, fuzzy #| msgid "Unexpected machine number" msgid "unexpected machine number" msgstr "予期しないマシン番号です" #: elf32-cris.c:3863 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:3866 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 および v32]" #: elf32-cris.c:3869 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3913 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:3914 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:3933 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-cris.c:3935 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-csky.c:2016 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "GOT table size out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-csky.c:2826 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "" #: elf32-csky.c:2849 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: elf32-csky.c:2914 elf32-csky.c:3074 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "" #: elf32-csky.c:2927 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "" #: elf32-csky.c:2956 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-csky.c:2973 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-csky.c:2991 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-csky.c:3088 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4327 elf32-i386.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-dlx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません" #: elf32-dlx.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません" #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2832 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n" #: elf32-frv.c:2849 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n" #: elf32-frv.c:2925 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:2966 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3037 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3074 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3121 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3205 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3259 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3289 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3318 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3348 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3393 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3420 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3541 elf32-frv.c:3661 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3582 elf32-frv.c:3703 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n" #: elf32-frv.c:3612 elf32-frv.c:3745 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n" #: elf32-frv.c:3917 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-frv.c:4068 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" #: elf32-frv.c:6563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です" #: elf32-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:862 elf32-hppa.c:3402 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1240 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate export stub %s" msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3235 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません" #: elf32-hppa.c:3455 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 8 (gp %#x)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:3474 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): displacement %#x for insn %#x is not a multiple of 4 (gp %#x)" msgstr "" #: elf32-hppa.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-hppa.c:4107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-hppa.c:4166 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4470 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i386.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:1729 elf32-s390.c:1149 elf32-sh.c:5498 elf32-tilepro.c:1546 #: elf32-xtensa.c:1261 elf64-s390.c:1081 elfxx-sparc.c:1555 elfxx-tilegx.c:1766 #: elfnn-loongarch.c:741 elfnn-riscv.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-i386.c:1801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-i386.c:1856 elf64-x86-64.c:2567 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "" #: elf32-i386.c:2419 elf64-x86-64.c:3050 elfnn-riscv.c:2544 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elf32-i386.c:2452 elf32-i386.c:3752 elf32-i386.c:3900 elf64-x86-64.c:3107 #: elf64-x86-64.c:4790 elf64-x86-64.c:4958 elfnn-riscv.c:2406 #: elfnn-riscv.c:3318 elfnn-riscv.c:3392 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2630 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3324 msgid "hidden symbol" msgstr "隠されたシンボル" #: elf32-i386.c:2668 elf64-x86-64.c:3327 msgid "internal symbol" msgstr "内部シンボル" #: elf32-i386.c:2671 elf64-x86-64.c:3330 msgid "protected symbol" msgstr "保護されたシンボル" #: elf32-i386.c:2674 elf64-x86-64.c:3333 msgid "symbol" msgstr "シンボル" #: elf32-i386.c:2680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:2693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:4103 elf64-x86-64.c:5169 #, fuzzy #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "破棄された出力セクション: `%A'" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。" #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "" #: elf32-lm32.c:608 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" #: elf32-lm32.c:663 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です" #: elf32-lm32.c:959 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: dangerous error" msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1147 elf32-microblaze.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります" #: elf32-m32r.c:3277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:3298 elf32-nds32.c:6899 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:3303 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:3304 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2 命令" #: elf32-m68hc1x.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません" #: elf32-m68hc1x.c:1165 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1181 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1196 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1232 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1356 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です" #: elf32-m68hc1x.c:1363 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です" #: elf32-m68hc1x.c:1372 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です" #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1422 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1427 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1429 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1431 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1434 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memory=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1436 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memory=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1439 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1156 elf32-m68k.c:1164 elf32-ppc.c:3570 elf32-ppc.c:3578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています" #: elf32-m68k.c:1279 elf32-m68k.c:1280 vms-alpha.c:8089 vms-alpha.c:8105 msgid "unknown" msgstr "不明" #: elf32-m68k.c:1730 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです" #: elf32-m68k.c:1737 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-mep.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different configurations" msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "private フラグ = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1856 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "" #: elf32-metag.c:1859 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:1590 elf32-tilepro.c:3018 elfxx-sparc.c:3442 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました" #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3376 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-msp430.c:2774 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-msp430.c:2786 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-msp430.c:2799 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2810 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-msp430.c:2823 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2835 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2860 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "" #: elf32-nds32.c:3673 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" #: elf32-nds32.c:5572 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "" #: elf32-nds32.c:5698 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-nds32.c:5739 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" #: elf32-nds32.c:5761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-nds32.c:6687 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6749 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "" #: elf32-nds32.c:6837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-nds32.c:6847 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6874 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "" #: elf32-nds32.c:6905 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1 instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-nds32.c:6908 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1h instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-nds32.c:9357 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "" #: elf32-nds32.c:9621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-nds32.c:12886 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "" #: elf32-nds32.c:12905 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "" #: elf32-or1k.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: elf32-or1k.c:1375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: elf32-or1k.c:1429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elf32-or1k.c:1542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elf32-or1k.c:1559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf32-or1k.c:1573 elf32-or1k.c:1588 elf64-alpha.c:4409 elf64-alpha.c:4553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です" #: elf32-or1k.c:1602 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" #: elf32-or1k.c:1686 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation type %d not implemented" msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません" #: elf32-or1k.c:1865 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "" #: elf32-or1k.c:2199 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です" #: elf32-or1k.c:3312 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "一般的リンカは %s を扱えません" #: elf32-ppc.c:1627 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: elf32-ppc.c:1646 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" #: elf32-ppc.c:1688 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません" #: elf32-ppc.c:1737 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" #: elf32-ppc.c:1756 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-ppc.c:1759 #, fuzzy #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" #: elf32-ppc.c:2867 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません" #: elf32-ppc.c:3586 elf32-ppc.c:3594 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" #: elf32-ppc.c:3616 elf32-ppc.c:3624 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3632 elf32-ppc.c:3640 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3707 elf32-ppc.c:3716 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3745 elf32-ppc.c:3754 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています" #: elf32-ppc.c:3818 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:3826 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:3897 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-ppc.c:3916 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-ppc.c:4026 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using bss-plt due to %B" msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "%B のために bss-plt を使用しています" #: elf32-ppc.c:4028 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "" #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:8516 #, fuzzy #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4636 elf64-ppc.c:8581 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n" #: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3018 elf32-tilepro.c:2245 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynamic relocation in read-only section" msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" #: elf32-ppc.c:6510 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7463 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" #: elf32-ppc.c:7501 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7541 elf32-ppc.c:7579 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7643 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7679 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%s: サポートされていません" #: elf32-ppc.c:7962 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7994 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8172 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:8510 elf32-ppc.c:8541 elf32-ppc.c:8644 elf32-ppc.c:8744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n" #: elf32-ppc.c:8922 elf32-ppc.c:8943 #, fuzzy #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:9025 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" #: elf32-ppc.c:9054 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf32-ppc.c:9136 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf32-ppc.c:10018 #, fuzzy #| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:10022 elf64-ppc.c:18320 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:10067 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not defined in linker created %s\n" msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "" #: elf32-pru.c:931 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "relocation out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2649 msgid "dangerous relocation" msgstr "危険な再配置です" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1069 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" #: elf32-rl78.c:1115 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "範囲外" #: elf32-rl78.c:1122 #, fuzzy #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: elf32-rl78.c:1134 #, fuzzy #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-rl78.c:1220 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1237 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1246 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1281 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "" #: elf32-rx.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:720 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "" #: elf32-rx.c:1304 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" #: elf32-rx.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです" #: elf32-rx.c:3185 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "" #: elf32-rx.c:3188 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3190 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3797 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3805 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "" #: elf32-s390.c:2005 elf64-s390.c:1974 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です" #: elf32-score.c:1505 elf32-score7.c:1368 elfxx-mips.c:3868 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elf32-score.c:2737 #, fuzzy #| msgid "address not word align" msgid "address not word aligned" msgstr "アドレスが WORD に整列されていません" #: elf32-score.c:2818 elf32-score7.c:2625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: elf32-score.c:2872 elf32-score7.c:2679 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません" #: elf32-score.c:3481 elf32-score7.c:3292 elfxx-mips.c:11175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: cannot handle more than %d dynamic symbols" msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:3991 elf32-score7.c:3798 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:4038 elf32-score7.c:3845 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています" #: elf32-sh.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-sh.c:3753 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません" #: elf32-sh.c:3783 elf32-sh.c:3799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です" #: elf32-sh.c:3815 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません" #: elf32-sh.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません" #: elf32-sh.c:3961 elf32-sh.c:4356 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません" #: elf32-sh.c:4459 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です" #: elf32-sh.c:4578 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4596 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4604 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4611 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4618 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #: elf32-sh.c:4632 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4667 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4685 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4694 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4701 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4816 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4884 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5012 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-sh.c:5019 #, fuzzy, c-format #| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-sh.c:5487 elf32-sh.c:5569 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf32-sh.c:5493 elf32-sh.c:5574 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf32-sh.c:5524 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "" "\n" "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n" #: elf32-sh.c:5731 elf64-alpha.c:4645 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません" #: elf32-sh.c:5846 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "" #: elf32-sh.c:5858 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "" #: elf32-sh.c:5899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-sh.c:5912 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "" #: elf32-spu.c:733 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:741 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:761 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:802 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです" #: elf32-spu.c:1378 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n" #: elf32-spu.c:1908 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" #: elf32-spu.c:1916 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません" #: elf32-spu.c:1950 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1979 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1988 elf64-ppc.c:15362 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません" #: elf32-spu.c:2571 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n" #: elf32-spu.c:2587 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: elf32-spu.c:2619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n" #: elf32-spu.c:2760 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n" #: elf32-spu.c:3326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n" #: elf32-spu.c:4023 msgid " calls:\n" msgstr " 呼び出し:\n" #: elf32-spu.c:4338 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s が %s 内で重複しています\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s が重複しています\n" #: elf32-spu.c:4349 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4391 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4547 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4688 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4709 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4710 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4720 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n" #: elf32-spu.c:4739 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4742 #, fuzzy #| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: elf32-spu.c:4811 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました" #: elf32-spu.c:5047 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-tic6x.c:1587 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています" #: elf32-tic6x.c:1592 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています" #: elf32-tic6x.c:2426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません" #: elf32-tic6x.c:3490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-tic6x.c:3499 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-tic6x.c:3617 elf32-tic6x.c:3626 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします" #: elf32-tic6x.c:3636 elf32-tic6x.c:3645 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です" #: elf32-tic6x.c:3654 elf32-tic6x.c:3663 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です" #: elf32-tic6x.c:3672 elf32-tic6x.c:3680 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします" #: elf32-tic6x.c:3703 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります" #: elf32-tic6x.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります" #: elf32-tilepro.c:3624 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2773 #: elfnn-aarch64.c:10343 elfnn-kvx.c:4628 elfnn-loongarch.c:6062 #: elfnn-riscv.c:3615 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "破棄された出力セクション: `%A'" #: elf32-v850.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:466 #, fuzzy #| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした" #: elf32-v850.c:2309 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2313 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2317 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2538 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2554 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "" #: elf32-v850.c:2569 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2604 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2605 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2606 elf32-v850.c:2618 #, c-format msgid "not set" msgstr "" #: elf32-v850.c:2607 elf32-v850.c:2619 elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 #: elf32-v850.c:2653 elf32-v850.c:2664 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "unknown: %x" msgstr "不明" #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2616 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2617 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2628 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2629 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2630 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: elf32-v850.c:2637 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2640 elf32-v850.c:2651 elf32-v850.c:2662 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 elf32-v850.c:2663 #, c-format msgid "no" msgstr "" #: elf32-v850.c:2648 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2826 elf32-v850.c:2882 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2900 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:2905 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "unknown v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2907 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "v850 E3 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2909 elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2919 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "v850e2 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2920 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2921 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850e architecture" msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:3595 elf32-v850.c:3834 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3605 elf32-v850.c:3844 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3651 elf32-v850.c:3879 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-vax.c:537 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:540 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:629 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "" #: elf32-vax.c:1387 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "" #: elf32-vax.c:1513 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です" #: elf32-vax.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" #: elf32-visium.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:996 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): invalid property table" msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です" #: elf32-xtensa.c:2730 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2813 elf32-xtensa.c:2936 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" #: elf32-xtensa.c:2913 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" #: elf32-xtensa.c:3126 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません" #: elf32-xtensa.c:3432 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です" #: elf32-xtensa.c:4731 elf32-xtensa.c:4739 #, fuzzy #| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました" #: elf32-xtensa.c:6567 elf32-xtensa.c:6646 elf32-xtensa.c:8072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" #: elf32-xtensa.c:7813 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" #: elf32-xtensa.c:9671 msgid "invalid relocation address" msgstr "無効な再配置アドレスです" #: elf32-xtensa.c:9762 msgid "overflow after relaxation" msgstr "緩和後にオーバーフローしました" #: elf32-xtensa.c:10908 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-z80.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported STA cmd %s" msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "サポートされていない STA cmd %s です" #: elf32-z80.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-z80.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:1983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" #: elf64-alpha.c:2435 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:2678 elflink.c:15697 elfnn-kvx.c:4015 elfnn-loongarch.c:2007 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" #: elf64-alpha.c:2974 elf64-alpha.c:3169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: elf64-alpha.c:4369 elf64-alpha.c:4382 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です" #: elf64-alpha.c:4438 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4463 mach-o.c:625 elfnn-loongarch.c:908 elfnn-riscv.c:724 #: elfnn-riscv.c:929 elfnn-riscv.c:971 msgid "" msgstr "<不明>" #: elf64-alpha.c:4469 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s" #: elf64-alpha.c:4527 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です" #: elf64-alpha.c:4562 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です" #: elf64-alpha.c:4628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です" #: elf64-alpha.c:4653 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:344 #, fuzzy #| msgid "internal error: unsupported relocation error" msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf64-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2035 #, fuzzy, c-format #| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld" #: elf64-hppa.c:3239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません" #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4261 elfnn-ia64.c:4740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4270 elfnn-ia64.c:4749 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4279 elfnn-ia64.c:4758 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4288 elfnn-ia64.c:4767 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4298 elfnn-ia64.c:4777 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:5148 elflink.c:5491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです" #: elf64-ia64-vms.c:5155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです" #: elf64-ia64-vms.c:5171 elflink.c:5520 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました" #: elf64-mips.c:4102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elf64-mmix.c:980 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1164 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1666 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1672 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1709 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です" #: elf64-mmix.c:1738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。" #: elf64-mmix.c:2153 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n" #: elf64-mmix.c:2208 #, fuzzy #| msgid "Register section has contents\n" msgid "register section has contents\n" msgstr "レジスタセクションに内容があります\n" #: elf64-mmix.c:2398 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" #| " Please report this bug." msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "" "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n" " このバグを報告してください。" #: elf64-ppc.c:1361 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4302 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" #: elf64-ppc.c:5107 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5277 #, fuzzy #| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf64-ppc.c:5500 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5508 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5535 #, fuzzy, c-format #| msgid " [abi=64]" msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abi=64]" #: elf64-ppc.c:6844 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7111 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: elf64-ppc.c:7362 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n" #: elf64-ppc.c:7453 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません" #: elf64-ppc.c:7463 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です" #: elf64-ppc.c:7485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7986 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7994 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8310 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n" #: elf64-ppc.c:8745 elf64-ppc.c:9461 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています" #: elf64-ppc.c:9418 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:10534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n" #: elf64-ppc.c:11687 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:11837 #, fuzzy, c-format #| msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n" #: elf64-ppc.c:11864 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find branch stub `%s'\n" msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n" #: elf64-ppc.c:11925 elf64-ppc.c:12177 elf64-ppc.c:14742 #, fuzzy, c-format #| msgid "linkage table error against `%s'\n" msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n" #: elf64-ppc.c:12376 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't build branch stub `%s'\n" msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n" #: elf64-ppc.c:13407 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています" #: elf64-ppc.c:14923 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "" #: elf64-ppc.c:15263 elf64-ppc.c:15282 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "" #: elf64-ppc.c:15370 #, c-format msgid "linker stubs in %u group" msgid_plural "linker stubs in %u groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: elf64-ppc.c:15377 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "linker stubs in %u group%s\n" #| " branch %lu\n" #| " toc adjust %lu\n" #| " long branch %lu\n" #| " long toc adj %lu\n" #| " plt call %lu" msgid "" "%s, iter %u\n" " branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n" " 分岐 %lu\n" " toc 調整 %lu\n" " 長分岐 %lu\n" " 長 toc 調整 %lu\n" " plt 呼び出し %lu" #: elf64-ppc.c:15759 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" #: elf64-ppc.c:15761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" #: elf64-ppc.c:16545 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:16551 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:17202 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:17478 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:17565 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:17620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:17889 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" #: elf64-ppc.c:17912 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf64-ppc.c:18057 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf64-s390.c:2490 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "" #: elf64-s390.c:3153 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): misaligned symbol `%s' (%#) for relocation %s" msgstr "" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elf64-sparc.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています" #: elf64-x86-64.c:1660 #, fuzzy #| msgid "hidden symbol" msgid "hidden symbol " msgstr "隠されたシンボル" #: elf64-x86-64.c:1663 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal symbol " msgstr "内部シンボル" #: elf64-x86-64.c:1666 elf64-x86-64.c:1670 #, fuzzy #| msgid "protected symbol" msgid "protected symbol " msgstr "保護されたシンボル" #: elf64-x86-64.c:1672 #, fuzzy #| msgid "symbol" msgid "symbol " msgstr "シンボル" #: elf64-x86-64.c:1678 msgid "undefined " msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1688 elfnn-loongarch.c:892 msgid "a shared object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1690 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf64-x86-64.c:1695 elfnn-loongarch.c:898 msgid "a PIE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1697 elfnn-loongarch.c:900 msgid "a PDE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1699 #, fuzzy #| msgid "; recompile with -fPIC" msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf64-x86-64.c:1703 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elf64-x86-64.c:2239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" #: elf64-x86-64.c:2394 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf64-x86-64.c:2652 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%pB: unsupported relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf64-x86-64.c:3076 elfnn-aarch64.c:5766 elfnn-riscv.c:2374 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elf64-x86-64.c:3339 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf64-x86-64.c:3353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません" #: elf64-x86-64.c:3643 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-x86-64.c:3794 elflink.c:14005 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4605 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4764 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4837 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4890 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elfcode.h:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: elfcode.h:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています" #: elfcode.h:838 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "" #: elfcode.h:1056 #, c-format msgid "%pB: %pA+%: relocation addend % too large" msgstr "" #: elfcode.h:1321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcore.h:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: elflink.c:1438 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" #: elflink.c:1444 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" #: elflink.c:1450 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" #: elflink.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" #: elflink.c:2168 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" #: elflink.c:2681 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません" #: elflink.c:2780 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です" #: elflink.c:2792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります" #: elflink.c:2989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)" #: elflink.c:3322 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.c:3382 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "" #: elflink.c:4338 msgid "%F%P: %pB: failed to add %s to first hash\n" msgstr "" #: elflink.c:4406 msgid "%F%P: first_hash failed to create: %E\n" msgstr "" #: elflink.c:4437 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n" #: elflink.c:4920 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:4989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" #: elflink.c:5137 #, fuzzy, c-format #| msgid "system version array information:\n" msgid "%pB: not enough version information" msgstr "システムバージョン配列情報:\n" #: elflink.c:5175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:5212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です" #: elflink.c:5498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです" #: elflink.c:5505 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "" #: elflink.c:5527 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "" #: elflink.c:5670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" #: elflink.c:6759 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "" #: elflink.c:6763 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "" #: elflink.c:6975 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: 未定義バージョン: %s" #: elflink.c:7364 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "" #: elflink.c:7370 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "" #: elflink.c:7432 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" msgstr "" #: elflink.c:7438 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "" #: elflink.c:7446 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" msgstr "" #: elflink.c:7452 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "" #: elflink.c:7455 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "" #: elflink.c:7609 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません" #: elflink.c:9218 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "" #: elflink.c:9381 elflink.c:9389 msgid "division by zero" msgstr "" #: elflink.c:9403 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9739 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "" #: elflink.c:9742 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "" #: elflink.c:9993 elflink.c:10011 elflink.c:10050 elflink.c:10068 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:10027 elflink.c:10084 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。" #: elflink.c:10136 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elflink.c:10470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)" #: elflink.c:10746 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:10749 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:10752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:10845 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elflink.c:11003 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:11006 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:11009 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:11041 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" #: elflink.c:11723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます" #: elflink.c:12193 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" #: elflink.c:12473 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "" #: elflink.c:13078 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "" #: elflink.c:13155 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません" #: elflink.c:13377 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "" #: elflink.c:13538 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: elflink.c:13586 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" #: elflink.c:13680 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "" #: elflink.c:13683 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" #: elflink.c:13686 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" #: elflink.c:13689 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" #: elflink.c:13825 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: elflink.c:14258 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "" #: elflink.c:14738 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "" #: elflink.c:14779 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "" #: elflink.c:14922 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "" #: elflink.c:15703 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" #: elflink.c:15792 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:478 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:773 #, c-format msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:775 #, c-format msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with BTI requirements.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:785 #, c-format msgid "%Xerror: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:787 #, c-format msgid "warning: found a total of %d inputs incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:797 #, c-format msgid "%Xerror: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:799 #, c-format msgid "warning: found a total of %d dynamically-linked objects incompatible with GCS requirements.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:960 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:1104 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:1106 #, c-format msgid "%X%pB: error: BTI is required by -z force-bti, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:1138 #, c-format msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:1142 #, c-format msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this shared library lacks the necessary property note. The dynamic loader might not enable GCS or refuse to load the program unless all the shared library dependencies have the GCS marking.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:1148 #, c-format msgid "%pB: warning: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:1150 #, c-format msgid "%X%pB: error: GCS is required by -z gcs, but this input object file lacks the necessary property note.\n" msgstr "" #: elfxx-loongarch.c:1911 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elfxx-loongarch.c:1939 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elfxx-loongarch.c:2013 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)" #: elfxx-loongarch.c:2032 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: elfxx-mips.c:1534 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:5849 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6619 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6652 #, fuzzy #| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください" #: elfxx-mips.c:6697 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6709 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7355 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)" #: elfxx-mips.c:7635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elfxx-mips.c:8453 elfxx-mips.c:8579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません" #: elfxx-mips.c:8711 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: elfxx-mips.c:8811 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります" #: elfxx-mips.c:8951 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません" #: elfxx-mips.c:9254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elfxx-mips.c:9380 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9383 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています" #: elfxx-mips.c:9603 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています" #: elfxx-mips.c:10523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elfxx-mips.c:10663 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10682 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10685 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10686 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10689 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10691 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10693 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10993 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11108 elfxx-mips.c:11701 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11673 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13418 reloc.c:8518 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14729 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elfxx-mips.c:15257 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal section name `%s'" msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:15534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています" #: elfxx-mips.c:15551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています" #: elfxx-mips.c:15583 elfxx-mips.c:15649 elfxx-mips.c:15664 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15607 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15766 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15772 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15778 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15792 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elfxx-mips.c:15811 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15823 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elfxx-mips.c:15832 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15894 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません" #: elfxx-mips.c:15908 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" #: elfxx-mips.c:15961 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15966 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15970 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15977 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15981 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16172 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16234 elfxx-mips.c:16245 msgid "None" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16236 elfxx-mips.c:16305 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: elfxx-mips.c:16316 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16319 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16322 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16325 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16328 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16331 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16334 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16337 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16369 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16371 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16373 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16375 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16377 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:16379 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16381 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16383 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16408 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:16428 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: elfxx-riscv.c:1827 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1833 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1939 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1963 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1999 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with p" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2023 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: undefined version: %s" msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: 未定義バージョン: %s" #: elfxx-riscv.c:2047 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2087 #, c-format msgid "rv%de does not support the `h' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2095 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2102 msgid "zcmp' is incompatible with `d/zcd' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2109 #, c-format msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2116 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2123 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2144 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2206 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2234 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2417 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal: " msgstr "内部シンボル" #: elfxx-riscv.c:2471 #, c-format msgid "%sinvalid ISA extension ends with p in %s `%s'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2494 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%sunknown ISA extension `%s' in %s `%s'" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elfxx-riscv.c:2506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgid "%scannot + or - base extension `%s' in %s `%s'" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: elfxx-riscv.c:2817 elfxx-riscv.c:3112 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2851 msgid "zicfiss' and `zcmop" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2865 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2870 elfxx-riscv.c:2896 msgid "c' or `zca" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2878 msgid "m' or `zmmul" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2902 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2907 msgid "c' or `zcf" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2913 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2918 msgid "c' or `zcd" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2920 msgid "f' or `zfinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2922 msgid "d' or `zdinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2924 msgid "q' or `zqinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2926 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2930 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2941 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2952 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2960 msgid "d' and `zfa" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2968 msgid "q' and `zfa" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2976 msgid "zfh' and `zfa" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2986 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2991 msgid "zfh' or `zvfh" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3007 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3009 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3017 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3023 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3025 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3027 msgid "zvbb" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3029 msgid "zvbc" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3035 msgid "zvkb" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3037 msgid "zvkg" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3039 msgid "zvkned" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3041 msgid "zvknha' or `zvknhb" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3043 msgid "zvksed" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3045 msgid "zvksh" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3049 msgid "zcb' and `zba" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3051 msgid "zcb' and `zbb" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3053 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3061 msgid "smctr' or `ssctr" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:3065 msgid "h" msgstr "" #: elfxx-sparc.c:3017 elfnn-aarch64.c:5750 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "" #: elfxx-x86.c:534 elfxx-x86.c:3597 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)" #: elfxx-x86.c:1044 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1403 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1439 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1578 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" #: elfxx-x86.c:1765 #, c-format msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1787 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" #: elfxx-x86.c:2256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" #: elfxx-x86.c:2338 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n" #: elfxx-x86.c:3265 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:3271 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:3307 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%v in section `%pA' failed\n" msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました" #: elfxx-x86.c:3316 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD only\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" #: elfxx-x86.c:3324 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD or MOV only\n" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elfxx-x86.c:3332 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in ADD, SUB or MOV only\n" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elfxx-x86.c:3340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in indirect CALL with %s register only\n" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elfxx-x86.c:3349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB(%pA+0x%v): relocation %s against `%s' must be used in LEA only\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" #: elfxx-x86.c:3976 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elfxx-x86.c:4189 #, c-format msgid "%pB: x86 ISA needed: " msgstr "" #: elfxx-x86.c:4191 #, c-format msgid "%pB: x86 ISA used: " msgstr "" #: elfxx-x86.c:4213 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<不明>" #: elfxx-x86.c:4368 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4369 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4475 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4477 msgid "IBT property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4479 msgid "SHSTK property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4484 msgid "LAM_U48 property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4489 msgid "LAM_U57 property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4667 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4676 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4694 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:4731 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:4750 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:4770 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4783 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4797 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4817 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4832 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" #: elfxx-x86.c:4844 msgid "%F%P: failed to create PLT GOT .sframe section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4883 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "" #: ihex.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります" #: ihex.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)" #: ihex.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります" #: ihex.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります" #: ihex.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります" #: ihex.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります" #: ihex.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です" #: ihex.c:580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです" #: ihex.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です" #: ihex.c:784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" #: ihex.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" #: libbfd.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: libbfd.c:1272 #, c-format msgid "%pB: mapped section %pA has non-NULL buffer" msgstr "" #: linker.c:1731 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています" #: linker.c:1811 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" msgstr "" #: linker.c:2617 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました" #: linker.c:2896 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています" #: linker.c:2906 linker.c:2916 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです" #: linker.c:2930 linker.c:2938 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません" #: linker.c:2947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります" #: linker.c:3466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです" #: linker.c:3469 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "" #: mach-o-arm.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です" #: mach-o.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<不明>" #: mach-o.c:695 #, fuzzy #| msgid "" msgid " ()" msgstr "<不明>" #: mach-o.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mach-O header:\n" msgid " MACH-O header:\n" msgstr "Mach-O ヘッダ:\n" #: mach-o.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid " magic : %08lx\n" msgid " magic: %#lx\n" msgstr " マジック番号: %08lx\n" #: mach-o.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" #: mach-o.c:713 #, fuzzy, c-format #| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:714 #, fuzzy, c-format #| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n" #: mach-o.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n" #: mach-o.c:716 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags : 0x%04x" msgid " flags: %#lx\n" msgstr " フラグ : 0x%04x" #: mach-o.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " version: %x\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:752 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "" #: mach-o.c:921 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません" #: mach-o.c:1513 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "" #: mach-o.c:2155 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "" #: mach-o.c:2603 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "" #: mach-o.c:2695 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:2800 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません" #: mach-o.c:2984 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "" #: mach-o.c:3126 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:3652 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "" #: mach-o.c:3695 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "" #: mach-o.c:3746 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません" #: mach-o.c:3765 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です" #: mach-o.c:3848 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました" #: mach-o.c:3867 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました" #: mach-o.c:5066 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown line command %d" msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "不明な行コマンド %d です" #: mach-o.c:5264 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です" #: mach-o.c:5389 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です" #: merge.c:1126 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです" #: mmo.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n" #: mmo.c:951 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "" #: mmo.c:1246 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n" #: mmo.c:1393 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n" #: mmo.c:1409 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "" #: mmo.c:1638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n" #: mmo.c:1649 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n" #: mmo.c:1693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n" #: mmo.c:1744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n" #: mmo.c:1793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n" #: mmo.c:1804 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n" #: mmo.c:1829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n" #: mmo.c:1858 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1880 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1895 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:2007 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:2044 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n" #: mmo.c:2058 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2768 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" #: mmo.c:3007 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to % rather than the start address %\n" msgstr "" #: mmo.c:3106 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3152 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n" #: mmo.c:3205 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n" #: mmo.c:3256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n" #: mmo.c:3263 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n" #: mmo.c:3268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n" #: osf-core.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n" #: pdp11.c:1573 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "" #: pef.c:534 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "" #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "Unknown: %x" msgstr "不明な再配置 %s です" #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: pei-x86_64.c:477 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: pei-x86_64.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: pei-x86_64.c:597 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" #: peicode.h:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です" #: peicode.h:840 #, c-format msgid "%pB: missing import name for IMPORT_NAME_EXPORTAS for %s" msgstr "" #: peicode.h:849 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: peicode.h:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません" #: peicode.h:1311 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません" #: peicode.h:1329 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です" #: peicode.h:1355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。" #: peicode.h:1426 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "" #: peicode.h:1598 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "" #: peicode.h:1608 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "" #: peicode.h:1616 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "" #: plugin.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%s: failed to open to extract object only section: %s" msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました" #: plugin.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: invalid file to extract object only section: %s" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: plugin.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: failed to extract object only section: %s" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: plugin.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: failed to open object only section: %s" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: plugin.c:257 #, c-format msgid "%pB: failed to get symbol table in object only section: %s" msgstr "" #: plugin.c:413 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8417 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "" #: reloc.c:8683 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8687 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "" #: som.c:3002 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of order" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: som.c:3015 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of range" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: som.c:5449 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "実行補助ヘッダ\n" #: som.c:5758 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "" #: srec.c:580 srec.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n" #: stabs.c:308 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "" #: syms.c:1120 #, fuzzy #| msgid "Unsupported .stab relocation" msgid "unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" #: vms-alpha.c:1157 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "" #: vms-alpha.c:1190 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1214 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1224 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1366 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です" #: vms-alpha.c:1474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-alpha.c:1488 #, fuzzy #| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #: vms-alpha.c:1562 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "不明な ETIR コマンド %d です" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "" #: vms-alpha.c:1927 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "" #: vms-alpha.c:1989 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:2003 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "サポートされていない STA cmd %s です" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: サポートされていません" #: vms-alpha.c:2217 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 実装されていません" #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2457 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "" #: vms-alpha.c:2523 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "" #: vms-alpha.c:2581 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "予約された cmd %d です" #: vms-alpha.c:2665 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:2674 #, fuzzy #| msgid "Object module NOT error-free !\n" msgid "object module not error-free !" msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n" #: vms-alpha.c:4006 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります" #: vms-alpha.c:4058 vms-alpha.c:4286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %s" msgid "size error in section %pA" msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです" #: vms-alpha.c:4229 #, fuzzy #| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です" #: vms-alpha.c:4272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled relocation %s" msgid "unhandled relocation %s" msgstr "取り扱われない再配置 %s です" #: vms-alpha.c:4637 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "不明なソースコマンド %d です" #: vms-alpha.c:4789 vms-alpha.c:4794 vms-alpha.c:4799 vms-alpha.c:4804 #: vms-alpha.c:4809 vms-alpha.c:4832 vms-alpha.c:4837 vms-alpha.c:4842 #: vms-alpha.c:4847 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not implemented" msgid "%s not implemented" msgstr "%s: 実装されていません" #: vms-alpha.c:4883 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "不明な行コマンド %d です" #: vms-alpha.c:5322 #, fuzzy #| msgid "cannot read GST record\n" msgid "corrupt reloc record" msgstr "GST レコードを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:5352 vms-alpha.c:5370 vms-alpha.c:5387 vms-alpha.c:5405 #: vms-alpha.c:5418 vms-alpha.c:5430 vms-alpha.c:5443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s + %s" msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "不明な再配置 %s + %s です" #: vms-alpha.c:5502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "unknown reloc %s" msgstr "不明な再配置 %s です" #: vms-alpha.c:5516 #, fuzzy #| msgid "Invalid section index in ETIR" msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。" #: vms-alpha.c:5525 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "" #: vms-alpha.c:5578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown symbol in command %s" msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです" #: vms-alpha.c:5996 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "" #: vms-alpha.c:6113 #, fuzzy, c-format #| msgid " EMH %u (len=%u): " msgid " EMH %d (len=%u): " msgstr " EMH %u (長さ=%u): " #: vms-alpha.c:6118 vms-alpha.c:6137 vms-alpha.c:6216 #, c-format msgid " Error: %s min length is %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6141 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "モジュールヘッダ\n" #: vms-alpha.c:6142 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " 構造体レベル : %u\n" #: vms-alpha.c:6143 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:6149 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6155 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " モジュール名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6162 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6168 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6171 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6176 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " コンパイル日 : %.17s\n" #: vms-alpha.c:6181 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "言語処理系名\n" #: vms-alpha.c:6182 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " 言語名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6186 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "ソースファイルヘッダ\n" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " ファイル: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6191 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "タイトルテキストヘッダ\n" #: vms-alpha.c:6192 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " タイトル: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6196 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "著作権ヘッダ\n" #: vms-alpha.c:6197 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " 著作権 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6201 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n" #: vms-alpha.c:6211 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:6221 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6228 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6231 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6240 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6242 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6244 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6246 vms-alpha.c:6267 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6248 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6250 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6252 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6254 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6261 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6263 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6265 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6269 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6271 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6273 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6275 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6277 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6279 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6281 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6283 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6285 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:6309 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): " #: vms-alpha.c:6315 vms-alpha.c:6610 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6328 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n" #: vms-alpha.c:6329 vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " 整列 : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " フラグ : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6334 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6336 vms-alpha.c:6402 vms-alpha.c:6470 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6348 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n" #: vms-alpha.c:6354 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6357 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6360 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6376 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6377 vms-alpha.c:6458 vms-alpha.c:6482 vms-alpha.c:6505 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " フラグ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6384 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6386 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6389 vms-alpha.c:6489 vms-alpha.c:6512 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " psect 索引 : %u\n" #: vms-alpha.c:6392 vms-alpha.c:6492 vms-alpha.c:6515 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6400 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n" #: vms-alpha.c:6415 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6416 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " フラグ : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6420 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6422 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6426 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " エントリ名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6432 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " オブジェクト名: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6441 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6445 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6457 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6461 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6463 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6465 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6467 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6481 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6485 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " ベクトル : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6487 vms-alpha.c:6510 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6504 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6508 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6521 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6560 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6564 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6569 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6575 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6580 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6592 #, fuzzy, c-format #| msgid " EEOM (len=%u):\n" msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " EEOM (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:6615 #, fuzzy, c-format #| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): " #: vms-alpha.c:6621 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6625 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "" #: vms-alpha.c:6631 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "" #: vms-alpha.c:6638 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6641 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6647 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6650 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6653 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6657 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6660 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6663 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6666 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6682 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6687 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6691 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6694 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6697 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6704 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6713 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6717 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6720 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6723 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6727 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6730 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6733 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6736 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6739 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6742 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6745 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6748 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6751 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6754 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6757 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6760 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6763 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6766 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6769 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6772 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6775 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6779 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6783 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6787 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6794 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6800 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6803 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6808 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6811 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6820 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6827 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6831 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6835 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6839 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6843 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6847 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6851 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6855 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6860 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6864 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6868 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6874 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6879 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n" #: vms-alpha.c:6882 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6885 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n" #: vms-alpha.c:6888 vms-alpha.c:7316 vms-alpha.c:7477 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6913 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6936 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6960 #, fuzzy, c-format #| msgid " corrupted GST\n" msgid "corrupted GST\n" msgstr " 破損している GST です\n" #: vms-alpha.c:6973 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "GST レコードを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7000 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n" #: vms-alpha.c:7025 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7039 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7046 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7073 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7079 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7102 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7109 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr "" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7235 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7240 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7251 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7258 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7263 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7267 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7281 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7288 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7302 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7309 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7335 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "" #: vms-alpha.c:7342 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(値無し)\n" #: vms-alpha.c:7345 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7348 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(未割り当て)\n" #: vms-alpha.c:7351 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(記述子)\n" #: vms-alpha.c:7356 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(後続の値)\n" #: vms-alpha.c:7359 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7362 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7366 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7373 msgid "literal" msgstr "" #: vms-alpha.c:7376 msgid "address" msgstr "アドレス" #: vms-alpha.c:7379 msgid "desc" msgstr "" #: vms-alpha.c:7382 msgid "reg" msgstr "" #: vms-alpha.c:7403 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7411 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7416 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7420 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7424 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7435 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7450 #, fuzzy, c-format #| msgid "(descriptor)\n" msgid "array descriptor:\n" msgstr "(記述子)\n" #: vms-alpha.c:7461 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7463 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7488 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "デバッグシンボル表:\n" #: vms-alpha.c:7499 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7505 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr "" #: vms-alpha.c:7524 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7572 vms-alpha.c:7696 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7580 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7584 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7594 vms-alpha.c:7963 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " モジュール名: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7601 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " コンパイラ : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7608 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7615 msgid "rtnbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7619 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7628 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7639 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7649 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7659 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7674 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7692 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7708 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7731 #, fuzzy, c-format #| msgid " name: %.*s\n" msgid " len: %u bits\n" msgstr " 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7737 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7742 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7748 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7754 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7761 #, fuzzy, c-format #| msgid " language name: %.*s\n" msgid "label, name: %.*s\n" msgstr " 言語名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7764 #, fuzzy, c-format #| msgid " code address: 0x%08x\n" msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7776 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7783 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7794 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7813 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7822 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7830 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7838 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7846 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7853 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7860 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7867 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7873 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7880 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7882 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7891 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7897 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "" #: vms-alpha.c:7901 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n" #: vms-alpha.c:7906 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7921 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7940 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7945 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7957 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " ファイル名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7973 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7980 vms-alpha.c:7987 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7994 vms-alpha.c:8001 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8008 vms-alpha.c:8015 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8019 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8023 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8035 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8067 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8071 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8075 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8083 msgid "executable" msgstr "" #: vms-alpha.c:8086 msgid "linkable image" msgstr "" #: vms-alpha.c:8093 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr "" #: vms-alpha.c:8099 msgid "native" msgstr "" #: vms-alpha.c:8102 msgid "CLI" msgstr "" #: vms-alpha.c:8109 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8116 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8120 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:8122 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:8125 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8130 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8136 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " リンカフラグ: %08x:" #: vms-alpha.c:8167 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8173 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:8180 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:8183 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8191 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "システムバージョン配列情報:\n" #: vms-alpha.c:8195 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8205 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8208 #, c-format msgid " %02u " msgstr "" #: vms-alpha.c:8212 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "" #: vms-alpha.c:8215 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "" #: vms-alpha.c:8218 msgid "IO " msgstr "" #: vms-alpha.c:8221 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:8224 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "" #: vms-alpha.c:8227 msgid "SYSGEN " msgstr "" #: vms-alpha.c:8230 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "" #: vms-alpha.c:8233 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:8236 msgid "SECURITY " msgstr "" #: vms-alpha.c:8239 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "" #: vms-alpha.c:8242 msgid "NETWORKS " msgstr "" #: vms-alpha.c:8245 msgid "COUNTERS " msgstr "" #: vms-alpha.c:8248 msgid "STABLE " msgstr "" #: vms-alpha.c:8251 msgid "MISC " msgstr "" #: vms-alpha.c:8254 msgid "CPU " msgstr "" #: vms-alpha.c:8257 msgid "VOLATILE " msgstr "" #: vms-alpha.c:8260 msgid "SHELL " msgstr "" #: vms-alpha.c:8263 msgid "POSIX " msgstr "" #: vms-alpha.c:8266 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "" #: vms-alpha.c:8269 msgid "GALAXY " msgstr "" #: vms-alpha.c:8272 msgid "*unknown* " msgstr "*不明* " #: vms-alpha.c:8288 vms-alpha.c:8575 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "EIHA を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8291 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8294 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8298 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8302 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8306 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8310 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8321 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "EIHI を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8325 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8331 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " イメージ名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8332 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " リンク時刻 : %s\n" #: vms-alpha.c:8337 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8341 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8345 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8354 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "EIHS を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8358 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n" #: vms-alpha.c:8364 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8369 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n" #: vms-alpha.c:8374 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:8387 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "EISD を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8398 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n" #: vms-alpha.c:8406 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8411 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "フラグ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8449 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr "" #: vms-alpha.c:8455 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8458 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8461 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8464 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8467 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8470 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8476 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8483 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8494 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "DMT を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8498 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "デバッグモジュール表:\n" #: vms-alpha.c:8507 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8513 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:8523 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "DMT psect を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8527 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n" #: vms-alpha.c:8540 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "DST を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8550 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "GST を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:8554 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "大域シンボル表:\n" #: vms-alpha.c:8581 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8585 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8589 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8592 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " サイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:8594 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " フラグ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8599 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8604 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8609 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8612 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8616 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8619 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8622 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8624 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8631 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " 共有可能イメージ:\n" #: vms-alpha.c:8642 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8649 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n" #: vms-alpha.c:8655 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " 長ワード再配置修正:\n" #: vms-alpha.c:8661 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8666 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8671 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " コードアドレス参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8676 #, fuzzy, c-format #| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " コードアドレス参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8684 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8693 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9570 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: vms-alpha.c:9641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n" #: vms-lib.c:1530 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません" #: vms-misc.c:374 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:379 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: xcofflink.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: warning: illegal symbol index %lu in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: xcofflink.c:881 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:1484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1540 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" #: xcofflink.c:1563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています" #: xcofflink.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1607 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1742 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "" #: xcofflink.c:1776 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1885 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です" #: xcofflink.c:2228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:3337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: xcofflink.c:3385 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:3494 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています" #: xcofflink.c:3842 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" #: xcofflink.c:4855 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %# targeting'%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:4884 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" #: xcofflink.c:5004 #, fuzzy #| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: xcofflink.c:5072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です" #: xcofflink.c:5084 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません" #: xcofflink.c:5101 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です" #: xcofflink.c:6180 #, fuzzy, c-format #| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: xcofflink.c:7296 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:86 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:102 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:115 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2878 elfnn-riscv.c:5739 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" #: elfnn-aarch64.c:5468 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: elfnn-aarch64.c:5560 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: elfnn-aarch64.c:5573 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x% out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "" #: elfnn-aarch64.c:6116 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elfnn-aarch64.c:6136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" #: elfnn-aarch64.c:6224 elfnn-kvx.c:2381 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "" #: elfnn-aarch64.c:6338 elfnn-aarch64.c:6375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です" #: elfnn-aarch64.c:7366 #, fuzzy #| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" #: elfnn-aarch64.c:7394 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "" #: elfnn-aarch64.c:7961 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elfnn-aarch64.c:8922 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elfnn-kvx.c:929 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:2126 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation in section `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elfnn-kvx.c:2850 #, c-format msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:2905 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました" #: elfnn-kvx.c:2908 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました" #: elfnn-kvx.c:2910 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elfnn-kvx.c:2998 #, fuzzy, c-format #| msgid "private flags = 0x%lx:" msgid "Private flags = 0x%lx : " msgstr "private フラグ = 0x%lx:" #: elfnn-kvx.c:3002 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:3004 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:3006 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:3011 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:3013 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:3015 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" msgstr "" #: elfnn-kvx.c:3847 #, c-format msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:294 elfnn-loongarch.c:346 #, c-format msgid "%# invaild imm" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:528 elfnn-riscv.c:4182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" #: elfnn-loongarch.c:583 #, c-format msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:726 #, fuzzy #| msgid "internal error: unknown error" msgid "Internal error: unreachable." msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elfnn-loongarch.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB:(%pA+%#lx): relocation %s against `%s` can not be used when making %s; recompile with %s%s" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elfnn-loongarch.c:910 msgid " and check the symbol visibility" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:1036 #, c-format msgid "%pB: stack based reloc type (%u) is not supported with -z pack-relative-relocs" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:1231 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_LARCH_32 against non-absolute symbol `%s' cannot be used in ELFCLASS64 when making a shared object or PIE" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elfnn-loongarch.c:1296 #, c-format msgid "%pB: R_LARCH_ALIGN with offset % not aligned to instruction boundary" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:4174 msgid "cannot resolve R_LARCH_PCREL20_S2 against undefined weak symbol with addend out of [-2048, 2048)" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:4684 msgid "recompile with 'gcc -mno-relax' or 'as -mno-relax' or 'ld --no-relax'" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:5301 elfnn-riscv.c:4967 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:329 elfnn-riscv.c:364 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:927 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elfnn-riscv.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elfnn-riscv.c:1898 #, c-format msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2140 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2143 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "" #. Check the overflow when adding reloc addend. #: elfnn-riscv.c:2148 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2156 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2639 #, c-format msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2719 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "" #. PR 28509, when generating the shared object, these #. referenced symbols may bind externally, which means #. they will be exported to the dynamic symbol table, #. and are preemptible by default. These symbols cannot #. be referenced by the non-pic relocations, like #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. #. #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if #. these relocations are relocated to the plt entries, #. then we won't report error for them. #. #. Perhaps we also need the similar checks for the #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. #: elfnn-riscv.c:2820 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elfnn-riscv.c:2902 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2923 #, c-format msgid "%tlsdesc_lo with addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3156 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elfnn-riscv.c:3191 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" #: elfnn-riscv.c:3196 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" #: elfnn-riscv.c:3202 #, fuzzy #| msgid "dangerous relocation" msgid "dangerous relocation error" msgstr "危険な再配置です" #: elfnn-riscv.c:3208 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" #: elfnn-riscv.c:3785 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3828 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3965 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3985 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3993 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:4113 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:4141 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:4238 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfnn-riscv.c:4248 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:4272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown RISCV ABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elfnn-riscv.c:969 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: peXXigen.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peXXigen.c:188 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "" #: peXXigen.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peXXigen.c:924 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "" #: peXXigen.c:929 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "" #: peXXigen.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1227 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]" #: peXXigen.c:1228 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]" #: peXXigen.c:1229 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peXXigen.c:1230 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peXXigen.c:1231 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peXXigen.c:1232 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peXXigen.c:1233 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peXXigen.c:1234 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peXXigen.c:1235 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peXXigen.c:1236 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peXXigen.c:1237 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peXXigen.c:1238 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peXXigen.c:1239 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ" #: peXXigen.c:1240 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延インポートディレクトリ" #: peXXigen.c:1241 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR ランタイムヘッダ" #: peXXigen.c:1242 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peXXigen.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peXXigen.c:1313 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peXXigen.c:1320 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" #: peXXigen.c:1326 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n" #: peXXigen.c:1329 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #: peXXigen.c:1378 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\tDLL Name: %s\n" msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peXXigen.c:1394 #, c-format msgid "\tvma: Ordinal Hint Member-Name Bound-To\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1419 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1469 peXXigen.c:1514 #, c-format msgid "\t" msgstr "" #: peXXigen.c:1608 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n" #: peXXigen.c:1621 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peXXigen.c:1629 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peXXigen.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n" #: peXXigen.c:1666 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peXXigen.c:1670 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1673 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1677 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1680 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1691 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1694 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peXXigen.c:1697 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1701 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1704 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "表アドレス\n" #: peXXigen.c:1707 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t" #: peXXigen.c:1712 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peXXigen.c:1717 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peXXigen.c:1731 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peXXigen.c:1741 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1760 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peXXigen.c:1772 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peXXigen.c:1779 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peXXigen.c:1789 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1796 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1810 #, c-format msgid "\t[%4ld] +base[%4ld] %04lx \n" msgstr "" #: peXXigen.c:1867 peXXigen.c:2037 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peXXigen.c:1871 peXXigen.c:2041 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: peXXigen.c:1874 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peXXigen.c:1876 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #: peXXigen.c:1889 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2043 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n" " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n" #: peXXigen.c:2168 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peXXigen.c:2197 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peXXigen.c:2215 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2276 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "" #: peXXigen.c:2300 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "" #: peXXigen.c:2320 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "\n" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: peXXigen.c:2330 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2335 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "" #: peXXigen.c:2338 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" #: peXXigen.c:2360 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2402 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: peXXigen.c:2410 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2498 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: peXXigen.c:2522 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2528 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2531 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2588 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peXXigen.c:2594 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2601 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2606 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" #: peXXigen.c:2613 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "" #: peXXigen.c:2618 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2666 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2678 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2762 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #: peXXigen.c:3047 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "" #: peXXigen.c:3088 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "" #: peXXigen.c:3097 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peXXigen.c:3900 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "" #: peXXigen.c:4035 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "" #: peXXigen.c:4053 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "" #: peXXigen.c:4095 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "" #: peXXigen.c:4100 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "" #: peXXigen.c:4167 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "" #: peXXigen.c:4174 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4286 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "" #: peXXigen.c:4294 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "" #: peXXigen.c:4433 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" #: peXXigen.c:4453 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" #: peXXigen.c:4474 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません" #: peXXigen.c:4494 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません" #: peXXigen.c:4536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません" #: peXXigen.c:4561 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません" # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で # 位置が変更になる場合があります。 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口) # #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #, c-format #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d" #, c-format #~ msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" #~ msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #, c-format #~ msgid "not mapping: env var not set\n" #~ msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW" #, c-format #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #, c-format #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n" #~ " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください" #, c-format #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています" #, c-format #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています" #, c-format #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています" #, c-format #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "private フラグ = %x:" #, c-format #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #, c-format #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [絶対位置]" #, c-format #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]" #, c-format #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]" #, c-format #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]" #, c-format #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません" #, c-format #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "サポートされていない再配置型です" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "認識できない再配置です" #, c-format #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" #~ msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" #, c-format #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #, c-format #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #, c-format #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "再配置 %s を無視しています\n" #~ msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" #~ msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています" #, c-format #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u" #, c-format #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size" #~ msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です" #~ msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" #~ msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" #~ msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" #~ msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです" #~ msgid "%B: no group info for section %A" #~ msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" #~ msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" #~ msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません" #~ msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" #~ msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません" #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" #, c-format #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません" #, c-format #~ msgid " [Maverick float format]" #~ msgstr " [Maverick 浮動小数形式]" #, c-format #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [エントリポイントを持っています]" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #~ msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" #~ msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n" #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" #~ msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #, c-format #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #, c-format #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています" #, c-format #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n" #~ msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" #~ msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n" #, c-format #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #~ msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)" #, c-format #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" #~ msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n" #, c-format #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした" #, c-format #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #, c-format #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n" #~ msgid "stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n" #~ msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n" #, c-format #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" #~ msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #~ msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." #~ msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください" #~ msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" #~ msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります" #, c-format #~ msgid "%A has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" #~ msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" #, c-format #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "無効な再配置型 %d です" #, c-format #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #, c-format #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #, c-format #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #, c-format #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" #~ msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" #~ msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です" #, c-format #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" #~ msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n" #, c-format #~ msgid "Deprecated %s called\n" #~ msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n" #, c-format #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません" #, c-format #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません" #, c-format #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " フラグ : %08lx (" #, c-format #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " 予約 : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "セグメントとセクション:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n" #, c-format #~ msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" #~ msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: 未実装の %s です\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #~ msgid "%B: Unhandled import type; %x" #~ msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です" #, c-format #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません" #, c-format #~ msgid "cannot read GST record length\n" #~ msgstr "GST レコード長を読み込めません\n" #, c-format #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #, c-format #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " レジスタ保存ミリコード" #, c-format #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " レジスタ復元ミリコード" #, c-format #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " グルーコード列" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"