# Japanese Messages for findutils. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # GOTO Masanori , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-05 00:45+0900\n" "Last-Translator: GOTO Masanori \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "`%2$s' に対する無効な引数 %1$s です" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s" #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "有効な引数は:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "未知のシステムエラー" #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n" #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n" #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020 #: gnulib/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n" #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n" #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n" #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095 #: gnulib/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n" #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "ブロックサイズ" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "しまった -- 不正に AND をデフォルト挿入してしまった!" #: find/util.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "使用法: %s [パス...] [評価式]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "パスは評価式の前におかなければならない" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "不正な述語 `%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s' に引数が見つかりません" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "カレントディレクトリが取得できません" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "" #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "" #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "" #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "不明" #: find/parser.c:374 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "" #: find/parser.c:613 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" #: find/parser.c:783 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "使用法: %s [パス...] [評価式]\n" #: find/parser.c:785 #, fuzzy msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "デフォルトパスはカレントディレクトリになります; デフォルトの評価式は -print です\n" "評価式は以下から成るでしょう:\n" "演算子 (優先順位; 他に何も与えられていないとき -and を意味する):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #: find/parser.c:788 #, fuzzy msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "デフォルトパスはカレントディレクトリになります; デフォルトの評価式は -print です\n" "評価式は以下から成るでしょう:\n" "演算子 (優先順位; 他に何も与えられていないとき -and を意味する):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #: find/parser.c:792 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" #: find/parser.c:797 #, fuzzy msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" #: find/parser.c:802 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:806 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" #: find/parser.c:812 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" #: find/parser.c:843 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "" #: find/parser.c:858 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" #: find/parser.c:900 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "" #: find/parser.c:1340 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "不正なモード `%s' です" #: find/parser.c:1374 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "" #: find/parser.c:1527 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size に対する不正な空の引数です" #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "不正な -size タイプ `%c' です" #: find/parser.c:1691 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find version %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "" #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です" #: find/parser.c:1985 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "警告: 認識できないフォーマットの指示 `%%%c' です" #: find/parser.c:2091 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "" #: find/parser.c:2188 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "" #: find/parser.c:2211 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "" #: find/pred.c:1164 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040 msgid "cannot fork" msgstr "fork できません" #: find/pred.c:1604 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s への待ちでエラー" #: find/pred.c:1612 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s はシグナル %d で終了" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "不正な評価式です" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "" #: find/tree.c:80 #, fuzzy msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "不正な評価式です" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "" #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!" #: find/tree.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!" #: find/tree.c:457 #, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!" #: find/tree.c:493 #, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!" #: locate/code.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "使用法: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251 #, fuzzy msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "バグはまで報告してください." #: locate/code.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU find version %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "日" #: locate/locate.c:523 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "" #: locate/locate.c:791 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "" #: locate/locate.c:795 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "" #: locate/locate.c:798 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "" #: locate/locate.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" #: locate/locate.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" #: locate/locate.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:813 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "" #: locate/locate.c:861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" #: locate/locate.c:882 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "警告: データベース`%s'は %d %s以上古い" #: locate/locate.c:1059 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1061 msgid "old" msgstr "" #: locate/locate.c:1105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1231 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate version %s\n" #: locate/locate.c:1270 #, fuzzy msgid "argument to --limit" msgstr "引数行が長すぎます" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:348 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:354 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:363 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:410 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:592 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs version %s\n" #: xargs/xargs.c:607 msgid "environment is too large for exec" msgstr "実行するには環境が大きすぎます" #: xargs/xargs.c:621 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "" #: xargs/xargs.c:647 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:656 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:659 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "double" msgstr "ダブル" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "single" msgstr "シングル" #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945 msgid "argument line too long" msgstr "引数行が長すぎます" #: xargs/xargs.c:1115 msgid "error waiting for child process" msgstr "子プロセスへの待ちでエラー" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: ステータス255で終了; 中断" #: xargs/xargs.c:1133 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました" #: xargs/xargs.c:1135 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました" #: xargs/xargs.c:1188 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c オプションに対する不正な番号\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c オプションに対する値は >= %ld でなければなりません\n" #: xargs/xargs.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: -%c オプションに対する値は < %ld でなければなりません\n" #: xargs/xargs.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "使用法: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "成功です" #~ msgid "No match" #~ msgstr "一致しません" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "無効な正規表現です" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "無効な照合文字です" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "無効なキャラクタクラス名です" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "バックスラッシュが残っています" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "無効な後方参照です" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ もしくは [^ が一致しません" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( もしくは \\( が一致しません" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ が一致しません" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "無効な \\{\\} の内容です" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "無効な終端範囲です" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "メモリを使い尽しました" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "無効な前述の正規表現です" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正規表現の終端が早すぎます" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "正規表現が長すぎます" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") もしくは \\) が一致しません" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "以前に正規表現が定義されていません" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "述語リスト:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "評価木:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "最適化評価木:\n" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s は %s の実行中に変更されました" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "メモリを使い果たしました" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "%s 中でエラー: %s" #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "%s を挿入\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " タイプ: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "左:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "右:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "正規化評価木:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "%sクオーテーションが一致しません" #~ msgid "command too long" #~ msgstr "コマンドが長すぎます" #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" #~ msgstr "引数リストのサイズ制限内で単一引数として収まりません" #~ msgid "argument list too long" #~ msgstr "引数リストが長すぎます"