# Japanese messages for binutils # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010, 2018 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001. # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Takeshi Hamasaki , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.30.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:04+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: addr2line.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" "オプションは以下の通りです:\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -b --target= バイナリファイル形式を設定する\n" " -e --exe= 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n" " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n" " -j --section= アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n" " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n" " -f --functions 関数名を表示する\n" " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n" " -h --help 今見ている情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" "\n" #: addr2line.c:100 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3989 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 objcopy.c:658 objcopy.c:711 readelf.c:4449 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648 windmc.c:227 #: windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:304 #, c-format msgid " at " msgstr "" #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:345 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "" #: addr2line.c:378 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません" #: addr2line.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: セクション %s が見つかりません" #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3886 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です" #: ar.c:260 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n" #: ar.c:274 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "" "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" "\n" #: ar.c:280 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - からオプションを読み込む\n" #: ar.c:329 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n" #: ar.c:331 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " 任意指定:\n" #: ar.c:332 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- 指定したプラグインを読み込む\n" #: ar.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "使用法: %s [options] archive\n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n" #: ar.c:355 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " オプションは以下の通りです:\n" " @ からオプションを読み込む\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin 指定したプラグインを読み込む\n" #: ar.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" #| " -h --help Print this help message\n" #| " -v --version Print version information\n" msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -v --version バージョン情報を表示する\n" #: ar.c:493 msgid "two different operation options specified" msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました" #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1764 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n" #: ar.c:777 msgid "no operation specified" msgstr "操作が指定されていません" #: ar.c:780 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。" #: ar.c:783 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。" #: ar.c:786 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "" #: ar.c:795 msgid "missing position arg." msgstr "" #: ar.c:801 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。" #: ar.c:803 msgid "`N' missing value." msgstr "" #: ar.c:806 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "`N' の値は正でなければいけません。" #: ar.c:822 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。" #: ar.c:869 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません" #: ar.c:938 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "%s を作成しています" #: ar.c:969 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "" #: ar.c:975 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "" #: ar.c:1007 ar.c:1071 ar.c:1401 objcopy.c:3297 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました" #: ar.c:1026 ar.c:1104 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s は有効な書庫ではありません" #: ar.c:1063 objcopy.c:3261 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "" #: ar.c:1162 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "書庫を書き込む際に一時ファイルの作成に失敗しました" #: ar.c:1306 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n" #: ar.c:1356 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!" #: ar.c:1495 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n" #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n" #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n" #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n" #: arsup.c:433 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n" #: arsup.c:457 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: 形式を照合します:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: サポートされているターゲット:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "サポートされているアーキテクチャ:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "ビッグエンディアン" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "リトルエンディアン" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "エンディアン不明" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n" #: bucomm.c:446 #, c-format msgid "

Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target 入力ファイルの形式を であると仮定する\n" " -O --output-target 出力ファイルを形式 で作成する\n" " -B --binary-architecture 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n" " arch に設定する\n" " -F --target 入出力の形式を に設定する\n" " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n" " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n" " -j --only-section 出力にセクション のみをコピーする\n" " --add-gnu-debuglink= にリンクしているときにセクション\n" " .gnu_debuglink を加える\n" " -R --remove-section 出力からセクション を削除する\n" " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n" " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n" " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n" " -N --strip-symbol シンボル をコピーしない\n" " --strip-unneeded-symbol \n" " 再配置に必要でない限りシンボル を\n" " コピーしない\n" " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n" " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n" " -K --keep-symbol シンボル を取り除かない\n" " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n" " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n" " -L --localize-symbol シンボル を強制的に局所と印を付ける\n" " --globalize-symbol シンボル を強制的に大域と印を付ける\n" " -G --keep-global-symbol を除く全てのシンボルを局所にする\n" " -W --weaken-symbol シンボル を強制的に weak と印を付ける\n" " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n" " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n" " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n" " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n" " -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill セクション間の隙間を で埋める\n" " --pad-to 最後のセクションをアドレス になるまで間を埋める\n" " --set-start 開始アドレスを に設定する\n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " 開始アドレスに を加える\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " LMA, VMA および開始アドレスに を加える\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " セクション のプロパティを に設定する\n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] セクション名を から に変更する\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = シンボル名 として再定義する\n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " にリストされた全てのシンボルに対し\n" " --strip-unneeded-symbol を行う\n" " --keep-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n" " --localize-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n" " --globalize-symbols にリストされた全てのシンボルに対し \n" " --globalize-symbol を行う\n" " --keep-global-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n" " --weaken-symbols にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n" " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " PE 子システムを [& ] に設定する\n" " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n" " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n" " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" " -h --help この情報を表示する\n" " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n" " を一覧表示する\n" #: objcopy.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "使用法: %s in-file(s)\n" #: objcopy.c:666 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n" #: objcopy.c:668 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" #: objcopy.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -I --input-target= Assume input file is in format \n" #| " -O --output-target= Create an output file in format \n" #| " -F --target= Set both input and output format to \n" #| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:762 objcopy.c:834 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "サポートされるフラグ: %s" #: objcopy.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s both copied and removed" msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました" #: objcopy.c:898 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "" #: objcopy.c:904 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "" #: objcopy.c:1055 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "'%s' を開けません: %s" #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4673 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread(3) が失敗しました" #: objcopy.c:1131 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています" #: objcopy.c:1292 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "" #: objcopy.c:1295 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "" #: objcopy.c:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n" #: objcopy.c:1596 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません" #: objcopy.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "C++ 参照が見つかりません" #: objcopy.c:1695 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です" #: objcopy.c:1699 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです" #: objcopy.c:1726 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)" #: objcopy.c:1804 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します" #: objcopy.c:1807 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません" #: objcopy.c:1817 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です" #: objcopy.c:1843 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました" #: objcopy.c:1855 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n" #: objcopy.c:2008 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:2014 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:2020 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:2047 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "" #: objcopy.c:2096 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:2127 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:2139 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2145 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #: objcopy.c:2153 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2167 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2428 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません" #: objcopy.c:2440 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: the input file '%s' is empty" msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です" #: objcopy.c:2450 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2457 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2464 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n" #: objcopy.c:2513 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。" #: objcopy.c:2521 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません" #: objcopy.c:2524 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません" #: objcopy.c:2587 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)" #: objcopy.c:2653 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "セクション '%s' を追加できません" #: objcopy.c:2667 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "セクション `%s' を作成できません" #: objcopy.c:2716 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "" #: objcopy.c:2741 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "warning: note section is empty" msgstr "" "\n" "%s セクションが空です。\n" #: objcopy.c:2746 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s" #: objcopy.c:2767 #, fuzzy #| msgid "failed to set size" msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "サイズの設定に失敗しました" #: objcopy.c:2788 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n" #: objcopy.c:2796 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:2804 #, fuzzy #| msgid "can't add section '%s'" msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "セクション '%s' を追加できません" #: objcopy.c:2813 #, fuzzy #| msgid "no .loader section in file\n" msgid "could not open section dump file" msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n" #: objcopy.c:2822 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2831 #, fuzzy #| msgid "can't set debugging section contents" msgid "could not retrieve section contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:2845 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "" #: objcopy.c:2857 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません" #: objcopy.c:2949 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "セクション後の隙間を埋められません" #: objcopy.c:2973 msgid "can't add padding" msgstr "隙間詰めを追加できません" #: objcopy.c:3099 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" #: objcopy.c:3104 msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "" #: objcopy.c:3116 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません" #: objcopy.c:3173 msgid "error copying private BFD data" msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata" #: objcopy.c:3184 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません" #: objcopy.c:3188 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います" #: objcopy.c:3192 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "代替の値を無視しています" #: objcopy.c:3224 objcopy.c:3277 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)" #: objcopy.c:3310 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "ファイルの形式を認識できません" #: objcopy.c:3437 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です" #: objcopy.c:3605 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています" #: objcopy.c:3651 msgid "error in private header data" msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります" #: objcopy.c:3729 msgid "failed to create output section" msgstr "出力セクションの作成に失敗しました" #: objcopy.c:3744 msgid "failed to set size" msgstr "サイズの設定に失敗しました" #: objcopy.c:3763 msgid "failed to set vma" msgstr "vma の設定に失敗しました" #: objcopy.c:3788 msgid "failed to set alignment" msgstr "整列の設定に失敗しました" #: objcopy.c:3820 msgid "failed to copy private data" msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました" #: objcopy.c:3976 msgid "relocation count is negative" msgstr "再配置数が負の値です" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4073 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません" #: objcopy.c:4278 msgid "can't create debugging section" msgstr "デバッグセクションを作成できません" #: objcopy.c:4291 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません" #: objcopy.c:4299 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません" #: objcopy.c:4470 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました" #: objcopy.c:4542 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります" #: objcopy.c:4572 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "不明な PE 子システム: %s" #: objcopy.c:4626 objcopy.c:4888 objcopy.c:4968 objcopy.c:5109 objcopy.c:5141 #: objcopy.c:5164 objcopy.c:5168 objcopy.c:5188 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 用としては不正な形式です" #: objcopy.c:4655 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "開くことができません: %s: %s" #: objcopy.c:4706 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "バイト数は非負でなければなりません" #: objcopy.c:4712 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "アーキテクチャ %s は不明です" #: objcopy.c:4720 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave は正の数値でなければいけません" #: objcopy.c:4729 msgid "interleave width must be positive" msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません" #: objcopy.c:5041 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:5062 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: objcopy.c:5078 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます" #: objcopy.c:5239 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です" #: objcopy.c:5257 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "代替マシンコードを解析できません" #: objcopy.c:5306 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません" #: objcopy.c:5309 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています" #: objcopy.c:5324 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です" #: objcopy.c:5330 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です" #: objcopy.c:5355 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です" #: objcopy.c:5361 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です" #: objcopy.c:5390 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません" #: objcopy.c:5393 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません" #: objcopy.c:5396 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "" #: objcopy.c:5425 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s" #: objcopy.c:5456 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s" #: objcopy.c:5469 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s" #: objcopy.c:5481 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)" #: objcopy.c:5514 objcopy.c:5528 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません" #: objdump.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "使用法: %s \n" #: objdump.c:201 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " オブジェクトファイル の情報を表示する\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n" #: objdump.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display DWARF info in the file\n" #| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #| " @ Read options from \n" #| " -v, --version Display this program's version number\n" #| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #| " -H, --help Display this information\n" msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n" " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n" " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n" " -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n" " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n" " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n" " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n" " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n" " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n" " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n" " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n" " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n" " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] または\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " ファイルの DWARF 情報を表示する\n" " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n" " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n" " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n" " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n" " 表示する\n" " -H, --help この情報を表示する\n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下のスイッチはオプションです:\n" #: objdump.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #| " or `gnat'\n" #| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" #| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n" " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n" " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n" " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n" " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n" " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n" " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n" " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n" " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n" " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " または `gnat'\n" " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n" " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n" " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n" " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n" " --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n" " --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n" " --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n" " --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n" " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n" " --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n" " --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n" #: objdump.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #| " or deeper\n" #| "\n" msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n" " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n" "\n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません" #: objdump.c:584 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "セクション:\n" #: objdump.c:590 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:596 #, c-format msgid " Flags" msgstr " フラグ" #: objdump.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read symbol table" msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "シンボル表を読み込めません" #: objdump.c:619 objdump.c:3483 msgid "error message was" msgstr "" #: objdump.c:643 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません" #: objdump.c:1188 objdump.c:1212 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)" #: objdump.c:1454 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "" #: objdump.c:1906 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました" #: objdump.c:2212 objdump.c:3109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n" #: objdump.c:2229 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "セクション %s の逆アセンブル:\n" #: objdump.c:2406 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "与えられたマシン %s を使用できません" #: objdump.c:2427 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n" #: objdump.c:2515 objdump.c:2537 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の内容を取得できません。\n" #: objdump.c:2721 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no recognized debugging information" msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません" #: objdump.c:2788 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s セクションがありません\n" "\n" #: objdump.c:2794 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s" #: objdump.c:2838 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s セクションの内容:\n" "\n" #: objdump.c:2971 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "アーキテクチャ: %s, " #: objdump.c:2974 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "フラグ 0x%08x:\n" #: objdump.c:2987 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "開始アドレス 0x" #: objdump.c:3013 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません" #: objdump.c:3037 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません" #: objdump.c:3101 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "セクション %s の内容:" #: objdump.c:3103 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)" #: objdump.c:3213 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "シンボルがありません\n" #: objdump.c:3220 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n" #: objdump.c:3223 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n" #: objdump.c:3482 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to read archive index\n" msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n" #: objdump.c:3582 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: ファイル形式 %s\n" #: objdump.c:3644 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました" #: objdump.c:3735 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3740 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "" #: objdump.c:3744 #, fuzzy, c-format #| msgid "In archive %s:\n" msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "書庫 %s 内:\n" #: objdump.c:3901 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません" #: objdump.c:3906 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません" #: objdump.c:3918 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません" #: objdump.c:3923 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません" #: objdump.c:3935 msgid "unrecognized -E option" msgstr "-E のオプションを認識できません" #: objdump.c:3946 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません" #: od-macho.c:73 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" #: od-macho.c:297 #, fuzzy #| msgid "Loader header:\n" msgid "Mach-O header:\n" msgstr "ローダヘッダ:\n" #: od-macho.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id : %s\n" msgid " magic : %08lx\n" msgstr " イメージID : %s\n" #: od-macho.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_cputype: 0x%04x\n" msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " o_cputype: 0x%04x\n" #: od-macho.c:301 #, fuzzy, c-format #| msgid " ftype: %02x " msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " ftype: %02x " #: od-macho.c:302 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " ファイルタイプ : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:305 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:306 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr "" #: od-macho.c:307 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " フラグ : %08lx (" #: od-macho.c:309 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:310 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:329 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "セグメントとセクション:\n" #: od-macho.c:330 #, fuzzy #| msgid " Segment Size: %d\n" msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " セグメントサイズ: %d\n" #: od-macho.c:972 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "再配置を読み込めません" #: od-macho.c:977 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table len" msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "文字列表長を読み込めません" #: od-macho.c:982 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "ヘッダを読み込めません" #: od-macho.c:987 #, fuzzy #| msgid "cannot read line numbers" msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "行番号を読み込めません" #: od-macho.c:992 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "シンボル表を読み込めません" #: od-macho.c:1072 od-macho.c:1082 od-macho.c:1156 od-macho.c:1208 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "" #: od-macho.c:1076 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] "" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr "" #: od-macho.c:1163 #, fuzzy, c-format #| msgid " version: %u\n" msgid " version: %08x\n" msgstr " バージョン: %u\n" #: od-macho.c:1164 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " フラグ: %08x\n" #: od-macho.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1167 #, fuzzy, c-format #| msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n" #: od-macho.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " identity: %s\n" msgstr " Provider: %s\n" #: od-macho.c:1170 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr "" #: od-macho.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr relocs: %u\n" msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " 再配置数: %u\n" #: od-macho.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_dsize: 0x%08x\n" msgid " code limit: %08x\n" msgstr " o_dsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " hash size: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1176 #, fuzzy, c-format #| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n" #: od-macho.c:1179 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " spare1: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " page size: %02x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_tsize: 0x%08x\n" msgid " spare2: %08x\n" msgstr " o_tsize: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1183 #, fuzzy, c-format #| msgid " o_data_start: 0x%08x\n" msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " o_data_start: 0x%08x\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr "[切り詰められたブロック]\n" #: od-macho.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid " tags at %08x\n" msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " タグ位置 %08x\n" #: od-macho.c:1205 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " 長さ: %08x\n" #: od-macho.c:1236 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read code signature data" msgstr "文字列表を読み込めません" #: od-macho.c:1264 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read segment split info" msgstr "再配置を読み込めません" #: od-macho.c:1270 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "" #: od-macho.c:1278 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1281 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1284 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr "" #: od-macho.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unhandled magic\n" msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n" #: od-macho.c:1311 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot read function starts" msgstr "セクションヘッダを読み込めません" #: od-macho.c:1375 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read data_in_code" msgstr "ヘッダを読み込めません" #: od-macho.c:1413 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "再配置を読み込めません" #: od-xcoff.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For XCOFF files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " aout Display the auxiliary header\n" #| " sections Display the section headers\n" #| " syms Display the symbols table\n" #| " relocs Display the relocation entries\n" #| " lineno Display the line number entries\n" #| " loader Display loader section\n" #| " except Display exception table\n" #| " typchk Display type-check section\n" #| " traceback Display traceback tags\n" #| " toc Display toc symbols\n" msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "XCOFF ファイル用:\n" " header ファイルヘッダを表示する\n" " aout 補助ヘッダを表示する\n" " sections セクションヘッダを表示する\n" " syms シンボル表を表示する\n" " relocs 再配置エントリを表示する\n" " lineno 行番号エントリを表示する\n" " loader ローダーセクションを表示する\n" " except 例外表を表示する\n" " typchk 型検査セクションを表示する\n" " traceback トレースバックタグを表示する\n" " toc toc シンボルを表示する\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " セクション数: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17243 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "設定されていません\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " シンボル数: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " フラグ: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "補助ヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " 補助ヘッダはありません\n" #: od-xcoff.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n" msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "補助ヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr "セクションヘッダがありません\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "セクションヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " フラグ: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "セクションヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:649 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table len" msgid "cannot read strings table length" msgstr "文字列表長を読み込めません" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "文字列表を読み込めません" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "シンボル表を読み込めません" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "シンボルエントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " シンボルはありません\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (文字列はありません):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "オフセット: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "%s (%u) 用の再配置\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "再配置を読み込めません" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "再配置エントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "%s (%u) の行番号\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "行番号を読み込めません" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "行番号 symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "行番号エントリを読み込めません" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr ".loader セクションが短すぎます\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "ローダヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " バージョン: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " 扱えないバージョンです\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " シンボル数: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " 再配置数: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " インポート文字列表: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " インポートファイル数: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " 文字列表長: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " 文字列表オフセット: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "動的シンボル:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(間違ったオフセット: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "動的再配置:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "インポートファイル:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "例外表:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "型検査セクション:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " タグ位置 %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr "CTL アンカーの数: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " 名前 (長さ: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[切り詰められました]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " タグが見つかりません\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "ヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "ファイルヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "不明なマジック番号です" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n" #: od-xcoff.c:1737 #, fuzzy #| msgid "cannot read strings table" msgid "cannot read loader info table" msgstr "文字列表を読み込めません" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" #: od-xcoff.c:1787 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot core read header" msgstr "ヘッダを読み込めません" #: od-xcoff.c:1794 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loader header:\n" msgid "Core header:\n" msgstr "ローダヘッダ:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " バージョン: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "" #: od-xcoff.c:1805 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown mac" msgid "unknown format" msgstr "不明な mac" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s" #: rdcoff.c:790 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります" #: rdcoff.c:840 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n" #: rddbg.c:80 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません" #: rddbg.c:187 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:211 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:379 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n" #: readelf.c:306 msgid "" msgstr "<無し>" #: readelf.c:307 msgid "" msgstr "<文字列はありません>" #: readelf.c:384 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:394 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "" #: readelf.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n" #: readelf.c:414 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n" #: readelf.c:430 #, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr " %2$s のために %1$s バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n" #: readelf.c:882 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n" #: readelf.c:909 readelf.c:1014 #, fuzzy #| msgid "%s section data" msgid "32-bit relocation data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:921 readelf.c:951 readelf.c:1025 readelf.c:1054 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:939 readelf.c:1043 #, fuzzy #| msgid "%s section data" msgid "64-bit relocation data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:1173 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:1175 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:1180 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:1182 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:1190 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:1192 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n" #: readelf.c:1197 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:1199 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n" #: readelf.c:1580 readelf.c:1770 readelf.c:1778 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "認識できません: %-7lx" #: readelf.c:1606 #, c-format msgid "" msgstr "<不明な加数: %lx>" #: readelf.c:1615 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx" #: readelf.c:1716 #, c-format msgid "" msgstr "<文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:1719 #, c-format msgid "" msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:2205 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "プロセッサ固有: %lx" #: readelf.c:2232 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx" #: readelf.c:2236 readelf.c:3996 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<不明>: %lx" #: readelf.c:2249 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無し)" #: readelf.c:2250 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (再配置可能ファイル)" #: readelf.c:2251 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (実行可能ファイル)" #: readelf.c:2252 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)" #: readelf.c:2253 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (コアファイル)" #: readelf.c:2257 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "プロセッサ固有: (%x)" #: readelf.c:2259 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS 固有: (%x)" #: readelf.c:2261 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<不明>: %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2275 readelf.c:15588 readelf.c:15599 msgid "None" msgstr "なし" #: readelf.c:2506 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr "<不明>: 0x%x" #: readelf.c:2792 msgid ", " msgstr ", <不明>" #: readelf.c:3161 readelf.c:9607 msgid "unknown" msgstr "不明" #: readelf.c:3162 msgid "unknown mac" msgstr "不明な mac" #: readelf.c:3230 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "不明な BB 型です" #: readelf.c:3240 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "不明な BB 型です" #: readelf.c:3251 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr "" #: readelf.c:3260 msgid ", relocatable" msgstr ", 再配置可能" #: readelf.c:3263 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", 再配置可能ライブラリ" #: readelf.c:3345 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種" #: readelf.c:3411 msgid ", unknown CPU" msgstr ", 不明な CPU" #: readelf.c:3426 msgid ", unknown ABI" msgstr ", 不明な ABI" #: readelf.c:3451 readelf.c:3522 msgid ", unknown ISA" msgstr ", 不明な ISA" #: readelf.c:3632 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:3696 msgid ": architecture variant: " msgstr ": アーキテクチャの変種: " #: readelf.c:3715 msgid ": unknown" msgstr ": 不明" #: readelf.c:3719 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr "" #: readelf.c:3769 msgid "Standalone App" msgstr "独立アプリケーション" #: readelf.c:3778 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "ベアメタル C6000" #: readelf.c:3788 readelf.c:4708 readelf.c:4724 readelf.c:16919 #: readelf.c:16959 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4338 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: <不明>" #: readelf.c:4396 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "使用法: readelf elf-file(s)\n" #: readelf.c:4397 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n" #: readelf.c:4398 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Options are:\n" #| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #| " -h --file-header Display the ELF file header\n" #| " -l --program-headers Display the program headers\n" #| " --segments An alias for --program-headers\n" #| " -S --section-headers Display the sections' header\n" #| " --sections An alias for --section-headers\n" #| " -g --section-groups Display the section groups\n" #| " -t --section-details Display the section details\n" #| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #| " -s --syms Display the symbol table\n" #| " --symbols An alias for --syms\n" #| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #| " -x --hex-dump=\n" #| " Dump the contents of section as bytes\n" #| " -p --string-dump=\n" #| " Dump the contents of section as strings\n" #| " -R --relocated-dump=\n" #| " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" #| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " オプション:\n" " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n" " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n" " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n" " --segments --program-headers の別名\n" " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n" " --sections --section-headers の別名\n" " -g --section-groups セクショングループを表示する\n" " -t --section-details セクション詳細を表示する\n" " -e --headers -h -l -S と同様\n" " -s --syms シンボル表を表示する\n" " --symbols --syms の別名\n" " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n" " -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n" " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n" " -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n" " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n" " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n" " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n" " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n" " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n" " -x --hex-dump=\n" " バイトとしてセクション の内容をダンプする\n" " -p --string-dump=\n" " 文字列としてセクション の内容を表示する\n" " -R --relocated-dump=\n" " 再配置したバイトとしてセクション の内容を表示する\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n" #: readelf.c:4432 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n" " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n" #: readelf.c:4437 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " セクション の内容を逆アセンブルする\n" #: readelf.c:4441 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -H --help この情報を表示する\n" " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n" #: readelf.c:4470 readelf.c:4501 readelf.c:4505 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:4682 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "無効なオプション '-%c'\n" #: readelf.c:4704 readelf.c:4720 readelf.c:10289 msgid "none" msgstr "なし" #: readelf.c:4721 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 の補数、リトルエンディアン" #: readelf.c:4722 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン" #: readelf.c:4742 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n" #: readelf.c:4752 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF ヘッダ:\n" #: readelf.c:4753 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " マジック: " #: readelf.c:4757 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " クラス: %s\n" #: readelf.c:4759 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " データ: %s\n" #: readelf.c:4761 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " バージョン: %d %s\n" #: readelf.c:4766 #, c-format msgid "" msgstr "<不明: %lx>" #: readelf.c:4768 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:4770 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI バージョン: %d\n" #: readelf.c:4772 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " 型: %s\n" #: readelf.c:4774 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " マシン: %s\n" #: readelf.c:4776 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " バージョン: 0x%lx\n" #: readelf.c:4779 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " エントリポイントアドレス: " #: readelf.c:4781 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " プログラムヘッダ始点: " #: readelf.c:4783 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (バイト)\n" " セクションヘッダ始点: " #: readelf.c:4785 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:4787 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4790 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:4792 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:4794 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " プログラムヘッダ数: %ld" #: readelf.c:4801 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n" #: readelf.c:4803 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld" #: readelf.c:4808 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld" #: readelf.c:4815 #, c-format msgid " " msgstr " <破損: 範囲外>" #: readelf.c:4855 readelf.c:4902 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4859 readelf.c:4906 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4862 readelf.c:4909 msgid "program headers" msgstr "プログラムヘッダ" #: readelf.c:4948 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:4957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:4988 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないプログラムヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません\n" #: readelf.c:4993 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n" #: readelf.c:4999 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf ファイルタイプは %s です\n" #: readelf.c:5000 #, c-format msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "エントリポイント 0x%s\n" #: readelf.c:5001 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are %d program headers, starting at offset " msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "" "\n" "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット " #: readelf.c:5014 readelf.c:5016 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: readelf.c:5020 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:5023 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" #: readelf.c:5027 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n" #: readelf.c:5029 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n" #: readelf.c:5128 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:5131 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:5138 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5150 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5156 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "複数の動的セグメント\n" #: readelf.c:5175 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n" #: readelf.c:5190 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n" #: readelf.c:5193 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n" #: readelf.c:5203 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:5211 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n" #: readelf.c:5218 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n" #: readelf.c:5222 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n" #: readelf.c:5225 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]" #: readelf.c:5236 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " セグメントマッピングへのセクション:\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " セグメントセクション...\n" #: readelf.c:5273 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n" #: readelf.c:5289 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n" #: readelf.c:5314 readelf.c:5378 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5318 readelf.c:5383 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5322 readelf.c:5388 msgid "section headers" msgstr "セクションヘッダ" #: readelf.c:5332 readelf.c:5398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:5351 readelf.c:5417 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5353 readelf.c:5419 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:5448 readelf.c:5561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n" #: readelf.c:5456 readelf.c:5569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n" #: readelf.c:5466 readelf.c:5579 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:5474 readelf.c:5587 msgid "symbols" msgstr "シンボル" #: readelf.c:5488 readelf.c:5601 #, fuzzy #| msgid "stub section sizes" msgid "symbol table section indicies" msgstr "スタブセクションサイズ" #: readelf.c:5494 readelf.c:5607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n" #: readelf.c:5507 readelf.c:5620 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:5801 readelf.c:5876 readelf.c:5894 readelf.c:5912 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:5919 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)" #: readelf.c:5938 readelf.c:5953 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:5977 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n" #: readelf.c:5982 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクションがありません。\n" #: readelf.c:5988 #, fuzzy, c-format #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n" #: readelf.c:6017 readelf.c:6792 readelf.c:7238 readelf.c:7647 readelf.c:8090 #: readelf.c:9194 readelf.c:11715 readelf.c:13755 readelf.c:17620 msgid "string table" msgstr "文字列表" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:6088 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n" #: readelf.c:6089 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "" #: readelf.c:6110 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:6122 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n" #: readelf.c:6128 msgid "dynamic strings" msgstr "動的文字列" #: readelf.c:6218 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ:\n" #: readelf.c:6220 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "セクションヘッダ:\n" #: readelf.c:6226 readelf.c:6237 readelf.c:6248 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [番] 名前\n" #: readelf.c:6227 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6231 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6238 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6242 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6249 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n" #: readelf.c:6250 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n" #: readelf.c:6254 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n" #: readelf.c:6255 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n" #: readelf.c:6260 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " フラグ\n" #: readelf.c:6282 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6295 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6303 readelf.c:6314 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6345 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6357 readelf.c:6384 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6379 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:6394 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:6463 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n" #: readelf.c:6565 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "menu ヘッダ" #: readelf.c:6574 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [<不明>: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6588 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key to Flags:\n" #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "フラグのキー:\n" " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n" " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n" " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n" #: readelf.c:6595 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:6597 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:6599 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "" #: readelf.c:6616 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "" #: readelf.c:6658 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n" #: readelf.c:6665 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n" #: readelf.c:6675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:6691 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはセクショングループがありません。\n" #: readelf.c:6700 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory parsing relocs\n" msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:6730 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n" #: readelf.c:6744 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n" #: readelf.c:6750 readelf.c:6761 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n" #: readelf.c:6802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n" #: readelf.c:6811 msgid "section data" msgstr "セクションデータ" #: readelf.c:6822 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n" #: readelf.c:6825 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [索引] 名前\n" #: readelf.c:6843 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n" #: readelf.c:6846 #, fuzzy #| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n" msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n" #: readelf.c:6859 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n" #: readelf.c:6863 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6875 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n" #: readelf.c:6944 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "動的セクションイメージ修正" #: readelf.c:6952 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:6956 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:6959 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "" #: readelf.c:6992 #, fuzzy #| msgid "dynamic section image fixups" msgid "dynamic section image relocations" msgstr "動的セクションイメージ修正" #: readelf.c:6996 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "イメージ再配置\n" #: readelf.c:6998 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n" #: readelf.c:7054 msgid "dynamic string section" msgstr "動的文字列セクション" #: readelf.c:7155 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n" #: readelf.c:7172 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:7197 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "再配置セクション " #: readelf.c:7205 #, fuzzy, c-format #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:7266 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:7267 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的再配置がありません。\n" #: readelf.c:7273 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには再配置されるものがありません。\n" #: readelf.c:7443 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:7461 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\t不明なバージョンです。\n" #: readelf.c:7524 readelf.c:7948 msgid "unwind table" msgstr "巻き戻し (unwind) 表" #: readelf.c:7574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:7581 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:7590 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n" #: readelf.c:7641 readelf.c:8084 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7655 readelf.c:8098 readelf.c:9202 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n" #: readelf.c:7729 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" #: readelf.c:7741 msgid "unwind info" msgstr "巻き戻し (unwind) 情報" #: readelf.c:7744 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "巻き戻し (unwind) セクション " #: readelf.c:7751 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:8030 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:8106 readelf.c:9209 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:8245 msgid "unwind data" msgstr "巻き戻し (unwind) データ" #: readelf.c:8318 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n" #: readelf.c:8340 #, fuzzy, c-format #| msgid " Unknown section contexts\n" msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n" #: readelf.c:8348 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:8363 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:8373 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:8382 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #: readelf.c:8392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8401 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n" #: readelf.c:8464 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[切り詰められたオペコード]\n" #: readelf.c:8512 readelf.c:8728 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否" #: readelf.c:8535 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [予約]" #: readelf.c:8563 #, c-format msgid " finish" msgstr " 終了" #: readelf.c:8568 readelf.c:8661 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "" #: readelf.c:8602 msgid "corrupt change to vsp" msgstr "" #: readelf.c:8683 readelf.c:8833 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [サポートされないオペコード]" #: readelf.c:8776 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "" #: readelf.c:8787 msgid "[pad]" msgstr "" #: readelf.c:8815 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:8822 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8892 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr "" #: readelf.c:8924 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [切り詰められたデータ]\n" #: readelf.c:8948 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "" #: readelf.c:8953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Name index: %ld\n" msgid " Compact model index: %d\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:8979 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:8980 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [予約]\n" #: readelf.c:8995 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:8997 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr "" #: readelf.c:8998 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr "" #: readelf.c:9003 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " 戻りレジスタ: %s\n" #: readelf.c:9007 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [予約 (%d)]\n" #: readelf.c:9011 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9066 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:9106 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n" #: readelf.c:9122 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n" #: readelf.c:9167 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "" #: readelf.c:9189 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "" #: readelf.c:9255 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" #: readelf.c:9267 #, fuzzy, c-format #| msgid "NONE\n" msgid "NONE" msgstr "NONE\n" #: readelf.c:9292 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interface Version: %s\n" msgid "Interface Version: %s" msgstr "インターフェースバージョン: %s\n" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9298 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "" msgstr "<破損: %ld>\n" #: readelf.c:9316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time Stamp: %s\n" msgid "Time Stamp: %s" msgstr "タイムスタンプ: %s\n" #: readelf.c:9494 readelf.c:9542 msgid "dynamic section" msgstr "動的セクション" #: readelf.c:9514 readelf.c:9563 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:9623 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルには動的セクションがありません。\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:9661 #, c-format msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" msgstr "" #: readelf.c:9679 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n" #: readelf.c:9715 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n" #: readelf.c:9721 msgid "dynamic string table" msgstr "動的文字列表" #: readelf.c:9743 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "" #: readelf.c:9762 msgid "symbol information" msgstr "シンボル情報" #: readelf.c:9769 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:9788 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:9795 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " タグ タイプ 名前/値\n" #: readelf.c:9829 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "補助ライブラリ" #: readelf.c:9833 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "フィルタライブラリ" #: readelf.c:9837 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" #: readelf.c:9841 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存関係監査ライブラリ" #: readelf.c:9845 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "監査ライブラリ" #: readelf.c:9863 readelf.c:9891 readelf.c:9919 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "フラグ:" #: readelf.c:9866 readelf.c:9894 readelf.c:9921 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無し\n" #: readelf.c:10127 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共有ライブラリ: [%s]" #: readelf.c:10130 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " プログラムインタプリタ" #: readelf.c:10134 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "ライブラリの soname: [%s]" #: readelf.c:10138 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "ライブラリの rpath: [%s]" #: readelf.c:10142 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "ライブラリの runpath: [%s]" #: readelf.c:10176 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (バイト)\n" #: readelf.c:10206 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n" #: readelf.c:10231 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "\n" #: readelf.c:10348 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10356 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:10358 readelf.c:10494 readelf.c:10650 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n" #: readelf.c:10364 msgid "version definition section" msgstr "バージョン定義セクション" #: readelf.c:10393 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s" #: readelf.c:10396 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d Cnt: %d " #: readelf.c:10413 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" #: readelf.c:10415 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名前索引: %ld\n" #: readelf.c:10424 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10444 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n" #: readelf.c:10447 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n" #: readelf.c:10452 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n" #: readelf.c:10459 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10470 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n" #: readelf.c:10485 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10492 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " アドレス: 0x" #: readelf.c:10501 #, fuzzy #| msgid "version need section" msgid "Version Needs section" msgstr "必要バージョンセクション" #: readelf.c:10526 #, c-format msgid " %#06lx: Version: %d" msgstr " %#06lx: バージョン: %d" #: readelf.c:10529 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " ファイル: %s" #: readelf.c:10531 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " ファイル: %lx" #: readelf.c:10533 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 個数: %d\n" #: readelf.c:10556 #, c-format msgid " %#06lx: Name: %s" msgstr " %#06lx: 名前: %s" #: readelf.c:10559 #, c-format msgid " %#06lx: Name index: %lx" msgstr " %#06lx: 名前索引: %lx" #: readelf.c:10562 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n" #: readelf.c:10568 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10581 #, fuzzy #| msgid " Version need aux past end of section\n" msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n" #: readelf.c:10586 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:10596 #, fuzzy #| msgid " Version need past end of section\n" msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n" #: readelf.c:10634 msgid "version string table" msgstr "バージョン文字列表" #: readelf.c:10641 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:10648 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " アドレス: " #: readelf.c:10659 msgid "version symbol data" msgstr "バージョンシンボルデータ" #: readelf.c:10679 msgid "*invalid*" msgstr "*無効*" #: readelf.c:10687 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*局 所*) " #: readelf.c:10691 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*大 域*) " #: readelf.c:10702 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n" #: readelf.c:10724 readelf.c:11356 msgid "version need" msgstr "必要バージョン" #: readelf.c:10735 msgid "version need aux (2)" msgstr "必要バージョン補助 (2)" #: readelf.c:10781 readelf.c:11299 msgid "version def" msgstr "バージョン定義" #: readelf.c:10809 readelf.c:11327 msgid "version def aux" msgstr "バージョン定義補助" #: readelf.c:10817 msgid "*both*" msgstr "" #: readelf.c:10847 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n" #: readelf.c:10946 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgid "Unrecognized visibility value: %u" msgstr "認識できない形式: %lu\n" #: readelf.c:11007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: readelf.c:11031 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:11051 #, c-format msgid ": %d" msgstr "" #: readelf.c:11086 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<その他>: %x" #: readelf.c:11125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading section failed" msgid "bad section index[%3d]" msgstr "セクションの読み込みに失敗しました" #: readelf.c:11146 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11155 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:11163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:11170 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "動的データを読込めません\n" #: readelf.c:11179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:11206 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "\n" msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n" #: readelf.c:11238 #, c-format msgid " " msgstr " <破損: %14ld>" #: readelf.c:11264 msgid "version data" msgstr "バージョンデータ" #: readelf.c:11374 msgid "version need aux (3)" msgstr "必要バージョン補助 (3)" #: readelf.c:11449 readelf.c:11501 readelf.c:11525 readelf.c:11555 #: readelf.c:11579 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n" #: readelf.c:11455 readelf.c:11507 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:11461 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n" #: readelf.c:11563 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n" #: readelf.c:11610 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージのシンボル表:\n" #: readelf.c:11612 readelf.c:11638 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:11614 readelf.c:11640 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:11625 readelf.c:11821 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:11636 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n" #: readelf.c:11681 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n" #: readelf.c:11687 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:11694 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:11696 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n" #: readelf.c:11771 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11782 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n" #: readelf.c:11795 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n" #: readelf.c:11805 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:11811 readelf.c:11887 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n" #: readelf.c:11833 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:11873 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n" #: readelf.c:11883 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:11909 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:11954 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n" #: readelf.c:11961 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n" #: readelf.c:11968 #, c-format msgid "" msgstr "<破損した索引>" #: readelf.c:11972 #, c-format msgid "" msgstr "<破損: %19ld>" #: readelf.c:12061 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12090 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:12101 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12112 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました" #: readelf.c:12135 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12149 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12159 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12169 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました" #: readelf.c:12192 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:12211 readelf.c:12220 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12432 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n" #: readelf.c:13098 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n" #: readelf.c:13108 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n" #: readelf.c:13118 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n" #: readelf.c:13142 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n" #: readelf.c:13220 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "セクション %s のアセンブリダンプ\n" #: readelf.c:13238 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n" #: readelf.c:13244 msgid "section contents" msgstr "セクションの内容" #: readelf.c:13319 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n" #: readelf.c:13335 readelf.c:13482 readelf.c:13657 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n" #: readelf.c:13341 readelf.c:13488 readelf.c:13663 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Can't uncompress section '%s'.\n" msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' を伸張できません\n" #: readelf.c:13373 readelf.c:13522 readelf.c:13700 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n" #: readelf.c:13398 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n" #: readelf.c:13431 readelf.c:14526 readelf.c:14569 readelf.c:14617 #: readelf.c:14649 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<破損>" #: readelf.c:13439 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。" #: readelf.c:13467 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n" #: readelf.c:13555 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n" #: readelf.c:13624 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:13648 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "" #: readelf.c:13810 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13819 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n" #: readelf.c:13869 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n" #: readelf.c:13897 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n" #: readelf.c:13958 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n" #: readelf.c:14015 #, fuzzy #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<破損>" #: readelf.c:14030 #, c-format msgid "" msgstr "<破損した文字列タグ>" #: readelf.c:14070 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:14073 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:14076 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:14079 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:14082 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:14085 readelf.c:14169 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown\n" msgstr "不明" #: readelf.c:14098 readelf.c:14129 readelf.c:14160 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:14142 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:14142 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "なし" #: readelf.c:14183 readelf.c:14191 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:14184 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:14190 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:14384 readelf.c:14398 readelf.c:14417 readelf.c:14925 #: readelf.c:15216 readelf.c:15229 readelf.c:15242 #, c-format msgid "None\n" msgstr "なし\n" #: readelf.c:14385 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "アプリケーション\n" #: readelf.c:14386 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "リアルタイム\n" #: readelf.c:14387 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "マイクロコントローラ\n" #: readelf.c:14388 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n" #: readelf.c:14399 readelf.c:14419 readelf.c:14979 readelf.c:14997 #: readelf.c:15072 readelf.c:15093 readelf.c:17253 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-バイト\n" #: readelf.c:14400 readelf.c:15075 readelf.c:15096 readelf.c:17252 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-バイト\n" #: readelf.c:14404 readelf.c:14423 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n" #: readelf.c:14418 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n" #: readelf.c:14435 readelf.c:14523 readelf.c:15112 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n" #: readelf.c:14456 #, c-format msgid "True\n" msgstr "" #: readelf.c:14478 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<不明: %x>" #: readelf.c:14527 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "" #: readelf.c:14579 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:14582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float, " msgstr "ハードウェア浮動小数\n" #: readelf.c:14585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float, " msgstr "ソフトウェア浮動小数\n" #: readelf.c:14588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "single-precision hard float, " msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n" #: readelf.c:14595 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14598 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14601 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14604 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14627 readelf.c:14659 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:14630 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "" #: readelf.c:14665 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "メモリ\n" #: readelf.c:14694 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:14697 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:14700 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:14826 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n" #: readelf.c:14829 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n" #: readelf.c:14832 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n" #: readelf.c:14835 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "ソフトウェア浮動小数\n" #: readelf.c:14838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14841 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14847 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14850 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:14889 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "" #: readelf.c:14892 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "" #: readelf.c:14958 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "未使用\n" #: readelf.c:14961 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 バイト\n" #: readelf.c:14964 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 バイト\n" #: readelf.c:14982 readelf.c:15000 readelf.c:15078 readelf.c:15099 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-バイト\n" #: readelf.c:15015 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n" #: readelf.c:15018 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n" #: readelf.c:15033 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "データアドレスが位置依存です\n" #: readelf.c:15036 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n" #: readelf.c:15039 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n" #: readelf.c:15054 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "コードアドレスが位置依存です\n" #: readelf.c:15057 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n" #: readelf.c:15217 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:15218 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:15230 readelf.c:15243 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "" #: readelf.c:15231 readelf.c:15244 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "" #: readelf.c:15245 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "" #: readelf.c:15251 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown tag: %d\n" msgid " : " msgstr "不明なタグ: %d\n" #: readelf.c:15306 msgid "attributes" msgstr "属性" #: readelf.c:15318 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:15337 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" "\n" "%s セクションが空です。\n" #: readelf.c:15346 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n" #: readelf.c:15354 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:15365 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n" #: readelf.c:15370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute Section: %s\n" msgid "Attribute Section: " msgstr "属性セクション: %s\n" #: readelf.c:15397 #, fuzzy #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n" #: readelf.c:15407 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n" #: readelf.c:15415 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n" #: readelf.c:15430 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "ファイル属性\n" #: readelf.c:15433 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "セクション属性:" #: readelf.c:15436 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "シンボル属性:" #: readelf.c:15452 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "不明なタグ: %d\n" #: readelf.c:15473 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (不明な inline 属性値: %s)" #: readelf.c:15515 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:15590 readelf.c:15662 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: readelf.c:15709 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n" #: readelf.c:15715 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "" #: readelf.c:15774 readelf.c:16322 msgid "Global Offset Table data" msgstr "" #: readelf.c:15778 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:15779 readelf.c:16327 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " 正準 GP 値: " #: readelf.c:15793 readelf.c:16331 readelf.c:16458 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr "予約されたエントリ:\n" #: readelf.c:15794 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:15795 readelf.c:15825 readelf.c:16333 readelf.c:16361 #: readelf.c:16379 readelf.c:16460 readelf.c:16469 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: readelf.c:15795 readelf.c:15825 readelf.c:16333 readelf.c:16361 #: readelf.c:16380 msgid "Access" msgstr "" #: readelf.c:15796 readelf.c:15826 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:15823 readelf.c:16359 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr "局所エントリ:\n" #: readelf.c:15905 readelf.c:16572 #, fuzzy #| msgid "%s section data" msgid "liblist section data" msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:15908 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:15912 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n" #: readelf.c:15938 #, c-format msgid "" msgstr "<破損: %9ld>" #: readelf.c:15943 msgid " NONE" msgstr "" #: readelf.c:15996 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:16001 msgid "options" msgstr "オプション" #: readelf.c:16008 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:16030 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:16039 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' contains %d entries:\n" msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:16210 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n" #: readelf.c:16218 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:16226 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n" #: readelf.c:16236 readelf.c:16251 msgid "conflict" msgstr "競合" #: readelf.c:16261 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:16265 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 番号: 索引 値 名前" #: readelf.c:16272 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:16283 readelf.c:16408 readelf.c:16493 #, c-format msgid "" msgstr "<破損: %14ld>" #: readelf.c:16306 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:16315 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr " シンボル数: %d\n" #: readelf.c:16326 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "主 GOT:\n" #: readelf.c:16332 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:16334 readelf.c:16362 readelf.c:16381 readelf.c:16460 #: readelf.c:16470 msgid "Initial" msgstr "" #: readelf.c:16336 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:16351 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n" #: readelf.c:16377 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr "大域エントリ:\n" #: readelf.c:16382 readelf.c:16471 msgid "Sym.Val." msgstr "シンボル値" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:16385 readelf.c:16471 msgid "Ndx" msgstr "" #: readelf.c:16385 readelf.c:16471 msgid "Name" msgstr "名前" #: readelf.c:16395 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No dynamic symbols" msgid "" msgstr "%s: 動的シンボルはありません" #: readelf.c:16411 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16453 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "" #: readelf.c:16459 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr "" #: readelf.c:16462 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr "" #: readelf.c:16464 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr "" #: readelf.c:16467 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr "エントリ:\n" #: readelf.c:16481 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>" #: readelf.c:16519 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "" #: readelf.c:16583 msgid "liblist string table" msgstr "liblist 文字列テーブル" #: readelf.c:16595 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n" #: readelf.c:16601 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ" #: readelf.c:16651 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)" #: readelf.c:16653 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)" #: readelf.c:16655 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:16657 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)" #: readelf.c:16659 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:16661 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)" #: readelf.c:16663 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:16665 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16667 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16669 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16671 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16673 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16675 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16677 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:16679 #, fuzzy #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:16681 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:16683 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16685 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:16687 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:16689 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)" #: readelf.c:16691 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16693 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "" #: readelf.c:16695 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "" #: readelf.c:16697 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)" #: readelf.c:16699 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "" #: readelf.c:16701 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)" #: readelf.c:16703 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)" #: readelf.c:16705 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)" #: readelf.c:16707 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)" #: readelf.c:16709 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "" #: readelf.c:16711 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "" #: readelf.c:16713 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)" #: readelf.c:16715 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "" #: readelf.c:16717 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)" #: readelf.c:16719 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)" #: readelf.c:16721 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)" #: readelf.c:16723 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:16725 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16727 #, fuzzy #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)" #: readelf.c:16729 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16731 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "" #: readelf.c:16733 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)" #: readelf.c:16735 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)" #: readelf.c:16737 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)" #: readelf.c:16739 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)" #: readelf.c:16741 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:16743 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)" #: readelf.c:16745 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:16747 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "" #: readelf.c:16755 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (バージョン)" #: readelf.c:16757 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)" #: readelf.c:16759 msgid "OPEN" msgstr "" #: readelf.c:16761 msgid "func" msgstr "" #: readelf.c:16766 readelf.c:16885 readelf.c:17226 readelf.c:17370 #: readelf.c:17428 readelf.c:17505 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)" #: readelf.c:16787 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr "" #: readelf.c:16795 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr "" #: readelf.c:16804 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr "" #: readelf.c:16817 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr "" #: readelf.c:16821 #, fuzzy, c-format #| msgid " Image id: %s\n" msgid " Page size: " msgstr " イメージID: %s\n" #: readelf.c:16825 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s\n" msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:16826 msgid "Start" msgstr "" #: readelf.c:16827 msgid "End" msgstr "" #: readelf.c:16828 msgid "Page Offset" msgstr "ページオフセット" #: readelf.c:16836 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "" #: readelf.c:16868 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)" #: readelf.c:16870 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)" #: readelf.c:16872 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)" #: readelf.c:16874 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)" #: readelf.c:16876 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:16878 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:16880 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:16974 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " Properties: " msgstr " Provider: %s\n" #: readelf.c:16978 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16990 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "<破損: %ld>\n" #: readelf.c:17001 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17017 readelf.c:17025 readelf.c:17033 readelf.c:17050 #: readelf.c:17058 #, fuzzy, c-format #| msgid "\n" msgid " " msgstr "<破損: %ld>\n" #: readelf.c:17048 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data size" msgid "stack size: " msgstr "データサイズ" #: readelf.c:17067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type: %s\n" msgid ": %d" msgid ": %d" #: readelf.c:17071 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:17152 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:17161 #, fuzzy, c-format #| msgid " %#06x: Version: %d" msgid " Version: " msgstr " %#06x: バージョン: %d" #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:17177 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:17180 #, fuzzy #| msgid "\n" msgid "\n" msgstr "<破損: %ld>\n" #: readelf.c:17185 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17201 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s section data" msgid " Description data: " msgstr "%s セクションデータ" #: readelf.c:17219 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:17220 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:17221 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:17222 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:17223 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:17224 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:17260 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-バイト\n" #: readelf.c:17261 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-バイト\n" #: readelf.c:17268 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:17269 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:17278 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:17288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "不明な AT 値: %lx" #: readelf.c:17330 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)" #: readelf.c:17332 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:17334 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:17336 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:17338 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:17340 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:17342 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:17344 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:17346 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:17348 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #: readelf.c:17350 #, fuzzy #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)" #: readelf.c:17361 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo 構造体" #: readelf.c:17387 readelf.c:17401 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)" #: readelf.c:17389 readelf.c:17403 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)" #: readelf.c:17422 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "" #: readelf.c:17455 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Provider: %s\n" #: readelf.c:17456 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " 名前: %s\n" #: readelf.c:17457 #, c-format msgid " Location: " msgstr " 位置: " #: readelf.c:17459 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", 基底: " #: readelf.c:17461 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", セマフォ: " #: readelf.c:17464 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " 引数: %s\n" #: readelf.c:17477 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)" #: readelf.c:17479 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)" #: readelf.c:17481 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)" #: readelf.c:17485 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)" #: readelf.c:17487 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)" #: readelf.c:17491 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)" #: readelf.c:17493 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)" #: readelf.c:17495 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)" #: readelf.c:17497 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)" #: readelf.c:17499 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)" #: readelf.c:17519 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " 作成日 : %.17s\n" #: readelf.c:17520 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n" #: readelf.c:17521 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " モジュール名 : %s\n" #: readelf.c:17522 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " モジュールバージョン : %s\n" #: readelf.c:17525 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " 無効なサイズです\n" #: readelf.c:17528 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " 言語: %s\n" #: readelf.c:17532 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr "" #: readelf.c:17537 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " リンク時間: " #: readelf.c:17543 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " パッチ時間: " #: readelf.c:17549 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n" #: readelf.c:17552 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr "" #: readelf.c:17555 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Link flags : 0x%016" msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " リンクフラグ: 0x%016" #: readelf.c:17558 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n" #: readelf.c:17560 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " イメージID : %s\n" #: readelf.c:17564 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " イメージ名: %s\n" #: readelf.c:17567 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " 大域シンボル表名: %s\n" #: readelf.c:17570 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " イメージID: %s\n" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " リンカID : %s\n" #: readelf.c:17731 readelf.c:17739 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17734 readelf.c:17741 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17770 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " \n" msgstr " 無効なサイズです\n" #: readelf.c:17771 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " " msgstr " 無効なサイズです\n" #: readelf.c:17791 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17794 readelf.c:17805 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr "" #: readelf.c:17799 readelf.c:17810 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr "" #: readelf.c:17816 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: readelf.c:17837 readelf.c:17852 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17838 readelf.c:17853 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "<破損>" #: readelf.c:17872 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:17873 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "不明な BB 型です" #: readelf.c:17883 msgid "" msgstr "<バージョン>" #: readelf.c:17888 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "スタックがオーバーフローしました" #: readelf.c:17893 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17898 msgid "" msgstr "<スタックサイズ>" #: readelf.c:17903 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17908 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17913 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17918 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17937 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません" #: readelf.c:17938 #, c-format msgid "" msgstr "<不明:_%d>" #: readelf.c:17950 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:17954 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17981 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:18149 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "セクションデータ" #: readelf.c:18188 msgid "notes" msgstr "備考" #: readelf.c:18196 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:18198 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n" #: readelf.c:18210 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "" #: readelf.c:18215 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\t説明\n" #: readelf.c:18215 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: readelf.c:18215 msgid "Data size" msgstr "データサイズ" #: readelf.c:18233 readelf.c:18262 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "" #: readelf.c:18290 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18292 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n" #: readelf.c:18310 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:18373 msgid "v850 notes" msgstr "V850の備考" #: readelf.c:18380 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n" #: readelf.c:18397 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:18407 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n" #: readelf.c:18409 readelf.c:18422 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n" #: readelf.c:18420 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n" #: readelf.c:18498 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n" #: readelf.c:18506 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (不明な inline 属性値: %s)" #: readelf.c:18641 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n" "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n" #: readelf.c:18764 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n" #: readelf.c:18778 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "ファイル: %s\n" #: readelf.c:18964 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n" #: readelf.c:18970 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n" #: readelf.c:18989 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contents of the %s section:\n" msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "%s セクションの内容:\n" #: readelf.c:18999 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n" #: readelf.c:19016 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n" #: readelf.c:19029 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n" #: readelf.c:19113 readelf.c:19225 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n" #: readelf.c:19137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n" #: readelf.c:19150 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n" #: readelf.c:19217 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n" #: readelf.c:19253 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n" #: readelf.c:19312 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "行なうべき事はありません。\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: バイナリデータが不十分です" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "終端が null の unicode 文字列です" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "リソース ID" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "カーソル" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "menu ヘッダ" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "メニュー ex ヘッダ" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "メニュー ex オフセット" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "メニューアイテムヘッダ" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "メニューアイテム" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "ダイアログヘッダ" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "ダイアログ ex フォント情報" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "ダイアログコントロール" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "ダイアログ ex コントロール" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "ダイアログコントロール末尾" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "ダイアログコントロールデータ" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable 文字列長" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable 文字列" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir ヘッダ" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir デバイス名" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "fontdir フェイス名" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "アクセラレータ" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "グループカーソルヘッダ" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "予期しないグループカーソル型 %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "グループカーソル" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "グループアイコンヘッダ" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "予期しないバージョン文字列 %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "グループアイコン" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "予期しないバージョンタイプ %d" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "固定バージョン情報" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "バージョン var 情報" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "バージョン文字列表" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "バージョン文字列" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "バージョン varfileinfo" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld" #: resbin.c:1171 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: resbin.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "予期しないバージョン文字列" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: リソースセクションが有りません" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "リソースのネストが深すぎます" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "名前つきディレクトリ項目" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "ディレクトリ項目名" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "リソース名" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "名前つきサブディレクトリ" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "名前つきリソース" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID ディレクトリ項目" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID サブディレクトリ" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID リソース" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "リソース型が不明です" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "データ項目" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "リソースデータ" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "リソースデータサイズ" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "`%s' を実行できません: %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "`%s' を popen できません: %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "`%s' を試しました\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "`%s' を使います\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "前処理に失敗しました。" #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: 予期しない EOF です" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " オプション:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n" " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n" " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n" " --target= バイナリファイル形式を指定する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" "\n" #: size.c:159 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format に対する無効な基数です: %s" #: size.c:186 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "無効な基数です: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "チェックサムが合いません" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "チェックサムの書き込みに失敗しました" #: srconv.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgid "Failed to write TR block" msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "" #: srconv.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Supported architectures:" msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "サポートされているアーキテクチャ:" #: srconv.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: srconv.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "" #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1424 #, fuzzy #| msgid "failed to create output section" msgid "Failed to write CS struct" msgstr "出力セクションの作成に失敗しました" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n" #: srconv.c:1697 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " オプション:\n" " -q --quick (廃止 - 無視される)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n" " @ オプションを から読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" #: srconv.c:1788 msgid "input and output files must be different" msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません" #: srconv.c:1844 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: stabs.c:342 stabs.c:1770 msgid "numeric overflow" msgstr "数値がオーバーフローしました" #: stabs.c:352 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "不正なスタブです: %s\n" #: stabs.c:360 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "警告: %s: %s\n" #: stabs.c:472 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n" #: stabs.c:511 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n" #: stabs.c:744 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "不明な C++ エンコード名です" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1305 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "相互参照型を認識できません" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1862 msgid "missing index type" msgstr "インデックス型を欠いています" #: stabs.c:2214 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です" #: stabs.c:2235 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です" #: stabs.c:2440 msgid "unnamed $vb type" msgstr "$vb 型の名前がありません" #: stabs.c:2446 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "C++ 省略名を認識できません" #: stabs.c:2531 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です" #: stabs.c:2800 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile 指示子を欠いています" #: stabs.c:3043 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n" #: stabs.c:3356 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL が未定義です" #: stabs.c:3436 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3441 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n" #: stabs.c:3520 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n" #: stabs.c:3813 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n" #: stabs.c:3908 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n" #: stabs.c:5258 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n" #: stabs.c:5300 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n" #: stabs.c:5372 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n" #: stabs.c:5424 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n" #: stabs.c:5504 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n" #: stabs.c:5553 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n" #: stabs.c:5560 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "無効な整数引数 %s です" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "無効な最小文字列長 %d です" #: strings.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n" #: strings.c:640 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n" #: strings.c:644 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" #: strings.c:648 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" #: strings.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" "オプション:\n" " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n" " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n" " -o --radix=o の別名\n" " -T --target= バイナリファイル形式を指定する\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ からオプションを読み込む\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*未定義*" #: sysdump.c:57 msgid "*corrupt*" msgstr "*破損*" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" #: sysdump.c:185 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "サポートされていない読み込みサイズ: %d" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" "オプション:\n" " -h --help この情報を表示する\n" " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "入力ファイル %s を開けません" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" "オプション:\n" " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n" " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n" " -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n" " .mc の filename_ を付加する\n" " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n" " -C --codepage_in= mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n" " -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n" " -e --extension= エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n" " -F --target 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n" " -h --headerdir= ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n" " -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n" " -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n" " -m --maxlength= メッセージ長の最大許容値を設定する\n" " -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n" " -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n" " -O --codepage_out= テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n" " -r --rcdir= rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n" " -x --xdbg= メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n" " インクルードファイルを作成する場所を指定する\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help このメッセージを表示する\n" " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n" " -V --version バージョン情報を表示する\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: 警告: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "不正な言語を加えようとしています。" #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "%s の内容を読み込めません" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "%s `%s' を開けません: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": ディレクトリであるべきです\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": 末尾要素であるべきです\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": 重複した値です\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "不明なフォーマット型 `%s'" #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: サポートされているフォーマット:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "オプション:\n" " -i --input= 入力ファイル名を file にする\n" " -o --output= 出力ファイル名を file にする\n" " -J --input-format= 入力形式を format に指定する\n" " -O --output-format= 出力形式を format に指定する\n" " -F --target= COFF ターゲットを target に指定する\n" " --preprocessor= rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n" " --preprocessor-arg= 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n" " -I --include-dir= rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n" " に含める\n" " -D --define [=] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n" " -U --undefine rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n" " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n" " -c --codepage= デフォルトコードページを指定する\n" " -l --language= rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n" " --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n" " ファイルを使用する\n" " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r 無視される (rc との互換性のため)\n" " @ からオプションを読み出す\n" " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n" " -V --version バージョン情報を表示する\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n" "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n" "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n" "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n" #: windres.c:844 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "無効なコードページが指定されています。\n" #: windres.c:859 msgid "invalid option -f\n" msgstr "無効なオプション -f です\n" #: windres.c:864 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n" #: windres.c:953 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n" #: windres.c:1066 msgid "no resources" msgstr "リソースがありません" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n" #~ msgid "" #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "不明なマシン型です: %d\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "無効な番号" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "無効な文字列長" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "式スタックがオーバーフローしました" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "式スタックがアンダーフローしました" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "式スタックが一致しません" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "不明な組み込み型です" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "予期しない番号です" #~ msgid "unexpected record type" #~ msgstr "予期しないレコード型です" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "スタックがアンダーフローしました" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "変数インデックスが不正です" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "型インデックスが不正です" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "不明な TY コードです" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "TY に未定義の変数があります" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "サポートされない修飾子です" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "ATN に未定義の変数があります" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "不明な ATN 型です" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "サポートされていない ATN11 です" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "サポートされていない ATN12 です" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "不正な misc レコードです" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "認識できない C++ misc レコードです" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "未定義の C++ オブジェクトです" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "C++ static virtual メソッドです" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "認識できない C++ デフォルト型です" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "参照パラメタがポインタではありません" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "認識できない C++ 参照型です" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "C++ 参照がポインタではありません" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "要求された ASN を欠いています" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "要求された ATN65 を欠いています" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "ATN65 レコードが不正です" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "入力ファイルがありません" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "出力ファイル用の名前がありません" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr ".bss セクションの作成" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr ".nlmsections セクションの作成" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr ".bss vma を設定" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr ".data size を設定" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "開始アドレスを設定" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "カスタムセクション" #~ msgid "help section" #~ msgstr "ヘルプセクション" #~ msgid "message section" #~ msgstr "メッセージセクション" #~ msgid "module section" #~ msgstr "モジュールセクション" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "rpc セクション" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "共有セクション" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません" #~ msgid "%s: read: %s" #~ msgstr "%s: 読込み: %s" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ "オプションは以下の通りです:\n" #~ " -I --input-target= 入力バイナリ形式を設定する\n" #~ " -O --output-target= 出力バイナリ形式を設定する\n" #~ " -T --header-file= for NLM ヘッダ情報のために を読み込む\n" #~ " -l --linker= リンクのために を使用する\n" #~ " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n" #~ " @ からオプションを読み込む\n" #~ " -h --help この情報を表示する\n" #~ " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません" #~ msgid "make section" #~ msgstr "make セクション" #~ msgid "set section alignment" #~ msgstr "セクション配列を設定" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "セクションフラグを設定" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr ".nlmsections サイズを設定" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr ".nlmsection の内容を設定" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "スタブの書込み中" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "%s の実行に失敗しました" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " typ: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "lang reason sym/addr\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid "" #~ msgstr "<名前無し>" #~ msgid "relocs" #~ msgstr "再配置" #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize が 0 です\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "無効な sh_entsize です\n" #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "symtab shndx" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "フラグのキー:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n" #~ " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n" #~ " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" #~ msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n" #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" #~ msgstr "ファイル末尾に seek できません\n" #~ msgid "| " #~ msgstr "| <不明>" #~ msgid "bad dynamic symbol\n" #~ msgstr "誤った動的シンボル\n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "不明な形式 '%c'\n" #~ msgid "liblist" #~ msgstr "ライブラリリスト" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT GOT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " 浮動小数モード: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " 操作日 : " #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "バイナリ %s の内容:\n" #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "不正なオプションです -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。" #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Pg" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n" #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<メンバ %s>\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n" #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n" #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n" #~ msgid "Usage: %s in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n" #~ msgid "" #~ " -I --input-target Assume input file is in format \n" #~ " -O --output-target Create an output file in format \n" #~ " -F --target Set both input and output format to \n" #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n" #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" #~ " -j --only-section Only copy section into the output\n" #~ " -R --remove-section Remove section from the output\n" #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n" #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #~ " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" #~ " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" #~ " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" #~ " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #~ " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" #~ " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" #~ " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" #~ " --pad-to Pad the last section up to address \n" #~ " --set-start Set the start address to \n" #~ " {--change-start|--adjust-start} \n" #~ " Add to the start address\n" #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" #~ " Add to LMA, VMA and start addresses\n" #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" #~ " Change LMA and VMA of section by \n" #~ " --change-section-lma {=|+|-}\n" #~ " Change the LMA of section by \n" #~ " --change-section-vma {=|+|-}\n" #~ " Change the VMA of section by \n" #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #~ " Warn if a named section does not exist\n" #~ " --set-section-flags =\n" #~ " Set section 's properties to \n" #~ " --add-section = Add section found in to output\n" #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" #~ " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" #~ " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" #~ " -v --verbose List all object files modified\n" #~ " -V --version Display this program's version number\n" #~ " -h --help Display this output\n" #~ msgstr "" #~ " -I --input-target 入力ファイルを 形式をとみなす\n" #~ " -O --output-target 出力形式を として作成する\n" #~ " -F --target 入力・出力両方に 形式を使用する\n" #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n" #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n" #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n" #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n" #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n" #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n" #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n" #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n" #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n" #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n" #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n" #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n" #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n" #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n" #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n" #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n" #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n" #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n" #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n" #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n" #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n" #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n" #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n" #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n" #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n" #~ " --change-section-lma {=|+|-}\n" #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n" #~ " --change-section-vma {=|+|-}\n" #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n" #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n" #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n" #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n" #~ " --add-section = セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n" #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n" #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n" #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n" #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n" #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n" #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n" #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n" #~ " -h --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "making" #~ msgstr "作成中" #~ msgid "size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma " #~ msgid "flags" #~ msgstr "フラグ" #~ msgid "private data" #~ msgstr "プライベートデータ" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "仮想メモリが足りません" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n" #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "フラグのキー:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "FORM を扱えません: %d" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "不適切な値 %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n" #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"