# Japanese message for binutils 2.11 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.11\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-16 16:10+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "" #: addr2line.c:75 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "" #: addr2line.c:76 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "" #: addr2line.c:77 msgid "" " The options are:\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484 #: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673 #: sysdump.c:774 windres.c:702 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "バグレポートは %s まで\n" #: addr2line.c:245 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません" #: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です" #: ar.c:238 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n" #: ar.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使い方: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [メンバ名] [カウント] 書庫ファイル ファイル...\n" #: ar.c:258 #, c-format msgid " %s -M [\n" "\n" msgstr "" "\n" "<メンバ %s>\n" "\n" #: ar.c:857 ar.c:925 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s は正常な書庫ではありません" #: ar.c:893 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました" #: ar.c:1020 #, c-format msgid "%s is not an archive" msgstr "%s は書庫ではありません" #: ar.c:1027 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成します" #: ar.c:1233 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n" #: ar.c:1285 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "エントリ %s は書庫 %s にありません!" #: ar.c:1422 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: 更新すべき書庫マップがありません" #: arsup.c:86 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "エントリ %s は書庫内にありません。\n" #: arsup.c:117 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "ファイル %sを開けません\n" #: arsup.c:172 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:198 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n" #: arsup.c:241 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n" #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n" #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n" #: arsup.c:439 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "現在開かれた書庫は %s です\n" #: arsup.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n" #: binemul.c:39 #, fuzzy, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " 一般オプション:\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:52 #, fuzzy, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " 一般オプション:\n" #: bucomm.c:113 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s" #: bucomm.c:125 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: 形式を照合します:" #: bucomm.c:142 msgid "Supported targets:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:144 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:162 #, fuzzy msgid "Supported architectures:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:360 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n" #: bucomm.c:467 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: 不正な番号: %s" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#行 %d " #: coffdump.c:471 sysdump.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "使い方: %s [-hV] 入力ファイル\n" #: coffdump.c:472 #, fuzzy msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n" #: coffdump.c:473 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: debug.c:654 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません" #: debug.c:737 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:796 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:852 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません" #: debug.c:886 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません" #: debug.c:892 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります" #: debug.c:922 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:960 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:967 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました" #: debug.c:993 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: 現在のユニットがありません" #. FIXME #: debug.c:1047 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません" #. FIXME #: debug.c:1059 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません" #. FIXME. #: debug.c:1153 #, fuzzy msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label は実装されていません" #: debug.c:1179 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1762 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です" #: debug.c:1963 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:2011 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:2019 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました" #: debug.c:2058 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n" #: debug.c:2082 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません" #: debug.c:2189 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n" #: debug.c:2650 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました" #: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d" #: dlltool.c:900 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "定義ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:905 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "定義ファイルを処理します: %s" #: dlltool.c:909 msgid "Processed def file" msgstr "定義ファイルを処理しました" #: dlltool.c:935 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "定義ファイルで文法エラーです %s:%d" #: dlltool.c:974 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s ベース: %x" #: dlltool.c:977 dlltool.c:996 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "LIBRARY や NAME を持てません" #: dlltool.c:993 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x" #: dlltool.c:1251 resrc.c:271 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました" #: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s はステータス %d で終了しました" #: dlltool.c:1294 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%s セクション(%s 内) から情報を取り込みます" #: dlltool.c:1423 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "シンボルを除外します: %s" #: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1556 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s の読取りが完了しました" #: dlltool.c:1567 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1570 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "オブジェクトファイル %s を走査します" #: dlltool.c:1585 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s" #: dlltool.c:1677 msgid "Adding exports to output file" msgstr "出力ファイルに exports を追加します" #: dlltool.c:1724 msgid "Added exports to output file" msgstr "出力ファイルに exports を追加しました" #: dlltool.c:1848 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "export ファイルを生成します: %s" #: dlltool.c:1853 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1856 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "一時ファイルを開きました: %s" #: dlltool.c:2086 msgid "Generated exports file" msgstr "exports ファイルが生成されました" #: dlltool.c:2378 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s" #: dlltool.c:2381 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "スタブファイルを作成します: %s" #: dlltool.c:2766 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2825 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2892 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr ".lib ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2895 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "ライブラリファイルを作成します: %s" #: dlltool.c:2951 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s を削除できません: %s" #: dlltool.c:2955 msgid "Created lib file" msgstr "lib ファイルを作成しました" #: dlltool.c:3062 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します" #: dlltool.c:3068 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しました: %s" #: dlltool.c:3191 msgid "Processing definitions" msgstr "定義を処理します" #: dlltool.c:3223 msgid "Processed definitions" msgstr "定義を処理しました" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3236 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <マシン> <マシン> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n" #: dlltool.c:3237 msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " 可能な <マシン>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3238 msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n" #: dlltool.c:3239 msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <出力名> interface ライブラリを生成する。\n" #: dlltool.c:3240 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect export ファイルに間接 dll を追加する。\n" #: dlltool.c:3241 msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <名前> interface ライブラリに置く入力 dll の名前。\n" #: dlltool.c:3242 msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def 読込まれる .def ファイルの名前。\n" #: dlltool.c:3243 msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def 作成される .def ファイルの名前。\n" #: dlltool.c:3244 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルを export する\n" #: dlltool.c:3245 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけを export する\n" #: dlltool.c:3246 msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <リスト> <リスト> を export しない\n" #: dlltool.c:3247 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルをクリアする\n" #: dlltool.c:3248 msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file リンカが生成したベースファイルを読み取る\n" #: dlltool.c:3249 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない。\n" #: dlltool.c:3250 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない。\n" #: dlltool.c:3251 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore interface 内のシンボルに下線をつける\n" #: dlltool.c:3252 msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at export された名前から @ を削る。\n" #: dlltool.c:3253 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias @ 無しのエイリアスを追加する。\n" #: dlltool.c:3254 msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as <名前> アセンブラ用の <名前> を使う。\n" #: dlltool.c:3255 msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <フラグ> アセンブラに <フラグ> を渡す。\n" #: dlltool.c:3256 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib 後方互換 import ライブラリを作成する。\n" #: dlltool.c:3257 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)。\n" #: dlltool.c:3258 msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose 饒舌モード。\n" #: dlltool.c:3259 msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version プログラムバージョンを表示する。\n" #: dlltool.c:3260 msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help この情報を表示する。\n" #: dlltool.c:3262 msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <出力名> <出力名> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n" #: dlltool.c:3263 msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <名前> <名前> をリンカとして使用する。\n" #: dlltool.c:3264 msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <フラグ> <フラグ> をリンカに渡す。\n" #: dlltool.c:3418 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "ベースファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:3450 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "マシン '%s' はサポートされません" #: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "試したファイル: %s" #: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "使用するファイル: %s" #: dllwrap.c:308 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:310 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "一時 exp ファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:326 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "一時 exp ファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:339 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:341 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:496 msgid " Generic options:\n" msgstr " 一般オプション:\n" #: dllwrap.c:497 msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n" #: dllwrap.c:498 msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v 饒舌\n" #: dllwrap.c:499 msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示\n" #: dllwrap.c:500 msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s 用オプション:\n" #: dllwrap.c:502 msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <ドライバ> \"gcc\" がデフォルト\n" #: dllwrap.c:503 msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <フラグ> デフォルト ld フラグを上書きする\n" #: dllwrap.c:504 msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name \"dlltool\" がデフォルト\n" #: dllwrap.c:505 msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry 代替 DLL エントリポイントを指定する\n" #: dllwrap.c:506 msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base image ベースアドレスを指定する\n" #: dllwrap.c:507 msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <マシン> i386-cygwin32 又は i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:508 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n" #: dllwrap.c:509 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n" #: dllwrap.c:510 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n" #: dllwrap.c:511 msgid " --machine \n" msgstr " --machine <マシン>\n" #: dllwrap.c:512 msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n" #: dllwrap.c:513 msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <出力名> input ライブラリを生成する。\n" #: dllwrap.c:514 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect export ファイルに間接 dll を追加する。\n" #: dllwrap.c:515 msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <名前> 出力 lib に置く入力 dll の名前。\n" #: dllwrap.c:516 msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def 入力 .def ファイルの名前\n" #: dllwrap.c:517 msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def 出力 .def ファイルの名前。\n" #: dllwrap.c:518 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全シンボルを export する\n" #: dllwrap.c:519 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみを export する\n" #: dllwrap.c:520 msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols .def から を除外する\n" #: dllwrap.c:521 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n" #: dllwrap.c:522 msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file リンカが作成したベースファイルを読み取る\n" #: dllwrap.c:523 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:524 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:525 msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib に下線を追加する\n" #: dllwrap.c:526 msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k export された名前から @ を削る\n" #: dllwrap.c:527 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias @ なしのエイリアスを追加する\n" #: dllwrap.c:528 msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as <名前> アセンブラとして <名前> を使う\n" #: dllwrap.c:529 msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない。\n" #: dllwrap.c:530 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n" #: dllwrap.c:802 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければなりません" #: dllwrap.c:830 #, fuzzy msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "一つ作成しますが、これはあなたが望むものではないと思われます" #: dllwrap.c:992 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n" #: dllwrap.c:993 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n" #: dllwrap.c:994 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER 名 : %s\n" #: dllwrap.c:995 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER オプション: %s\n" #: emul_aix.c:58 #, fuzzy, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " x[o] - アーカイブからファイルを抽出する\n" #: emul_aix.c:59 #, fuzzy msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n" #: emul_aix.c:60 #, fuzzy msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n" #: emul_aix.c:61 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr "" #: ieee.c:326 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています" #: ieee.c:421 msgid "invalid number" msgstr "不適切な番号" #: ieee.c:480 msgid "invalid string length" msgstr "不適切な文字列長" #: ieee.c:537 ieee.c:578 msgid "expression stack overflow" msgstr "式スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:557 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です" #: ieee.c:572 msgid "unknown section" msgstr "不明なセクションです" #: ieee.c:593 msgid "expression stack underflow" msgstr "式スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:607 msgid "expression stack mismatch" msgstr "式スタックが一致しません" #: ieee.c:646 msgid "unknown builtin type" msgstr "不明な組み込み型です" #: ieee.c:791 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません" #: ieee.c:937 msgid "unexpected number" msgstr "予期しない番号です" #: ieee.c:944 msgid "unexpected record type" msgstr "予期しないレコード型です" #: ieee.c:977 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています" #: ieee.c:1242 msgid "unknown BB type" msgstr "不明な BB 型です" #: ieee.c:1251 msgid "stack overflow" msgstr "スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:1276 msgid "stack underflow" msgstr "スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161 msgid "illegal variable index" msgstr "変数インデックスが不正です" #: ieee.c:1440 msgid "illegal type index" msgstr "型インデックスが不正です" #: ieee.c:1450 ieee.c:1487 msgid "unknown TY code" msgstr "不明な TY コードです" #: ieee.c:1469 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY に未定義の変数があります" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1880 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません" #: ieee.c:1928 #, fuzzy msgid "unsupported qualifier" msgstr "サポートされていない修飾子です" #: ieee.c:2199 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN に未定義の変数があります" #: ieee.c:2242 msgid "unknown ATN type" msgstr "不明な ATN 型です" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2364 msgid "unsupported ATN11" msgstr "サポートされていない ATN11 です" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2391 msgid "unsupported ATN12" msgstr "サポートされていない ATN12 です" #: ieee.c:2451 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります" #: ieee.c:2464 msgid "bad misc record" msgstr "不正な misc レコードです" #: ieee.c:2507 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "認識できない C++ misc レコードです" #: ieee.c:2624 msgid "undefined C++ object" msgstr "未定義の C++ オブジェクトです" #: ieee.c:2658 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です" #: ieee.c:2694 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です" #: ieee.c:2704 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません" #: ieee.c:2716 ieee.c:2821 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません" #: ieee.c:2735 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2842 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2883 ieee.c:3033 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: ieee.c:2917 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です" #: ieee.c:3009 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です" #: ieee.c:3019 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません" #: ieee.c:3058 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ static virtual メソッドです" #: ieee.c:3153 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません" #: ieee.c:3192 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません" #: ieee.c:3263 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません" #: ieee.c:3303 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "認識できない C++ デフォルト型です" #: ieee.c:3334 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "参照パラメタがポインタではありません" #: ieee.c:3419 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "認識できない C++ 参照型です" #: ieee.c:3501 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ 参照が見つかりません" #: ieee.c:3509 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ 参照がポインタではありません" #: ieee.c:3538 ieee.c:3546 msgid "missing required ASN" msgstr "要求された ASN を欠いています" #: ieee.c:3576 ieee.c:3584 msgid "missing required ATN65" msgstr "要求された ATN65 を欠いています" #: ieee.c:3598 msgid "bad ATN65 record" msgstr "ATN65 レコードが不正です" #: ieee.c:4286 msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x" #: ieee.c:4332 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n" #: ieee.c:5382 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5418 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5454 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: nlmconv.c:282 srconv.c:2043 msgid "input and output files must be different" msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません" #: nlmconv.c:329 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました" #: nlmconv.c:338 msgid "no input file" msgstr "入力ファイルがありません" #: nlmconv.c:368 msgid "no name for output file" msgstr "出力ファイル用の名前がありません" #: nlmconv.c:382 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません" #: nlmconv.c:411 msgid "make .bss section" msgstr ".bss セクションの作成" #: nlmconv.c:420 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections セクションの作成" #: nlmconv.c:422 msgid "set .nlmsections flags" msgstr ".nlmsections フラグを設定" #: nlmconv.c:450 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma を設定" #: nlmconv.c:457 msgid "set .data size" msgstr ".data size を設定" #: nlmconv.c:637 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません" #: nlmconv.c:657 msgid "set start address" msgstr "開始アドレスを設定" #: nlmconv.c:706 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:708 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:710 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920 msgid "custom section" msgstr "カスタムセクション" #: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949 msgid "help section" msgstr "ヘルプセクション" #: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967 msgid "message section" msgstr "メッセージセクション" #: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000 msgid "module section" msgstr "モジュールセクション" #: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016 msgid "rpc section" msgstr "rpc セクション" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:846 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません" #: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035 msgid "shared section" msgstr "共有セクション" #: nlmconv.c:875 msgid "warning: No version number given" msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません" #: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: 読込み: %s" #: nlmconv.c:937 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M" msgstr "警告: MAP と FULLMAP はサポートされません -- ld -M を試してください" #: nlmconv.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: nlmconv.c:1110 #, fuzzy msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "%s: オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n" #: nlmconv.c:1111 msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1153 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s 用サポートはコンパイルされていません" #: nlmconv.c:1193 msgid "make section" msgstr "make セクション" #: nlmconv.c:1207 msgid "set section size" msgstr "セクションサイズを設定" #: nlmconv.c:1213 msgid "set section alignment" msgstr "セクションアラインメントを設定" #: nlmconv.c:1217 msgid "set section flags" msgstr "セクションフラグを設定" #: nlmconv.c:1228 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections サイズを設定" #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection の内容を設定" #: nlmconv.c:1839 msgid "stub section sizes" msgstr "スタブセクションサイズ" #: nlmconv.c:1888 msgid "writing stub" msgstr "スタブの書込み中" #: nlmconv.c:1977 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません" #: nlmconv.c:2041 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました" #: nlmconv.c:2158 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s の実行が失敗しました: " #: nlmconv.c:2173 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s の実行が失敗しました" #: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #: nm.c:284 #, fuzzy msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "ファイル(デフォルトでは a.out)からシンボルをリスト表示します。\n" #: nm.c:285 #, fuzzy msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" "\n" " -a, --debug-syms デバッグ専用シンボルを表示する\n" " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n" " -B --format=bsd と同じ\n" " -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n" " STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle 低位シンボル名を復元しない\n" " -D, --dynamic 通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n" " --defined-only 定義済シンボルのみを表示する\n" " -e (無視される)\n" " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n" " `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n" " -g, --extern-only 外部シンボルのみを表示する\n" " -h, --help この情報を表示する\n" " -l, --line-numbers 各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n" " 行番号を見つける\n" " -n, --numeric-sort アドレス値によってソートする\n" " -o -A と同じ\n" " -p, --no-sort シンボルによるソートを行わない\n" " -P, --portability --format=posix と同じ\n" " -r, --reverse-sort ソート順を逆にする\n" " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n" " --size-sort サイズによってソートする\n" " -t, --radix=RADIX シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n" " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n" " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみを表示する\n" " -V, --version このプログラムのバージョンを表示する\n" " -X 32_64 (無視される)\n" "\n" #: nm.c:319 objdump.c:250 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "バグ報告は %s まで。\n" #: nm.c:352 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: 基数が不適切です" #: nm.c:377 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: 出力形式が不適切です" #: nm.c:494 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "-X 32_64 しかサポートされません" #: nm.c:514 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "" #: nm.c:515 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "" #: nm.c:543 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "データサイズ %ld" #: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<プロセッサ固有>: %d" #: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<不明>: %d" #: nm.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1378 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1380 nm.c:1438 #, fuzzy msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1383 nm.c:1441 #, fuzzy msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1434 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1436 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1658 msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "書庫インデックス:\n" #: objcopy.c:414 srconv.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: objcopy.c:415 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr "" #: objcopy.c:416 objcopy.c:495 #, fuzzy msgid " The options are:\n" msgstr " オプション:\n" #: objcopy.c:417 #, fuzzy msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target 入力ファイルを 形式をとみなす\n" " -O --output-target 出力形式を として作成する\n" " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n" " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n" " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n" " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n" " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n" " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n" " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n" " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n" " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n" " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n" " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n" " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n" " 開始アドレスに <増分> 加える\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n" " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n" " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " 名前付きセクションが無ければ警告する\n" " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n" " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n" " --add-section = セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n" " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n" " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n" " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n" " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n" " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n" " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -h --help この使い方を表示する\n" #: objcopy.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル...\n" #: objcopy.c:494 msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "" #: objcopy.c:496 #, fuzzy msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Only copy symbol \n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target 入力ファイルを 形式とみなす\n" " -O --output-target 出力を 形式で作成する\n" " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" " -s --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" " -g -S --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n" " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -h --help この使い方を表示する\n" " -o <ファイル> strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n" #: objcopy.c:567 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:568 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "サポートされるフラグ: %s" #: objcopy.c:645 objcopy.c:2526 #, c-format msgid "cannot stat: %s: %s" msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #: objcopy.c:652 objcopy.c:2544 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "open できません: %s: %s" #: objcopy.c:655 objcopy.c:2548 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread(3) が失敗しました" #: objcopy.c:728 #, c-format msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s" msgstr "" #: objcopy.c:979 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です" #: objcopy.c:983 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです" #: objcopy.c:1010 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:1088 #, c-format msgid "%s: garbage at end of line %d" msgstr "" #: objcopy.c:1091 #, c-format msgid "%s: missing new symbol name at line %d" msgstr "" #: objcopy.c:1101 #, c-format msgid "%s: premature end of file at line %d" msgstr "" #: objcopy.c:1147 #, fuzzy msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "ファイル末尾に seek できません\n" #: objcopy.c:1155 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n" #: objcopy.c:1182 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s" #: objcopy.c:1304 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s" #: objcopy.c:1329 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "%s にパディングできません: %s" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s" #: objcopy.c:1498 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "" #: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)" #: objcopy.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objcopy.c:1840 msgid "making" msgstr "作成中" #: objcopy.c:1849 msgid "size" msgstr "サイズ" #: objcopy.c:1863 msgid "vma" msgstr "vma " #: objcopy.c:1888 msgid "alignment" msgstr "アラインメント" #: objcopy.c:1896 msgid "flags" msgstr "フラグ" #: objcopy.c:1918 msgid "private data" msgstr "プライベートデータ" #: objcopy.c:1926 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s" #: objcopy.c:2199 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s" #: objcopy.c:2214 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: デバッグセクションの内容を設定できません: %s" #: objcopy.c:2223 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません" #: objcopy.c:2346 #, c-format msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: stat(2) ができません: %s" #: objcopy.c:2400 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "バイト数は非負でなければなりません" #: objcopy.c:2410 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました" #: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748 #: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 用としては不正な形式です" #: objcopy.c:2662 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます" #: objcopy.c:2818 #, fuzzy msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objcopy.c:2856 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません" #: objcopy.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objcopy.c:2887 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:2888 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr "" #: objcopy.c:2894 #, c-format msgid "Cannot stat: %s: %s" msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません" #: objdump.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #: objdump.c:198 #, fuzzy msgid " Display information from object .\n" msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n" #: objdump.c:199 #, fuzzy msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n" #: objdump.c:200 #, fuzzy msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n" " -f, --file-headers ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n" " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n" " -h, --[section-]headers セクションヘッダの内容を表示する\n" " -x, --all-headers 全ヘッダの内容を表示する\n" " -d, --disassemble executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n" " -D, --disassemble-all 全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n" " -S, --source 逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n" " -s, --full-contents 要求された全セクションの全ての内容を表示する\n" " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n" " -G, --stabs ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n" " -t, --syms シンボルテーブルの内容を表示する\n" " -T, --dynamic-syms 動的シンボルテーブルの内容を表示する\n" " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n" " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n" " -V, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -i, --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n" " -H, --help この情報を表示する\n" #: objdump.c:222 msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: objdump.c:223 #, fuzzy msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n" " -m, --architecture=MACHINE ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n" " -j, --section=NAME セクション NAME の情報だけを表示する\n" " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n" " -EB --endian=big 逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n" " -EL --endian=little 逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n" " --file-start-context ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n" " -l, --line-numbers 出力に行番号とファイル名を含める\n" " -C, --demangle[=STYLE] 変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n" " STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n" " 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide 出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n" " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n" " --start-address=ADDR ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n" " --stop-address=ADDR ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n" " --prefix-addresses 逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n" " --[no-]show-raw-insn 逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n" " --adjust-vma=OFFSET 全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n" "\n" #: objdump.c:391 msgid "Sections:\n" msgstr "セクション:\n" #: objdump.c:394 objdump.c:398 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:400 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:404 msgid " Flags" msgstr " フラグ" #: objdump.c:406 msgid " Pg" msgstr "" #: objdump.c:451 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません" #: objdump.c:1144 msgid "Out of virtual memory" msgstr "仮想メモリが足りません" #: objdump.c:1574 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "与えられたマシン %s を使えません" #: objdump.c:1592 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n" #: objdump.c:1682 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n" #: objdump.c:1847 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s セクションがありません\n" "\n" #: objdump.c:1854 #, c-format msgid "%s has no %s section" msgstr "%s には %s セクションがありません" #: objdump.c:1868 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s" #: objdump.c:1880 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n" #: objdump.c:1923 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: objdump.c:2021 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objdump.c:2024 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "フラグ 0x%08x:\n" #: objdump.c:2038 msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "開始アドレス 0x" #: objdump.c:2071 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: ファイル形式 %s\n" #: objdump.c:2111 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました" #: objdump.c:2190 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #: objdump.c:2249 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objdump.c:2369 #, fuzzy msgid "no symbols\n" msgstr "%s: シンボルがありません" #: objdump.c:2718 msgid "unrecognized -E option" msgstr "-E のオプションを認識できません" #: objdump.c:2729 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません" #: rdcoff.c:206 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x" #: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:818 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります" #: rdcoff.c:868 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n" #: rddbg.c:91 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません" #: rddbg.c:415 msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n" #: readelf.c:455 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: エラー: " #: readelf.c:466 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: 警告: " #: readelf.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" msgstr "%x へ seek できません (%s)\n" #: readelf.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n" #: readelf.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n" #: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n" #: readelf.c:924 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n" #: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049 msgid "relocs" msgstr "" #: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました" #: readelf.c:1112 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:1114 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:1119 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:1121 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:1129 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:1131 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:1136 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:1138 #, fuzzy msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503 #: readelf.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "認識できません: %-7lx" #: readelf.c:1466 #, c-format msgid "" msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>" #: readelf.c:1743 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "プロセッサ固有: %lx" #: readelf.c:1762 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx" #: readelf.c:1765 readelf.c:2417 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<不明>: %lx" #: readelf.c:1779 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無し)" #: readelf.c:1780 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (再配置可能ファイル)" #: readelf.c:1781 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (実行可能ファイル)" #: readelf.c:1782 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)" #: readelf.c:1783 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (コアファイル)" #: readelf.c:1787 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "プロセッサ固有: (%x)" #: readelf.c:1789 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS 固有: (%x)" #: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:1804 msgid "None" msgstr "なし" #: readelf.c:2616 #, fuzzy msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n" #: readelf.c:2617 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "" #: readelf.c:2618 msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFso] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:2640 #, fuzzy msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr " セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n" #: readelf.c:2644 msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:2666 readelf.c:10765 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。" #: readelf.c:2830 readelf.c:2906 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n" #: readelf.c:2940 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n" #: readelf.c:2953 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "行なうべき事はありません。\n" #: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366 msgid "none" msgstr "なし" #: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #: readelf.c:2984 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: readelf.c:2985 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン" #: readelf.c:3015 msgid "Standalone App" msgstr "Standalone App" #: readelf.c:3034 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n" #: readelf.c:3042 msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF ヘッダ:\n" #: readelf.c:3043 msgid " Magic: " msgstr " マジック: " #: readelf.c:3047 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " クラス: %s\n" #: readelf.c:3049 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " データ: %s\n" #: readelf.c:3051 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " バージョン: %d %s\n" #: readelf.c:3058 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3060 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI バージョン: %d\n" #: readelf.c:3062 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " タイプ: %s\n" #: readelf.c:3064 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " マシン: %s\n" #: readelf.c:3066 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " バージョン: 0x%lx\n" #: readelf.c:3069 msgid " Entry point address: " msgstr " エントリポイントアドレス: " #: readelf.c:3071 msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " プログラムの開始ヘッダ: " #: readelf.c:3073 msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (バイト)\n" " セクションヘッダ始点: " #: readelf.c:3075 msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:3077 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3080 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3082 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3084 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " プログラムヘッダ数: %ld\n" #: readelf.c:3086 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3088 #, fuzzy, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld\n" #: readelf.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n" #: readelf.c:3127 readelf.c:3163 #, fuzzy msgid "program headers" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656 #: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931 #: readelf.c:10411 msgid "Out of memory\n" msgstr "メモリが足りません\n" #: readelf.c:3231 msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n" #: readelf.c:3237 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf ファイルタイプは %s です\n" #: readelf.c:3238 msgid "Entry point " msgstr "エントリポイント " #: readelf.c:3240 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット " #: readelf.c:3252 readelf.c:3254 #, fuzzy msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3258 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:3261 #, fuzzy msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:3265 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n" #: readelf.c:3267 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n" #: readelf.c:3360 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:3368 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:3375 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]" #: readelf.c:3387 msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " セグメントマッピングへのセクション:\n" #: readelf.c:3388 msgid " Segment Sections...\n" msgstr " セグメントセクション...\n" #: readelf.c:3437 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "" #: readelf.c:3453 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3471 readelf.c:3517 #, fuzzy msgid "section headers" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3565 readelf.c:3632 #, fuzzy msgid "symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #: readelf.c:3576 readelf.c:3643 msgid "symtab shndx" msgstr "" #: readelf.c:3745 msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:3751 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n" #: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070 #, fuzzy msgid "string table" msgstr "stringtable 文字列" #: readelf.c:3793 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:3805 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:3811 msgid "dynamic strings" msgstr "" #: readelf.c:3817 #, fuzzy msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:3855 #, fuzzy msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3857 #, fuzzy msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3861 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3864 #, fuzzy msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:3867 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n" #: readelf.c:3868 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n" #: readelf.c:3963 msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4031 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n" #: readelf.c:4043 msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:4070 msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: readelf.c:4077 readelf.c:4512 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:4115 msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには再配置されるものがありません。\n" #: readelf.c:4299 #, fuzzy msgid "unwind table" msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません" #: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: readelf.c:4370 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: readelf.c:4415 readelf.c:4440 #, fuzzy msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:4491 msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:4503 msgid "unwind info" msgstr "" #: readelf.c:4505 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "不明なセクションです" #: readelf.c:4699 readelf.c:4742 #, fuzzy msgid "dynamic segment" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:4820 msgid "" "\n" "There is no dynamic segment in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的セグメントがありません。\n" #: readelf.c:4854 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "ファイル末尾に seek できません!" #: readelf.c:4865 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: readelf.c:4895 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "ファイル末尾に seek できません\n" #: readelf.c:4901 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n" #: readelf.c:4906 #, fuzzy msgid "dynamic string table" msgstr "不適切な文字列長" #: readelf.c:4941 #, fuzzy msgid "symbol information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: readelf.c:4965 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:4968 msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " タグ タイプ 名前/値\n" #: readelf.c:5004 msgid "Auxiliary library" msgstr "補助ライブラリ" #: readelf.c:5008 msgid "Filter library" msgstr "フィルタライブラリ" #: readelf.c:5012 msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" #: readelf.c:5016 msgid "Dependency audit library" msgstr "依存関係監査ライブラリ" #: readelf.c:5020 msgid "Audit library" msgstr "監査ライブラリ" #: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094 msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" #: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096 msgid " None\n" msgstr " 無し\n" #: readelf.c:5217 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共有ライブラリ: [%s]" #: readelf.c:5220 msgid " program interpreter" msgstr " プログラムインタプリタ" #: readelf.c:5224 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "ライブラリの soname: [%s]" #: readelf.c:5228 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "ライブラリの rpath: [%s]" #: readelf.c:5232 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "ライブラリの runpath: [%s]" #: readelf.c:5296 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n" #: readelf.c:5412 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:5415 msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:5417 readelf.c:5612 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %lx (%s)\n" #: readelf.c:5424 #, fuzzy msgid "version definition section" msgstr "定義を処理します" #: readelf.c:5450 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s" #: readelf.c:5453 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d Cnt: %d " #: readelf.c:5464 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" #: readelf.c:5466 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:5481 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" #: readelf.c:5484 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n" #: readelf.c:5503 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:5506 msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:5508 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n" #: readelf.c:5514 #, fuzzy msgid "version need section" msgstr "共有セクション" #: readelf.c:5536 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: バージョン: %d" #: readelf.c:5539 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " ファイル: %s" #: readelf.c:5541 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " ファイル: %lx" #: readelf.c:5543 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 個数: %d\n" #: readelf.c:5561 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: 名前: %s" #: readelf.c:5564 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: 名前索引: %lx" #: readelf.c:5567 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n" #: readelf.c:5603 #, fuzzy msgid "version string table" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: readelf.c:5607 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:5610 msgid " Addr: " msgstr " アドレス: " #: readelf.c:5622 msgid "version symbol data" msgstr "" #: readelf.c:5649 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*局 所*) " #: readelf.c:5653 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*大 域*) " #: readelf.c:5689 readelf.c:6129 #, fuzzy msgid "version need" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:5699 msgid "version need aux (2)" msgstr "" #: readelf.c:5741 readelf.c:6192 #, fuzzy msgid "version def" msgstr "バージョン varfileinfo" #: readelf.c:5760 readelf.c:6207 msgid "version def aux" msgstr "" #: readelf.c:5791 msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n" #: readelf.c:5923 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "動的データを読込めません\n" #: readelf.c:5967 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "動的情報の開始位置に seek できません" #: readelf.c:5973 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:5979 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:5999 msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージのシンボルテーブル:\n" #: readelf.c:6001 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:6003 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:6048 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6052 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:6054 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:6101 #, fuzzy msgid "version data" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:6142 msgid "version need aux (3)" msgstr "" #: readelf.c:6167 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "不正な動的シンボルです" #: readelf.c:6230 msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n" #: readelf.c:6242 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n" msgstr "" "\n" "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n" #: readelf.c:6244 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n" #: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090 msgid "Out of memory" msgstr "メモリが足りません" #: readelf.c:6317 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6320 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n" #: readelf.c:6373 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "セクション %s のアセンブリダンプ\n" #: readelf.c:6396 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n" #: readelf.c:6401 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n" #: readelf.c:6406 #, fuzzy msgid "section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:6555 #, fuzzy msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "不正な形式の拡張 line オペコードに遭遇しました!" #: readelf.c:6562 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " 拡張オペコード %d: " #: readelf.c:6567 msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "列の終り\n" "\n" #: readelf.c:6573 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" #: readelf.c:6578 msgid " define new File Table entry\n" msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n" #: readelf.c:6579 readelf.c:6726 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n" #: readelf.c:6581 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740 #: readelf.c:6742 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:6589 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:6593 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n" #: readelf.c:6621 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "セクション内容のデバッグダンプ %s:\n" "\n" #: readelf.c:6649 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n" #: readelf.c:6658 #, fuzzy msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n" #: readelf.c:6679 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: readelf.c:6680 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF バージョン: %d\n" #: readelf.c:6681 #, fuzzy, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Prolgue の長さ: %d\n" #: readelf.c:6682 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " 最小命令長: %d\n" #: readelf.c:6683 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n" #: readelf.c:6684 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Line ベース: %d\n" #: readelf.c:6685 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Line 範囲: %d\n" #: readelf.c:6686 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " オペコードベース: %d\n" #: readelf.c:6695 msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " オペコード:\n" #: readelf.c:6698 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n" #: readelf.c:6704 msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブルは空です。\n" #: readelf.c:6707 msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブル:\n" #: readelf.c:6711 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:6722 msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ファイル名テーブルは空です。\n" #: readelf.c:6725 msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " ファイル名テーブル:\n" #: readelf.c:6733 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:6744 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:6752 msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " 行番号ステートメント:\n" #: readelf.c:6768 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし" #: readelf.c:6772 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n" #: readelf.c:6783 msgid " Copy\n" msgstr " コピー\n" #: readelf.c:6790 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " PC を %d 分進め %lx とします\n" #: readelf.c:6798 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " 行を %d 進め %d とします\n" #: readelf.c:6805 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n" #: readelf.c:6813 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: readelf.c:6820 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " is_stmt を %d にセット\n" #: readelf.c:6825 msgid " Set basic block\n" msgstr " 基本ブロックを設定\n" #: readelf.c:6833 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n" #: readelf.c:6841 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n" #: readelf.c:6846 #, fuzzy msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: readelf.c:6850 msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr "" #: readelf.c:6856 #, fuzzy, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: readelf.c:6860 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr "" #: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: readelf.c:6931 #, fuzzy msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n" #: readelf.c:6938 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: readelf.c:6940 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: readelf.c:6942 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: readelf.c:6944 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n" #: readelf.c:6947 msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " オフセット\t名前\n" #: readelf.c:7042 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "不明な TAG 値: %lx" #: readelf.c:7156 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "不明な AT 値: %lx" #: readelf.c:7193 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "不明な FORM 値: %lx" #: readelf.c:7392 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:7397 msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr "" #: readelf.c:7405 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7413 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7424 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7452 msgid " Number TAG\n" msgstr " 番号 TAG\n" #: readelf.c:7458 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:7461 msgid "has children" msgstr "子あり" #: readelf.c:7461 msgid "no children" msgstr "子なし" #: readelf.c:7465 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:7486 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu バイトブロック: " #: readelf.c:7814 msgid "(User defined location op)" msgstr "(ユーザ定義 location op)" #: readelf.c:7816 msgid "(Unknown location op)" msgstr "(不明な location op)" #: readelf.c:7855 #, fuzzy msgid "debug_loc section data" msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: readelf.c:7887 #, fuzzy msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:7891 #, fuzzy msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: readelf.c:7892 msgid "" "\n" " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" #: readelf.c:7968 #, fuzzy msgid "debug_str section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:7987 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: readelf.c:7990 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:8009 #, fuzzy msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブルは空です。\n" #: readelf.c:8013 #, fuzzy msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: readelf.c:8088 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "" #: readelf.c:8203 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr "" #: readelf.c:8212 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "認識できない形式: %d" #: readelf.c:8226 msgid "(not inlined)" msgstr "(非 inline)" #: readelf.c:8229 msgid "(inlined)" msgstr "(inlined 化)" #: readelf.c:8232 msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline 宣言されたが無視された)" #: readelf.c:8235 msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline 宣言され inline 化)" #: readelf.c:8238 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)" #: readelf.c:8419 readelf.c:8646 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "セクション %s の内容:\n" "\n" #: readelf.c:8535 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " コンパイル単位 @ %lx:\n" #: readelf.c:8536 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: readelf.c:8537 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: readelf.c:8538 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " 省略 offset: %ld\n" #: readelf.c:8539 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ:%d\n" #: readelf.c:8543 #, fuzzy msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n" #: readelf.c:8563 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n" #: readelf.c:8569 #, fuzzy msgid "debug_abbrev section data" msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n" #: readelf.c:8606 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n" #: readelf.c:8611 #, fuzzy, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n" #: readelf.c:8691 #, fuzzy msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n" #: readelf.c:8695 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: readelf.c:8696 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: readelf.c:8697 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " .debug_info 内へのoffset: %lx\n" #: readelf.c:8698 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ: %d\n" #: readelf.c:8699 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " セグメントサイズ: %d\n" #: readelf.c:8701 msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス長\n" #: readelf.c:8903 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: readelf.c:9538 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n" #: readelf.c:9634 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n" #: readelf.c:9639 readelf.c:9701 #, fuzzy msgid "debug section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:9655 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n" #: readelf.c:9729 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n" msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n" #: readelf.c:9806 readelf.c:10170 msgid "liblist" msgstr "" #: readelf.c:9891 msgid "options" msgstr "" #: readelf.c:9922 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10083 #, fuzzy msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "テーブルの有無の conflict リスト" #: readelf.c:10101 readelf.c:10117 msgid "conflict" msgstr "" #: readelf.c:10127 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10129 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:10178 #, fuzzy msgid "liblist string table" msgstr "不適切な文字列長" #: readelf.c:10187 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10236 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)" #: readelf.c:10237 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:10238 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)" #: readelf.c:10239 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:10240 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:10241 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)" #: readelf.c:10242 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:10243 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:10244 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)" #: readelf.c:10245 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:10246 #, fuzzy msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)" #: readelf.c:10248 readelf.c:10272 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:10262 #, fuzzy msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:10289 readelf.c:10303 #, fuzzy msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:10291 readelf.c:10305 #, fuzzy msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:10311 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "" #: readelf.c:10365 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "なし" #: readelf.c:10371 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n" #: readelf.c:10373 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n" #: readelf.c:10392 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "" #: readelf.c:10394 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10476 msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n" #: readelf.c:10560 #, fuzzy msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n" #: readelf.c:10606 #, c-format msgid "Cannot stat input file %s.\n" msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n" #: readelf.c:10613 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n" #: readelf.c:10619 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:10633 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "ファイル: %s\n" #: rename.c:132 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:171 rename.c:204 #, c-format msgid "%s: rename: %s" msgstr "%s: rename: %s" #: rename.c:212 #, c-format msgid "%s: simple_copy: %s" msgstr "%s: simple_copy: %s" #: resbin.c:134 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: バイナリデータが不十分です" #: resbin.c:153 msgid "null terminated unicode string" msgstr "終端が null の unicode 文字列です" #: resbin.c:183 resbin.c:189 msgid "resource ID" msgstr "リソース ID" #: resbin.c:233 msgid "cursor" msgstr "カーソル" #: resbin.c:267 resbin.c:274 msgid "menu header" msgstr "menu ヘッダ" #: resbin.c:284 msgid "menuex header" msgstr "メニュー ex ヘッダ" #: resbin.c:288 msgid "menuex offset" msgstr "メニュー ex オフセット" #: resbin.c:295 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404 msgid "menuitem header" msgstr "メニューアイテムヘッダ" #: resbin.c:434 msgid "menuitem" msgstr "メニューアイテム" #: resbin.c:475 resbin.c:503 msgid "dialog header" msgstr "ダイアログヘッダ" #: resbin.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:538 msgid "dialog font point size" msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ" #: resbin.c:546 msgid "dialogex font information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: resbin.c:572 resbin.c:590 msgid "dialog control" msgstr "ダイアログコントロール" #: resbin.c:582 msgid "dialogex control" msgstr "ダイアログ ex コントロール" #: resbin.c:611 msgid "dialog control end" msgstr "ダイアログコントロール末尾" #: resbin.c:623 msgid "dialog control data" msgstr "ダイアログコントロールデータ" #: resbin.c:666 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable 文字列長" #: resbin.c:676 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable 文字列" #: resbin.c:709 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir ヘッダ" #: resbin.c:722 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:738 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir デバイス名" #: resbin.c:744 msgid "fontdir face name" msgstr "fontdir フェイス名" #: resbin.c:787 msgid "accelerator" msgstr "アクセラレータ" #: resbin.c:851 msgid "group cursor header" msgstr "グループカーソルヘッダ" #: resbin.c:855 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "予期しないグループカーソル型 %d" #: resbin.c:870 msgid "group cursor" msgstr "グループカーソル" #: resbin.c:909 msgid "group icon header" msgstr "グループアイコンヘッダ" #: resbin.c:913 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "予期しないバージョン文字列 %d" #: resbin.c:928 msgid "group icon" msgstr "グループアイコン" #: resbin.c:999 resbin.c:1218 msgid "unexpected version string" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: resbin.c:1033 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d" #: resbin.c:1052 msgid "fixed version info" msgstr "固定バージョン情報" #: resbin.c:1056 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu" #: resbin.c:1060 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu" #: resbin.c:1089 msgid "version var info" msgstr "バージョン var 情報" #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d" #: resbin.c:1116 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d" #: resbin.c:1150 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d" #: resbin.c:1178 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d" #: resbin.c:1197 msgid "version varfileinfo" msgstr "バージョン varfileinfo" #: resbin.c:1212 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d" #: rescoff.c:128 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:145 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: rescoff.c:152 msgid "can't read resource section" msgstr "リソースセクションを読込めません" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています" #: rescoff.c:197 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: rescoff.c:225 msgid "named directory entry" msgstr "名前つきディレクトリ項目" #: rescoff.c:234 msgid "directory entry name" msgstr "ディレクトリ項目名" #: rescoff.c:254 msgid "named subdirectory" msgstr "名前つきサブディレクトリ" #: rescoff.c:262 msgid "named resource" msgstr "名前つきリソース" #: rescoff.c:277 msgid "ID directory entry" msgstr "ID ディレクトリ項目" #: rescoff.c:294 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID サブディレクトリ" #: rescoff.c:302 msgid "ID resource" msgstr "ID リソース" #: rescoff.c:328 msgid "resource type unknown" msgstr "リソース型が不明です" #: rescoff.c:331 msgid "data entry" msgstr "データ項目" #: rescoff.c:339 msgid "resource data" msgstr "リソースデータ" #: rescoff.c:344 msgid "resource data size" msgstr "リソースデータサイズ" #: rescoff.c:439 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:738 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません" #: resrc.c:240 resrc.c:312 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s" #: resrc.c:246 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:308 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' を実行できません: %s" #: resrc.c:317 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' を popen できません: %s" #: resrc.c:326 msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n" #: resrc.c:369 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' を試しました\n" #: resrc.c:380 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' を使います\n" #: resrc.c:542 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:551 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: 予期しない EOF です" #: resrc.c:608 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました" #: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s" #: resrc.c:703 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません" #: resrc.c:735 resrc.c:1049 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s" #: resrc.c:873 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:875 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:1018 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません" #: resrc.c:1537 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s" #: size.c:86 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr "" #: size.c:87 #, fuzzy msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: size.c:88 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target= Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "不適切な基数です: %s\n" #: srconv.c:1953 #, fuzzy msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n" #: srconv.c:1954 msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: srconv.c:2099 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: stabs.c:346 stabs.c:1755 msgid "numeric overflow" msgstr "数値がオーバーフローしました" #: stabs.c:357 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "不正なスタブです: %s\n" #: stabs.c:367 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "警告: %s: %s\n" #: stabs.c:488 msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n" #: stabs.c:527 msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n" #: stabs.c:773 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "不明な C++ エンコード名です" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1293 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "相互参照型を認識できません" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1847 msgid "missing index type" msgstr "インデックス型を欠いています" #: stabs.c:2174 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です" #: stabs.c:2192 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です" #: stabs.c:2384 msgid "unnamed $vb type" msgstr "$vb 型の名前がありません" #: stabs.c:2390 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "C++ 省略名を認識できません" #: stabs.c:2470 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です" #: stabs.c:2726 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile 指示子を欠いています" #: stabs.c:2967 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n" #: stabs.c:3281 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL が未定義です" #: stabs.c:3369 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3374 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3461 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: stabs.c:3762 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n" #: stabs.c:3859 msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n" #: strings.c:208 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "不適切な値 %s" #: strings.c:647 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "不適切な整数引数 %s" #: strings.c:658 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "" #: strings.c:659 msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:768 #, fuzzy msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n" #: sysdump.c:769 msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" #: sysdump.c:836 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "入力ファイル %s を開けません" #: version.c:36 #, fuzzy msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:37 msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" "[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n" "これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n" "このプログラムにはいかなる保証もありません。\n" #: windres.c:205 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' を開けません: %s" #: windres.c:384 msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": ディレクトリであるべきです\n" #: windres.c:396 msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": 末尾要素であるべきです\n" #: windres.c:405 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " #: windres.c:407 msgid ": duplicate value\n" msgstr ": 重複した値です\n" #: windres.c:569 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: windres.c:570 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: サポートされているフォーマット:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:655 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option" msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません -- -I オプションを使いましょう" #: windres.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: windres.c:671 #, fuzzy msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "オプション:\n" " -i FILE, --input FILE 入力ファイル名\n" " -o FILE, --output FILE 出力ファイル名\n" " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n" " 入力フォーマットを指定する\n" " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n" " 出力フォーマットを指定する\n" " -F TARGET, --target TARGET COFF ターゲットを指定する\n" " --preprocessor PROGRAM rc ファイルの前処理に使うプログラム\n" " --include-dir DIR rc ファイル前処理時のインクルードディレクトリ\n" " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n" " rc ファイル前処理時に SYM を定義する\n" " -v 饒舌 --行われることを知らせる\n" " --language VAL rc 読込み時の言語を設定する\n" " --use-temp-file 前処理出力の読込みに popen ではなく\n" " 一時ファイルを使う\n" " --no-use-temp-file popen を使う (デフォルト)\n" #: windres.c:687 #, fuzzy msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug 構文解析器のデバッグを有効にする\n" #: windres.c:690 #, fuzzy msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " --help この使い方を表示する\n" " --version バージョン情報を表示する\n" #: windres.c:694 msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n" "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n" "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n" "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n" #: windres.c:833 #, fuzzy msgid "invalid option -f\n" msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n" #: windres.c:838 #, fuzzy msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: windres.c:896 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "" #: windres.c:1014 msgid "no resources" msgstr "リソースがありません" #: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s" #: wrstabs.c:695 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です" #: wrstabs.c:1495 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n" #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n" #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n" #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n" #~ msgid "Usage: %s in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n" #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "フラグのキー:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "FORM を扱えません: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"