# Japanese message for binutils 2.11 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-16 16:10+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "" #: addr2line.c:75 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510 #: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103 #: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "バグレポートは %s まで\n" #: addr2line.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません" #: addr2line.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s" #: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です" #: ar.c:204 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n" #: ar.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使い方: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [メンバ名] [カウント] 書庫ファイル ファイル...\n" #: ar.c:223 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " --def 入力 .def ファイルの名前\n" #: ar.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "使い方: %s [-vV] 書庫\n" #: ar.c:254 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr "" #: ar.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " --help この使い方を表示する\n" " --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:487 msgid "two different operation options specified" msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました" #: ar.c:562 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "不正なオプションです -- %c" #: ar.c:605 msgid "no operation specified" msgstr "操作が指定されていません" #: ar.c:608 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' は `r' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。" #: ar.c:616 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' は `x' や `d' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。" #: ar.c:619 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "`N' に対する値は正の数でなければなりません" #: ar.c:669 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません" #: ar.c:738 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成します" #: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました" #: ar.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: ar.c:807 ar.c:875 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s は正常な書庫ではありません" #: ar.c:1069 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n" #: ar.c:1119 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "エントリ %s は書庫 %s にありません!" #: ar.c:1257 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: 更新すべき書庫マップがありません" #: arsup.c:88 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "エントリ %s は書庫内にありません。\n" #: arsup.c:113 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "ファイル %sを開けません\n" #: arsup.c:163 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:180 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:189 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n" #: arsup.c:228 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n" #: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n" #: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n" #: arsup.c:423 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "現在開かれた書庫は %s です\n" #: arsup.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n" #: bin2c.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: bin2c.c:85 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "" #: binemul.c:37 #, fuzzy, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " 一般オプション:\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:41 #, fuzzy, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " 一般オプション:\n" #: bucomm.c:111 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s" #: bucomm.c:122 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: 形式を照合します:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:139 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:350 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n" #: bucomm.c:499 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: 不正な番号: %s" #: bucomm.c:516 strings.c:435 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "" #: bucomm.c:518 strings.c:437 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "" #: bucomm.c:522 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "" #: coffdump.c:104 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#行 %d " #: coffdump.c:458 sysdump.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "使い方: %s [-hV] 入力ファイル\n" #: coffdump.c:459 #, fuzzy, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n" #: coffdump.c:460 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" #: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704 msgid "no input file specified" msgstr "入力ファイルが指定されていません" #: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "バグ報告は %s まで。\n" #: debug.c:646 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません" #: debug.c:725 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:781 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません" #: debug.c:833 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません" #: debug.c:865 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません" #: debug.c:871 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります" #: debug.c:899 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:935 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません" #: debug.c:942 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました" #: debug.c:965 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: 現在のユニットがありません" #. FIXME #: debug.c:1018 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません" #. FIXME #: debug.c:1029 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません" #. FIXME. #: debug.c:1113 #, fuzzy msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label は実装されていません" #: debug.c:1135 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1663 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です" #: debug.c:1840 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1885 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません" #: debug.c:1893 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました" #: debug.c:1930 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n" #: debug.c:1952 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません" #: debug.c:2055 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n" #: debug.c:2482 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました" #: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d" #: dlltool.c:890 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "定義ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:895 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "定義ファイルを処理します: %s" #: dlltool.c:899 msgid "Processed def file" msgstr "定義ファイルを処理しました" #: dlltool.c:923 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "定義ファイルで文法エラーです %s:%d" #: dlltool.c:958 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:967 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME: %s ベース: %x" #: dlltool.c:970 dlltool.c:986 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "LIBRARY や NAME を持てません" #: dlltool.c:983 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x" #: dlltool.c:1219 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました" #: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s はステータス %d で終了しました" #: dlltool.c:1261 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "%s セクション(%s 内) から情報を取り込みます" #: dlltool.c:1386 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "シンボルを除外します: %s" #: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s の読取りが完了しました" #: dlltool.c:1522 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1525 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "オブジェクトファイル %s を走査します" #: dlltool.c:1540 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s" #: dlltool.c:1626 msgid "Adding exports to output file" msgstr "出力ファイルに exports を追加します" #: dlltool.c:1674 msgid "Added exports to output file" msgstr "出力ファイルに exports を追加しました" #: dlltool.c:1813 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "export ファイルを生成します: %s" #: dlltool.c:1818 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:1821 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "一時ファイルを開きました: %s" #: dlltool.c:2043 msgid "Generated exports file" msgstr "exports ファイルが生成されました" #: dlltool.c:2251 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s" #: dlltool.c:2254 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "スタブファイルを作成します: %s" #: dlltool.c:2672 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2734 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2809 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr ".lib ファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:2812 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "ライブラリファイルを作成します: %s" #: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "%s を削除できません: %s" #: dlltool.c:2906 msgid "Created lib file" msgstr "lib ファイルを作成しました" #: dlltool.c:2985 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します" #: dlltool.c:2991 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しました: %s" #: dlltool.c:3096 msgid "Processing definitions" msgstr "定義を処理します" #: dlltool.c:3128 msgid "Processed definitions" msgstr "定義を処理しました" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3137 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <マシン> <マシン> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n" #: dlltool.c:3138 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " 可能な <マシン>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3139 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n" #: dlltool.c:3140 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <出力名> interface ライブラリを生成する。\n" #: dlltool.c:3141 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect export ファイルに間接 dll を追加する。\n" #: dlltool.c:3142 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <名前> interface ライブラリに置く入力 dll の名前。\n" #: dlltool.c:3143 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def 読込まれる .def ファイルの名前。\n" #: dlltool.c:3144 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def 作成される .def ファイルの名前。\n" #: dlltool.c:3145 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルを export する\n" #: dlltool.c:3146 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけを export する\n" #: dlltool.c:3147 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <リスト> <リスト> を export しない\n" #: dlltool.c:3148 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルをクリアする\n" #: dlltool.c:3149 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file リンカが生成したベースファイルを読み取る\n" #: dlltool.c:3150 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない。\n" #: dlltool.c:3151 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない。\n" #: dlltool.c:3152 #, fuzzy, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore interface 内のシンボルに下線をつける\n" #: dlltool.c:3153 #, fuzzy, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore interface 内のシンボルに下線をつける\n" #: dlltool.c:3154 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at export された名前から @ を削る。\n" #: dlltool.c:3155 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias @ 無しのエイリアスを追加する。\n" #: dlltool.c:3156 #, fuzzy, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias @ 無しのエイリアスを追加する。\n" #: dlltool.c:3157 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as <名前> アセンブラ用の <名前> を使う。\n" #: dlltool.c:3158 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <フラグ> アセンブラに <フラグ> を渡す。\n" #: dlltool.c:3159 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib 後方互換 import ライブラリを作成する。\n" #: dlltool.c:3160 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)。\n" #: dlltool.c:3161 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr "" #: dlltool.c:3162 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose 饒舌モード。\n" #: dlltool.c:3163 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version プログラムバージョンを表示する。\n" #: dlltool.c:3164 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help この情報を表示する。\n" #: dlltool.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " -h --help この情報を表示する。\n" #: dlltool.c:3167 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <出力名> <出力名> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n" #: dlltool.c:3168 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <名前> <名前> をリンカとして使用する。\n" #: dlltool.c:3169 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <フラグ> <フラグ> をリンカに渡す。\n" #: dlltool.c:3292 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "" #: dlltool.c:3337 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "ベースファイルを開けません: %s" #: dlltool.c:3369 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "マシン '%s' はサポートされません" #: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "試したファイル: %s" #: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "使用するファイル: %s" #: dllwrap.c:291 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:293 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "一時ベースファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:307 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "一時 exp ファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:309 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "一時 exp ファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:322 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を保存します" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "一時 def ファイル %s を削除します" #: dllwrap.c:472 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " 一般オプション:\n" #: dllwrap.c:473 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr "" #: dllwrap.c:474 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v 饒舌\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示\n" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s 用オプション:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <ドライバ> \"gcc\" がデフォルト\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <フラグ> デフォルト ld フラグを上書きする\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name \"dlltool\" がデフォルト\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry 代替 DLL エントリポイントを指定する\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base image ベースアドレスを指定する\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <マシン> i386-cygwin32 又は i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <マシン>\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <出力名> input ライブラリを生成する。\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect export ファイルに間接 dll を追加する。\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <名前> 出力 lib に置く入力 dll の名前。\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def 入力 .def ファイルの名前\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def 出力 .def ファイルの名前。\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols .def に全シンボルを export する\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみを export する\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols .def から を除外する\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file リンカが作成したベースファイルを読み取る\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U .lib に下線を追加する\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k export された名前から @ を削る\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias @ なしのエイリアスを追加する\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as <名前> アセンブラとして <名前> を使う\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない。\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n" #: dllwrap.c:781 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければなりません" #: dllwrap.c:810 #, fuzzy msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "一つ作成しますが、これはあなたが望むものではないと思われます" #: dllwrap.c:969 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "DRIVER 名 : %s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "DRIVER オプション: %s\n" #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n" #: dwarf.c:237 #, fuzzy msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "不正な形式の拡張 line オペコードに遭遇しました!" #: dwarf.c:244 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " 拡張オペコード %d: " #: dwarf.c:249 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "列の終り\n" "\n" #: dwarf.c:255 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" #: dwarf.c:260 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n" #: dwarf.c:261 dwarf.c:1928 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n" #: dwarf.c:263 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:271 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: dwarf.c:275 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n" #: dwarf.c:288 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: dwarf.c:294 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:295 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:528 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "不明な TAG 値: %lx" #: dwarf.c:564 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "不明な FORM 値: %lx" #: dwarf.c:573 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu バイトブロック: " #: dwarf.c:910 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(ユーザ定義 location op)" #: dwarf.c:912 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(不明な location op)" #: dwarf.c:958 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "" #: dwarf.c:1056 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "" #: dwarf.c:1105 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr "" #: dwarf.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "認識できない形式: %d" #: dwarf.c:1199 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(非 inline)" #: dwarf.c:1202 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inlined 化)" #: dwarf.c:1205 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(inline 宣言されたが無視された)" #: dwarf.c:1208 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(inline 宣言され inline 化)" #: dwarf.c:1211 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)" #: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr "" #: dwarf.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "(location list)" msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: dwarf.c:1489 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "不明な AT 値: %lx" #: dwarf.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "%s には %s セクションがありません" #: dwarf.c:1567 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "" #: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "セクション %s の内容:\n" "\n" #: dwarf.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n" #: dwarf.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " コンパイル単位 @ %lx:\n" #: dwarf.c:1647 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:1648 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:1649 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " 省略 offset: %ld\n" #: dwarf.c:1650 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ:%d\n" #: dwarf.c:1656 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n" msgstr "" #: dwarf.c:1665 #, fuzzy msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n" #: dwarf.c:1674 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n" msgstr "" #: dwarf.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n" #: dwarf.c:1722 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n" #: dwarf.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:1813 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "セクション内容のデバッグダンプ %s:\n" "\n" #: dwarf.c:1851 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n" #: dwarf.c:1860 #, fuzzy msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n" #: dwarf.c:1881 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:1882 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF バージョン: %d\n" #: dwarf.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Prolgue の長さ: %d\n" #: dwarf.c:1884 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " 最小命令長: %d\n" #: dwarf.c:1885 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n" #: dwarf.c:1886 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Line ベース: %d\n" #: dwarf.c:1887 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Line 範囲: %d\n" #: dwarf.c:1888 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " オペコードベース: %d\n" #: dwarf.c:1897 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " オペコード:\n" #: dwarf.c:1900 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n" #: dwarf.c:1906 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブルは空です。\n" #: dwarf.c:1909 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブル:\n" #: dwarf.c:1913 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:1924 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " ファイル名テーブルは空です。\n" #: dwarf.c:1927 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " ファイル名テーブル:\n" #: dwarf.c:1935 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:1946 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:1954 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " 行番号ステートメント:\n" #: dwarf.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし" #: dwarf.c:1974 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n" #: dwarf.c:1984 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " コピー\n" #: dwarf.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " PC を %d 分進め %lx とします\n" #: dwarf.c:2000 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " 行を %d 進め %d とします\n" #: dwarf.c:2007 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n" #: dwarf.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: dwarf.c:2022 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " is_stmt を %d にセット\n" #: dwarf.c:2027 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " 基本ブロックを設定\n" #: dwarf.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n" #: dwarf.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n" #: dwarf.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: dwarf.c:2052 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr "" #: dwarf.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " 桁幅を %d に設定\n" #: dwarf.c:2062 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr "" #: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492 #: dwarf.c:2731 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: dwarf.c:2128 #, fuzzy msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n" #: dwarf.c:2135 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:2137 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:2139 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:2141 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n" #: dwarf.c:2144 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " オフセット\t名前\n" #: dwarf.c:2195 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr "" #: dwarf.c:2201 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr "" #: dwarf.c:2209 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2218 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2230 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr "" #: dwarf.c:2259 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " 番号 TAG\n" #: dwarf.c:2265 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:2268 msgid "has children" msgstr "子あり" #: dwarf.c:2268 msgid "no children" msgstr "子なし" #: dwarf.c:2271 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" " ディレクトリテーブルは空です。\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:2349 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "" #: dwarf.c:2352 #, fuzzy msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:2357 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2361 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr "" #: dwarf.c:2392 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2395 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2402 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448 #, fuzzy, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n" #: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776 #, c-format msgid " %8.8lx \n" msgstr "" #: dwarf.c:2431 #, c-format msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" msgstr "" #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793 msgid " (start == end)" msgstr "" #: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795 msgid " (start > end)" msgstr "" #: dwarf.c:2596 #, fuzzy msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n" #: dwarf.c:2600 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長さ: %ld\n" #: dwarf.c:2601 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " バージョン: %d\n" #: dwarf.c:2602 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " .debug_info 内へのoffset: %lx\n" #: dwarf.c:2603 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " ポインタサイズ: %d\n" #: dwarf.c:2604 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " セグメントサイズ: %d\n" #: dwarf.c:2613 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2618 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス長\n" #: dwarf.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " アドレス長\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:2720 #, fuzzy msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:2723 #, fuzzy msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr " .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n" #: dwarf.c:2728 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "" #: dwarf.c:2732 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr "" #: dwarf.c:2757 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2761 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "" #: dwarf.c:2963 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: dwarf.c:3650 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr "" #: dwarf.c:3652 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "" #: dwarf.c:3676 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n" #: dwarf.c:3718 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: エラー: " #: dwarf.c:3729 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: 警告: " #: emul_aix.c:51 #, fuzzy, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " x[o] - アーカイブからファイルを抽出する\n" #: emul_aix.c:52 #, fuzzy, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n" #: emul_aix.c:53 #, fuzzy, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - (無視される)\n" #: emul_aix.c:54 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr "" #: ieee.c:309 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています" #: ieee.c:396 msgid "invalid number" msgstr "不適切な番号" #: ieee.c:449 msgid "invalid string length" msgstr "不適切な文字列長" #: ieee.c:504 ieee.c:545 msgid "expression stack overflow" msgstr "式スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:524 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です" #: ieee.c:539 msgid "unknown section" msgstr "不明なセクションです" #: ieee.c:560 msgid "expression stack underflow" msgstr "式スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:574 msgid "expression stack mismatch" msgstr "式スタックが一致しません" #: ieee.c:611 msgid "unknown builtin type" msgstr "不明な組み込み型です" #: ieee.c:756 msgid "BCD float type not supported" msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません" #: ieee.c:893 msgid "unexpected number" msgstr "予期しない番号です" #: ieee.c:900 msgid "unexpected record type" msgstr "予期しないレコード型です" #: ieee.c:933 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています" #: ieee.c:1196 msgid "unknown BB type" msgstr "不明な BB 型です" #: ieee.c:1205 msgid "stack overflow" msgstr "スタックがオーバーフローしました" #: ieee.c:1228 msgid "stack underflow" msgstr "スタックがアンダーフローしました" #: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107 msgid "illegal variable index" msgstr "変数インデックスが不正です" #: ieee.c:1388 msgid "illegal type index" msgstr "型インデックスが不正です" #: ieee.c:1398 ieee.c:1435 msgid "unknown TY code" msgstr "不明な TY コードです" #: ieee.c:1417 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY に未定義の変数があります" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1828 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません" #: ieee.c:1876 #, fuzzy msgid "unsupported qualifier" msgstr "サポートされていない修飾子です" #: ieee.c:2145 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN に未定義の変数があります" #: ieee.c:2188 msgid "unknown ATN type" msgstr "不明な ATN 型です" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2310 msgid "unsupported ATN11" msgstr "サポートされていない ATN11 です" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2337 msgid "unsupported ATN12" msgstr "サポートされていない ATN12 です" #: ieee.c:2397 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります" #: ieee.c:2410 msgid "bad misc record" msgstr "不正な misc レコードです" #: ieee.c:2451 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "認識できない C++ misc レコードです" #: ieee.c:2566 msgid "undefined C++ object" msgstr "未定義の C++ オブジェクトです" #: ieee.c:2600 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です" #: ieee.c:2636 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です" #: ieee.c:2646 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません" #: ieee.c:2658 ieee.c:2763 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません" #: ieee.c:2677 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2784 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません" #: ieee.c:2825 ieee.c:2975 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "不明な C++ 可視性です" #: ieee.c:2859 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です" #: ieee.c:2951 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です" #: ieee.c:2961 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません" #: ieee.c:3000 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ static virtual メソッドです" #: ieee.c:3095 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません" #: ieee.c:3134 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません" #: ieee.c:3203 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません" #: ieee.c:3243 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "認識できない C++ デフォルト型です" #: ieee.c:3274 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "参照パラメタがポインタではありません" #: ieee.c:3357 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "認識できない C++ 参照型です" #: ieee.c:3439 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++ 参照が見つかりません" #: ieee.c:3447 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ 参照がポインタではありません" #: ieee.c:3473 ieee.c:3481 msgid "missing required ASN" msgstr "要求された ASN を欠いています" #: ieee.c:3508 ieee.c:3516 msgid "missing required ATN65" msgstr "要求された ATN65 を欠いています" #: ieee.c:3530 msgid "bad ATN65 record" msgstr "ATN65 レコードが不正です" #: ieee.c:4158 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x" #: ieee.c:4202 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n" #: ieee.c:5203 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5237 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: ieee.c:5271 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "" #: nlmconv.c:271 srconv.c:1815 msgid "input and output files must be different" msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません" #: nlmconv.c:318 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました" #: nlmconv.c:327 msgid "no input file" msgstr "入力ファイルがありません" #: nlmconv.c:357 msgid "no name for output file" msgstr "出力ファイル用の名前がありません" #: nlmconv.c:371 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません" #: nlmconv.c:400 msgid "make .bss section" msgstr ".bss セクションの作成" #: nlmconv.c:409 msgid "make .nlmsections section" msgstr ".nlmsections セクションの作成" #: nlmconv.c:411 msgid "set .nlmsections flags" msgstr ".nlmsections フラグを設定" #: nlmconv.c:439 msgid "set .bss vma" msgstr ".bss vma を設定" #: nlmconv.c:446 msgid "set .data size" msgstr ".data size を設定" #: nlmconv.c:626 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません" #: nlmconv.c:646 msgid "set start address" msgstr "開始アドレスを設定" #: nlmconv.c:695 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません" #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909 msgid "custom section" msgstr "カスタムセクション" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938 msgid "help section" msgstr "ヘルプセクション" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956 msgid "message section" msgstr "メッセージセクション" #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989 msgid "module section" msgstr "モジュールセクション" #: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005 msgid "rpc section" msgstr "rpc セクション" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:835 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません" #: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024 msgid "shared section" msgstr "共有セクション" #: nlmconv.c:864 msgid "warning: No version number given" msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません" #: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: 読込み: %s" #: nlmconv.c:926 #, fuzzy msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "警告: MAP と FULLMAP はサポートされません -- ld -M を試してください" #: nlmconv.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: nlmconv.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "%s: オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n" #: nlmconv.c:1104 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" #: nlmconv.c:1145 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "%s 用サポートはコンパイルされていません" #: nlmconv.c:1182 msgid "make section" msgstr "make セクション" #: nlmconv.c:1196 msgid "set section size" msgstr "セクションサイズを設定" #: nlmconv.c:1202 msgid "set section alignment" msgstr "セクションアラインメントを設定" #: nlmconv.c:1206 msgid "set section flags" msgstr "セクションフラグを設定" #: nlmconv.c:1217 msgid "set .nlmsections size" msgstr ".nlmsections サイズを設定" #: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320 msgid "set .nlmsection contents" msgstr ".nlmsection の内容を設定" #: nlmconv.c:1799 msgid "stub section sizes" msgstr "スタブセクションサイズ" #: nlmconv.c:1846 msgid "writing stub" msgstr "スタブの書込み中" #: nlmconv.c:1930 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません" #: nlmconv.c:1994 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました" #: nlmconv.c:2121 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: %s の実行が失敗しました: " #: nlmconv.c:2136 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "%s の実行が失敗しました" #: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #: nm.c:214 #, fuzzy, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "ファイル(デフォルトでは a.out)からシンボルをリスト表示します。\n" #: nm.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" "\n" " -a, --debug-syms デバッグ専用シンボルを表示する\n" " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n" " -B --format=bsd と同じ\n" " -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n" " STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n" " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n" " --no-demangle 低位シンボル名を復元しない\n" " -D, --dynamic 通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n" " --defined-only 定義済シンボルのみを表示する\n" " -e (無視される)\n" " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n" " `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n" " -g, --extern-only 外部シンボルのみを表示する\n" " -h, --help この情報を表示する\n" " -l, --line-numbers 各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n" " 行番号を見つける\n" " -n, --numeric-sort アドレス値によってソートする\n" " -o -A と同じ\n" " -p, --no-sort シンボルによるソートを行わない\n" " -P, --portability --format=posix と同じ\n" " -r, --reverse-sort ソート順を逆にする\n" " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n" " --size-sort サイズによってソートする\n" " -t, --radix=RADIX シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n" " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n" " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみを表示する\n" " -V, --version このプログラムのバージョンを表示する\n" " -X 32_64 (無視される)\n" "\n" #: nm.c:276 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: 基数が不適切です" #: nm.c:300 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: 出力形式が不適切です" #: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<プロセッサ固有>: %d" #: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<不明>: %d" #: nm.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "書庫インデックス:\n" #: nm.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1229 nm.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1232 nm.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n" "\n" #: nm.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からの未定義シンボル:\n" "\n" #: nm.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s[%s] からのシンボル:\n" "\n" #: nm.c:1370 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "" #: nm.c:1595 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "-X 32_64 しかサポートされません" #: nm.c:1615 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "" #: nm.c:1616 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "" #: nm.c:1644 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "データサイズ %ld" #: objcopy.c:426 srconv.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n" #: objcopy.c:427 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr "" #: objcopy.c:428 objcopy.c:524 #, fuzzy, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " オプション:\n" #: objcopy.c:429 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" #: objcopy.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル...\n" #: objcopy.c:523 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "" #: objcopy.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target 入力ファイルを 形式とみなす\n" " -O --output-target 出力を 形式で作成する\n" " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" " -s --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" " -g -S --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n" " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -h --help この使い方を表示する\n" " -o <ファイル> strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n" #: objcopy.c:598 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:599 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "サポートされるフラグ: %s" #: objcopy.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "open できません: %s: %s" #: objcopy.c:682 objcopy.c:2987 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread(3) が失敗しました" #: objcopy.c:755 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "" #: objcopy.c:1033 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "" #: objcopy.c:1116 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です" #: objcopy.c:1120 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです" #: objcopy.c:1148 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:1226 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "" #: objcopy.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "" #: objcopy.c:1239 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "" #: objcopy.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました" #: objcopy.c:1277 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "" #: objcopy.c:1332 #, fuzzy msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "ファイル末尾に seek できません!" #: objcopy.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n" #: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: objcopy.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません" #: objcopy.c:1449 #, c-format msgid "can't add section '%s' - it already exists!" msgstr "" #: objcopy.c:1457 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s" #: objcopy.c:1593 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s" #: objcopy.c:1618 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "%s にパディングできません: %s" #: objcopy.c:1771 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s" #: objcopy.c:1784 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "" #: objcopy.c:1788 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "" #: objcopy.c:1792 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "" #: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)" #: objcopy.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objcopy.c:2139 #, fuzzy msgid "private header data" msgstr "プライベートデータ" #: objcopy.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error in %s: %s" msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s" #: objcopy.c:2208 msgid "making" msgstr "作成中" #: objcopy.c:2228 msgid "size" msgstr "サイズ" #: objcopy.c:2242 msgid "vma" msgstr "vma " #: objcopy.c:2267 msgid "alignment" msgstr "アラインメント" #: objcopy.c:2289 msgid "private data" msgstr "プライベートデータ" #: objcopy.c:2304 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2429 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "" #: objcopy.c:2605 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s" #: objcopy.c:2619 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s: デバッグセクションの内容を設定できません: %s" #: objcopy.c:2628 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません" #: objcopy.c:2769 #, c-format msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2819 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "バイト数は非負でなければなりません" #: objcopy.c:2829 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました" #: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187 #: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 用としては不正な形式です" #: objcopy.c:2982 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "open できません: %s: %s" #: objcopy.c:3101 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます" #: objcopy.c:3269 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "" #: objcopy.c:3314 #, fuzzy msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "interleave は正の数値でなければなりません" #: objcopy.c:3317 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "" #: objcopy.c:3345 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません" #: objcopy.c:3375 #, fuzzy, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objcopy.c:3379 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "" #: objcopy.c:3380 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr "" #: objcopy.c:3386 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "" #: objcopy.c:3397 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません" #: objdump.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n" #: objdump.c:177 #, fuzzy, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n" #: objdump.c:178 #, fuzzy, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n" #: objdump.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n" " -f, --file-headers ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n" " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n" " -h, --[section-]headers セクションヘッダの内容を表示する\n" " -x, --all-headers 全ヘッダの内容を表示する\n" " -d, --disassemble executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n" " -D, --disassemble-all 全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n" " -S, --source 逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n" " -s, --full-contents 要求された全セクションの全ての内容を表示する\n" " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n" " -G, --stabs ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n" " -t, --syms シンボルテーブルの内容を表示する\n" " -T, --dynamic-syms 動的シンボルテーブルの内容を表示する\n" " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n" " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n" " -V, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -i, --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n" " -H, --help この情報を表示する\n" #: objdump.c:204 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: objdump.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n" " -m, --architecture=MACHINE ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n" " -j, --section=NAME セクション NAME の情報だけを表示する\n" " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n" " -EB --endian=big 逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n" " -EL --endian=little 逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n" " --file-start-context ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n" " -l, --line-numbers 出力に行番号とファイル名を含める\n" " -C, --demangle[=STYLE] 変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n" " STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n" " 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n" " -w, --wide 出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n" " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n" " --start-address=ADDR ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n" " --stop-address=ADDR ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n" " --prefix-addresses 逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n" " --[no-]show-raw-insn 逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n" " --adjust-vma=OFFSET 全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n" "\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "セクション:\n" #: objdump.c:390 objdump.c:394 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:396 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " Flags" msgstr " フラグ" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " Pg" msgstr "" #: objdump.c:445 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません" #: objdump.c:1778 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n" #: objdump.c:1940 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "与えられたマシン %s を使えません" #: objdump.c:1959 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n" #: objdump.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objdump.c:2201 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s セクションがありません\n" "\n" #: objdump.c:2210 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s" #: objdump.c:2254 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: objdump.c:2381 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objdump.c:2384 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "フラグ 0x%08x:\n" #: objdump.c:2398 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "開始アドレス 0x" #: objdump.c:2438 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "セクション %s の内容:\n" #: objdump.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "%s: シンボルがありません" #: objdump.c:2570 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "" #: objdump.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: objdump.c:2850 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: ファイル形式 %s\n" #: objdump.c:2908 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました" #: objdump.c:3002 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #: objdump.c:3124 msgid "unrecognized -E option" msgstr "-E のオプションを認識できません" #: objdump.c:3135 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n" #: rddbg.c:86 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません" #: rddbg.c:400 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n" #: readelf.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "%x へ seek できません (%s)\n" #: readelf.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n" #: readelf.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n" #: readelf.c:683 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n" #: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803 msgid "relocs" msgstr "" #: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814 #, fuzzy msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました" #: readelf.c:868 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:870 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:875 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:877 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:885 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:887 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名 Addend\n" #: readelf.c:892 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:894 #, fuzzy, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset 情報 タイプ シンボルの値 シンボル名\n" #: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329 #: readelf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "認識できません: %-7lx" #: readelf.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #: readelf.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>" #: readelf.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>" #: readelf.c:1625 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "プロセッサ固有: %lx" #: readelf.c:1646 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx" #: readelf.c:1650 readelf.c:2521 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<不明>: %lx" #: readelf.c:1663 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無し)" #: readelf.c:1664 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (再配置可能ファイル)" #: readelf.c:1665 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (実行可能ファイル)" #: readelf.c:1666 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)" #: readelf.c:1667 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (コアファイル)" #: readelf.c:1671 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "プロセッサ固有: (%x)" #: readelf.c:1673 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS 固有: (%x)" #: readelf.c:1675 readelf.c:2714 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:1687 msgid "None" msgstr "なし" #: readelf.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:2048 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:2049 #, fuzzy msgid "unknown mac" msgstr "不明なセクションです" #: readelf.c:2358 msgid "Standalone App" msgstr "Standalone App" #: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #: readelf.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n" #: readelf.c:2760 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "" #: readelf.c:2761 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" #: readelf.c:2785 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr " セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n" #: readelf.c:2789 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" #: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。" #: readelf.c:3011 readelf.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n" #: readelf.c:3115 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n" #: readelf.c:3129 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "行なうべき事はありません。\n" #: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399 msgid "none" msgstr "なし" #: readelf.c:3158 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: readelf.c:3159 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン" #: readelf.c:3177 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n" #: readelf.c:3185 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF ヘッダ:\n" #: readelf.c:3186 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " マジック: " #: readelf.c:3190 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " クラス: %s\n" #: readelf.c:3192 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " データ: %s\n" #: readelf.c:3194 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " バージョン: %d %s\n" #: readelf.c:3201 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3203 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI バージョン: %d\n" #: readelf.c:3205 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " タイプ: %s\n" #: readelf.c:3207 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " マシン: %s\n" #: readelf.c:3209 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " バージョン: 0x%lx\n" #: readelf.c:3212 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " エントリポイントアドレス: " #: readelf.c:3214 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " プログラムの開始ヘッダ: " #: readelf.c:3216 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (バイト)\n" " セクションヘッダ始点: " #: readelf.c:3218 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:3220 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3223 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3225 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3227 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " プログラムヘッダ数: %ld\n" #: readelf.c:3229 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld\n" #: readelf.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n" #: readelf.c:3277 readelf.c:3310 #, fuzzy msgid "program headers" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806 #: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973 #: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533 #: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690 #: readelf.c:9757 msgid "Out of memory\n" msgstr "メモリが足りません\n" #: readelf.c:3375 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n" #: readelf.c:3381 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf ファイルタイプは %s です\n" #: readelf.c:3382 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "エントリポイント " #: readelf.c:3384 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット " #: readelf.c:3396 readelf.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3402 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:3405 #, fuzzy, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:3409 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n" #: readelf.c:3411 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n" #: readelf.c:3504 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:3515 #, fuzzy msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:3527 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "" #: readelf.c:3529 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3543 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:3550 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "" #: readelf.c:3554 #, fuzzy msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:3557 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]" #: readelf.c:3569 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " セグメントマッピングへのセクション:\n" #: readelf.c:3570 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " セグメントセクション...\n" #: readelf.c:3605 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "" #: readelf.c:3621 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "" #: readelf.c:3635 readelf.c:3676 #, fuzzy msgid "section headers" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:3720 readelf.c:3783 #, fuzzy msgid "symbols" msgstr "%s: シンボルがありません" #: readelf.c:3730 readelf.c:3793 msgid "symtab shndx" msgstr "" #: readelf.c:4020 readelf.c:4413 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:4026 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n" #: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488 #: readelf.c:7187 #, fuzzy msgid "string table" msgstr "stringtable 文字列" #: readelf.c:4102 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:4122 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:4135 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:4140 msgid "dynamic strings" msgstr "" #: readelf.c:4147 #, fuzzy msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:4194 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:4196 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ%.0s:\n" #: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr "" #: readelf.c:4203 #, fuzzy, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4207 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4214 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4218 #, fuzzy, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n" #: readelf.c:4226 #, fuzzy, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n" #: readelf.c:4230 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n" #: readelf.c:4231 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n" #: readelf.c:4236 #, fuzzy, c-format msgid " Flags\n" msgstr " フラグ" #: readelf.c:4371 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" #: readelf.c:4389 #, fuzzy, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "<不明>: %x" #: readelf.c:4420 #, fuzzy msgid "Section headers are not available!\n" msgstr " セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n" #: readelf.c:4444 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:4480 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:4499 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "" #: readelf.c:4538 readelf.c:7690 #, fuzzy msgid "section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:4550 #, fuzzy, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:4564 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4570 #, c-format msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4580 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4593 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "" #: readelf.c:4689 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n" #: readelf.c:4701 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:4725 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:4784 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには再配置されるものがありません。\n" #: readelf.c:4963 readelf.c:5345 #, fuzzy msgid "unwind table" msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません" #: readelf.c:5022 readelf.c:5435 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:5144 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:5156 msgid "unwind info" msgstr "" #: readelf.c:5158 readelf.c:5502 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "不明なセクションです" #: readelf.c:5712 readelf.c:5756 #, fuzzy msgid "dynamic section" msgstr "rpc セクション" #: readelf.c:5833 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的セグメントがありません。\n" #: readelf.c:5871 #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "ファイル末尾に seek できません!" #: readelf.c:5884 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: readelf.c:5919 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "ファイル末尾に seek できません\n" #: readelf.c:5926 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n" #: readelf.c:5931 #, fuzzy msgid "dynamic string table" msgstr "不適切な文字列長" #: readelf.c:5966 #, fuzzy msgid "symbol information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: readelf.c:5991 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:5994 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " タグ タイプ 名前/値\n" #: readelf.c:6030 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "補助ライブラリ" #: readelf.c:6034 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "フィルタライブラリ" #: readelf.c:6038 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" #: readelf.c:6042 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存関係監査ライブラリ" #: readelf.c:6046 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "監査ライブラリ" #: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" #: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無し\n" #: readelf.c:6243 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共有ライブラリ: [%s]" #: readelf.c:6246 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " プログラムインタプリタ" #: readelf.c:6250 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "ライブラリの soname: [%s]" #: readelf.c:6254 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "ライブラリの rpath: [%s]" #: readelf.c:6258 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "ライブラリの runpath: [%s]" #: readelf.c:6321 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n" #: readelf.c:6444 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6447 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:6449 readelf.c:6656 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %lx (%s)\n" #: readelf.c:6458 #, fuzzy msgid "version definition section" msgstr "定義を処理します" #: readelf.c:6484 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s" #: readelf.c:6487 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d Cnt: %d " #: readelf.c:6498 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" #: readelf.c:6500 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:6515 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" #: readelf.c:6518 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n" #: readelf.c:6537 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6540 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:6542 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n" #: readelf.c:6551 #, fuzzy msgid "version need section" msgstr "共有セクション" #: readelf.c:6573 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: バージョン: %d" #: readelf.c:6576 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " ファイル: %s" #: readelf.c:6578 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " ファイル: %lx" #: readelf.c:6580 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 個数: %d\n" #: readelf.c:6598 #, fuzzy, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: 名前: %s" #: readelf.c:6601 #, fuzzy, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: 名前索引: %lx" #: readelf.c:6604 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n" #: readelf.c:6647 #, fuzzy msgid "version string table" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: readelf.c:6651 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:6654 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " アドレス: " #: readelf.c:6664 msgid "version symbol data" msgstr "" #: readelf.c:6691 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*局 所*) " #: readelf.c:6695 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*大 域*) " #: readelf.c:6733 readelf.c:7255 #, fuzzy msgid "version need" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:6743 msgid "version need aux (2)" msgstr "" #: readelf.c:6785 readelf.c:7320 #, fuzzy msgid "version def" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:6805 readelf.c:7335 msgid "version def aux" msgstr "" #: readelf.c:6836 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n" #: readelf.c:6955 #, c-format msgid ": %x" msgstr "" #: readelf.c:7013 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "動的データを読込めません\n" #: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521 #, fuzzy msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "動的情報の開始位置に seek できません" #: readelf.c:7075 readelf.c:7449 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:7081 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:7101 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージのシンボルテーブル:\n" #: readelf.c:7103 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7105 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7163 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:7167 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7169 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:7225 #, fuzzy msgid "version data" msgstr "バージョン var 情報" #: readelf.c:7268 msgid "version need aux (3)" msgstr "" #: readelf.c:7295 #, fuzzy msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "不正な動的シンボルです" #: readelf.c:7359 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n" #: readelf.c:7371 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n" #: readelf.c:7373 readelf.c:7539 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n" #: readelf.c:7505 #, fuzzy msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:7537 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n" #: readelf.c:7603 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:7606 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n" #: readelf.c:7658 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "セクション %s のアセンブリダンプ\n" #: readelf.c:7680 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n" #: readelf.c:7685 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n" #: readelf.c:7710 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr "" #: readelf.c:7845 #, c-format msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7854 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "" #: readelf.c:7875 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" msgstr "" #: readelf.c:7902 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" msgstr "" #: readelf.c:7935 #, fuzzy, c-format msgid "%s section data" msgstr "セクションフラグを設定" #: readelf.c:7972 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n" #: readelf.c:7998 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n" #: readelf.c:8026 #, fuzzy, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n" #: readelf.c:8061 #, fuzzy, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n" #: readelf.c:8478 msgid "attributes" msgstr "" #: readelf.c:8497 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:8522 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "" #: readelf.c:8578 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: readelf.c:8651 readelf.c:9019 msgid "liblist" msgstr "" #: readelf.c:8740 msgid "options" msgstr "" #: readelf.c:8770 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:8931 #, fuzzy msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "テーブルの有無の conflict リスト" #: readelf.c:8947 readelf.c:8961 msgid "conflict" msgstr "" #: readelf.c:8971 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "セクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:8973 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:9026 #, fuzzy msgid "liblist string table" msgstr "不適切な文字列長" #: readelf.c:9036 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:9089 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "" #: readelf.c:9091 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)" #: readelf.c:9093 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:9095 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)" #: readelf.c:9097 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:9099 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:9101 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)" #: readelf.c:9103 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:9105 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:9107 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)" #: readelf.c:9109 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:9111 #, fuzzy msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)" #: readelf.c:9119 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "" #: readelf.c:9121 #, fuzzy msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:9126 readelf.c:9148 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:9138 #, fuzzy msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:9165 readelf.c:9179 #, fuzzy msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:9167 readelf.c:9181 #, fuzzy msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:9187 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "" #: readelf.c:9233 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "なし" #: readelf.c:9239 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n" #: readelf.c:9241 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n" #: readelf.c:9260 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "" #: readelf.c:9262 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr "" #: readelf.c:9360 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n" #: readelf.c:9444 #, fuzzy msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n" #: readelf.c:9493 readelf.c:9837 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:9506 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "ファイル: %s\n" #: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:9665 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "" #: readelf.c:9697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read string table\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:9733 #, c-format msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:9749 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:9781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:9815 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "" #: readelf.c:9817 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:9824 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "%s は書庫ではありません" #: readelf.c:9831 #, fuzzy, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n" #: rename.c:130 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:165 rename.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "unable to rename '%s' reason: %s" msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n" #: rename.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" msgstr "ベースファイルを開けません: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: バイナリデータが不十分です" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "終端が null の unicode 文字列です" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "リソース ID" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "カーソル" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "menu ヘッダ" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "メニュー ex ヘッダ" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "メニュー ex オフセット" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "メニューアイテムヘッダ" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "メニューアイテム" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "ダイアログヘッダ" #: resbin.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "ダイアログコントロール" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "ダイアログ ex コントロール" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "ダイアログコントロール末尾" #: resbin.c:580 msgid "dialog control data" msgstr "ダイアログコントロールデータ" #: resbin.c:620 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable 文字列長" #: resbin.c:630 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable 文字列" #: resbin.c:660 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir ヘッダ" #: resbin.c:674 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:691 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir デバイス名" #: resbin.c:697 msgid "fontdir face name" msgstr "fontdir フェイス名" #: resbin.c:737 msgid "accelerator" msgstr "アクセラレータ" #: resbin.c:796 msgid "group cursor header" msgstr "グループカーソルヘッダ" #: resbin.c:800 resrc.c:1306 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "予期しないグループカーソル型 %d" #: resbin.c:815 msgid "group cursor" msgstr "グループカーソル" #: resbin.c:851 msgid "group icon header" msgstr "グループアイコンヘッダ" #: resbin.c:855 resrc.c:1253 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "予期しないバージョン文字列 %d" #: resbin.c:870 msgid "group icon" msgstr "グループアイコン" #: resbin.c:934 resbin.c:1150 msgid "unexpected version string" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: resbin.c:965 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません" #: resbin.c:969 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d" #: resbin.c:984 msgid "fixed version info" msgstr "固定バージョン情報" #: resbin.c:988 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu" #: resbin.c:992 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu" #: resbin.c:1021 msgid "version var info" msgstr "バージョン var 情報" #: resbin.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d" #: resbin.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d" #: resbin.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d" #: resbin.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d" #: resbin.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d" #: resbin.c:1129 msgid "version varfileinfo" msgstr "バージョン varfileinfo" #: resbin.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "名前つきディレクトリ項目" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "ディレクトリ項目名" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "名前つきサブディレクトリ" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "名前つきリソース" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" m