# Japanese messages for gawk. # Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Makoto Hosoya , 2003. # Yasuaki Taniguchi , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: array.c:256 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s から" #: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1599 builtin.c:1645 #: builtin.c:1658 builtin.c:2086 builtin.c:2100 eval.c:1122 eval.c:1126 #: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです" #: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: array.c:597 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: array.c:776 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:815 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません" #: array.c:816 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません" #: array.c:823 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:824 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: array.c:1314 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: array.c:1318 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません" #: awkgram.y:233 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です" #: awkgram.y:236 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。" #: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません" #: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません" #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります" #: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s" #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました" #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません" #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' はループの外では許可されていません" #: awkgram.y:815 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました" #: awkgram.y:824 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました" #: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です" #: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません" #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。" #: awkgram.y:1417 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールの内部では `getline var' は無効です" #: awkgram.y:1420 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールの内部では `getline' は無効です" #: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。" #: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません" #: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません" #: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "添字の式が無効です" #: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "致命的: " #: awkgram.y:2092 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "原因不明" #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2384 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2385 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2420 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: awkgram.y:2426 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:2470 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load は gawk 拡張です" #: awkgram.y:2476 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:2610 msgid "empty program text on command line" msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です" #: awkgram.y:2725 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: awkgram.y:2736 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: awkgram.y:2913 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ソースファイルが改行で終っていません" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" msgstr "正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3057 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3116 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" #: awkgram.y:3132 msgid "backslash not last character on line" msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。" #: awkgram.y:3193 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません" #: awkgram.y:3195 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません" #: awkgram.y:3204 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません" #: awkgram.y:3206 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません" #: awkgram.y:3241 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません" #: awkgram.y:3249 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" #: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "文字列が終端されていません" #: awkgram.y:3579 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります" #: awkgram.y:3626 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' は gawk 拡張です" #: awkgram.y:3631 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません" #: awkgram.y:3639 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: awkgram.y:3729 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n" #: awkgram.y:3763 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません" #: awkgram.y:3803 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません" #: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:3958 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください" #: awkgram.y:3973 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除してください" #: awkgram.y:3992 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: awkgram.y:4045 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" #: awkgram.y:4102 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)" #: awkgram.y:4103 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーに送っています" #: awkgram.y:4111 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: awkgram.y:4136 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!" #: awkgram.y:4144 msgid "there were shadowed variables." msgstr "覆い隠された変数がありました" #: awkgram.y:4215 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています" #: awkgram.y:4261 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" #: awkgram.y:4264 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません" #: awkgram.y:4272 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています" #: awkgram.y:4359 awkgram.y:4365 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました" #: awkgram.y:4369 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません" #: awkgram.y:4401 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します" #: awkgram.y:4460 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n" "または、変数か配列として使われています。" #: awkgram.y:4696 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:4705 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5025 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "標準出力" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み用ではありません" #: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: builtin.c:362 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:364 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: builtin.c:488 mpfr.c:757 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:525 msgid "length: received array argument" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: builtin.c:528 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です" #: builtin.c:544 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:575 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:578 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: builtin.c:776 builtin.c:781 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなければいけません" #: builtin.c:851 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:853 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:855 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます" #: builtin.c:906 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません" #: builtin.c:915 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません" #: builtin.c:919 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです" #: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません" #: builtin.c:939 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません" #: builtin.c:1011 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します" #: builtin.c:1015 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません" #: builtin.c:1028 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。" #: builtin.c:1032 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません" #: builtin.c:1045 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。" #: builtin.c:1049 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません" #: builtin.c:1447 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1545 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません" #: builtin.c:1550 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません" #: builtin.c:1552 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ ここから足りません" #: builtin.c:1559 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません" #: builtin.c:1562 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます" #: builtin.c:1618 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: 引数がありません" #: builtin.c:1641 builtin.c:1652 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 引数がありません" #: builtin.c:1695 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:1699 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: builtin.c:1730 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません" #: builtin.c:1732 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません" #: builtin.c:1739 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。" #: builtin.c:1744 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。" #: builtin.c:1756 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します" #: builtin.c:1761 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます" #: builtin.c:1786 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。" #: builtin.c:1802 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります" #: builtin.c:1810 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています (%3$lu)" #: builtin.c:1884 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です" #: builtin.c:1907 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: 非数値の第二引数を受け取りました" #: builtin.c:1911 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:1918 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:1925 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました" #: builtin.c:1991 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました" #: builtin.c:2008 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています" #: builtin.c:2043 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません" #: builtin.c:2048 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: 文字列では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:2168 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です" #: builtin.c:2255 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: 非文字列引数を受け取りました" #: builtin.c:2289 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: 非文字列引数を受け取りました" #: builtin.c:2325 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:2327 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました" #: builtin.c:2346 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: 非数値の引数を受け取りました" #: builtin.c:2362 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: builtin.c:2415 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました" #: builtin.c:2446 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: builtin.c:2718 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します" #: builtin.c:3014 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:3016 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: 非数値の第二引数を受け取りました" #: builtin.c:3022 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3024 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3026 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります" #: builtin.c:3051 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:3053 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: 非数値の第二引数を受け取りました" #: builtin.c:3059 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3061 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3063 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります" #: builtin.c:3088 mpfr.c:968 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3093 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: 引数 %d が非数値です" #: builtin.c:3097 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3120 mpfr.c:1000 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3125 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: 引数 %d が非数値です" #: builtin.c:3129 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3151 mpfr.c:1031 #, fuzzy msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3157 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: 引数 %d が非数値です" #: builtin.c:3161 #, fuzzy, c-format #| msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3186 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました" #: builtin.c:3192 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3194 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3363 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:289 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "無効なフレーム番号です: %d" #: command.y:295 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "info: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "source \"%s\": 既に読み込まれて(source)います。" #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "save \"%s\": コマンドは許可されていません。" #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "まだ一つもブレークポイント/ウオッチポイントは設定されていません" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:373 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "trace: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:449 msgid "argument not a string" msgstr "引数が文字列ではありません" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\"" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "そのような関数はありません - \"%s\"" #: command.y:531 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "enable: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:597 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "無効な範囲指定: %d - %d" #: command.y:659 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "フィールド番号に対して非数値が指定されています" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "非数値が見つかりました。数値が予期されます。" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" msgstr "非ゼロ整数" #: command.y:817 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:819 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:823 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "" #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "" #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "" #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "" #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "" #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "" #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:853 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "" #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:859 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "" #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "" #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." msgstr "" #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "" #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "" #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:879 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "" #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "" #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "" #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:893 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "" #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "" #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "" #: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: command.y:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: command.y:1065 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "can't read command (%s)" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: command.y:1116 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character in command" msgstr "無効な文字クラス名です" #: command.y:1152 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "" #: command.y:1222 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.y:1284 msgid "invalid character" msgstr "無効な文字です" #: command.y:1455 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." msgstr "" #: debug.c:256 msgid "set or show gawk output file." msgstr "" #: debug.c:258 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "" #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:345 msgid "program not running." msgstr "" #: debug.c:448 debug.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: debug.c:453 #, fuzzy, c-format #| msgid "source file `%s' is empty" msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: debug.c:480 msgid "no current source file." msgstr "" #: debug.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" #: debug.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected newline or end of string" msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "Current source file: %s\n" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:733 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:740 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:754 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:765 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:767 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:769 debug.c:909 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:771 debug.c:911 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:793 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:796 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:800 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:848 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "No arguments.\n" msgstr "printf: 引数がありません" #: debug.c:849 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: debug.c:857 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:867 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:886 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a legal variable name" msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です" #: debug.c:1076 #, fuzzy, c-format #| msgid "data file `%s' is empty" msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "データファイル `%s' は空です。" #: debug.c:1119 debug.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:1175 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgstr "" #: debug.c:1236 debug.c:4964 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a legal variable name" msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1258 debug.c:4994 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです" #: debug.c:1280 debug.c:5005 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: debug.c:1423 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid as a function name" msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: debug.c:1465 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1499 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1502 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1528 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:1767 #, fuzzy #| msgid "attempt to use a scalar value as array" msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1900 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "" #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2017 #, fuzzy #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid frame number" msgstr "無効な範囲終了です" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: debug.c:2373 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input file `%s': %s" msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" #: debug.c:2612 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" #: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 msgid "y" msgstr "" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2908 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" #: debug.c:2922 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2926 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2950 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3010 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3015 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "" #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3207 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "" #: debug.c:3255 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3377 #, fuzzy, c-format #| msgid "already included source file `%s'" msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3424 #, fuzzy, c-format #| msgid "adump: argument not an array" msgid "element not in array\n" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "" #: debug.c:4186 msgid "q" msgstr "" #: debug.c:5001 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:5207 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" #: debug.c:5247 msgid "invalid number" msgstr "" #: debug.c:5381 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5590 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "" #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: dfa.c:1052 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "無効な文字クラス名です" #: dfa.c:1228 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: dfa.c:1280 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: dfa.c:1427 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} の中身が無効です" #: dfa.c:1430 regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" #: dfa.c:1847 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: dfa.c:1973 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: dfa.c:1981 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: eval.c:405 eval.c:419 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "不明なオペコード %d です" #: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません" #: eval.c:472 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました" #: eval.c:675 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 呼出関数スタック:\n" "\n" #: eval.c:704 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です" #: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: eval.c:885 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です" #: eval.c:969 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします" #: eval.c:1147 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です" #: eval.c:1148 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です" #: eval.c:1166 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです" #: eval.c:1168 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています" #: eval.c:1176 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです" #: eval.c:1185 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です" #: eval.c:1272 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました" #: eval.c:1473 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です" #: eval.c:1569 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました" #: eval.c:1576 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました" #: ext.c:89 ext.c:171 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません" #: ext.c:92 #, fuzzy #| msgid "@include is a gawk extension" msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: ext.c:95 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されていません (%s)\n" #: ext.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' は gawk 拡張です" #: ext.c:177 msgid "extension: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されていません (%s)\n" #: ext.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:221 #, fuzzy #| msgid "extension: missing function name" msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: 関数名がありません" #: ext.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません" #: ext.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function `%s' already defined" msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています" #: ext.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています" #: ext.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #: ext.c:249 ext.c:304 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です" #: ext.c:276 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: 関数名がありません" #: ext.c:279 ext.c:283 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: 関数名 `%2$s' の中で不正な文字 `%1$c' が使用されています" #: ext.c:291 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません" #: ext.c:295 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています" #: ext.c:299 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています" #: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されています" #: ext.c:378 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません" #: ext.c:395 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです" #: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです" #: ext.c:413 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:159 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/filefuncs.c:439 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:472 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "stat: called with wrong number of arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: 仮引数です\n" #: extension/filefuncs.c:533 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:554 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not supported in old awk" msgid "fts is not supported on this system" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: extension/filefuncs.c:573 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:582 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:597 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:613 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 #: extension/filefuncs.c:735 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:784 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/filefuncs.c:787 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad first parameter" msgstr "%s: 仮引数です\n" #: extension/filefuncs.c:793 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad second parameter" msgstr "%s: 仮引数です\n" #: extension/filefuncs.c:799 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad third parameter" msgstr "%s: 仮引数です\n" #: extension/filefuncs.c:806 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:824 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:112 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fnmatch: called with less than three arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/fnmatch.c:115 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fnmatch: called with more than three arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/fnmatch.c:118 #, fuzzy #| msgid "strftime: received non-string first argument" msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました" #: extension/fnmatch.c:123 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: extension/fnmatch.c:128 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:141 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:193 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:81 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fork: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/fork.c:118 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "waitpid: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/fork.c:126 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "wait: called with no arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/fork.c:143 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "wait: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:185 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:210 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:217 msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:223 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: extension/inplace.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)" #: extension/ordchr.c:69 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/ordchr.c:75 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with no arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/ordchr.c:77 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/ordchr.c:109 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with no arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/ordchr.c:111 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/readdir.c:277 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:84 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/readfile.c:118 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/rwarray.c:124 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "writea: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/rwarray.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/rwarray.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: fourth argument is not an array" msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:184 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:198 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:280 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "reada: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/rwarray.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/rwarray.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "adump: argument not an array" msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:337 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:374 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "" #: extension/time.c:106 #, fuzzy #| msgid "mktime: received non-string argument" msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました" #: extension/time.c:137 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:158 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/time.c:161 #, fuzzy #| msgid "exp: received non-numeric argument" msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #: extension/time.c:167 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/time.c:201 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:345 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF が負の値に設定されています" #: field.c:971 field.c:978 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です" #: field.c:975 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: field.c:989 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません" #: field.c:1077 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません" #: field.c:1083 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" #: field.c:1092 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です" #: field.c:1197 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です" #: field.c:1270 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です" #: field.c:1274 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません" #: field.c:1393 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:808 #, fuzzy #| msgid "length: received array argument" msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: gawkapi.c:811 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:948 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "" #: gawkapi.c:953 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" #: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" #: getopt.c:692 getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" #: getopt.c:740 getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n" #: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" #: getopt.c:808 getopt.c:811 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" #: getopt.c:860 getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" #: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" #: getopt.c:989 getopt.c:1005 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" #: getopt.c:1029 getopt.c:1047 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" #: getopt.c:1068 getopt.c:1086 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n" #: io.c:392 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました" #: io.c:395 io.c:513 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "ファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: io.c:640 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)" #: io.c:716 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません" #: io.c:750 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "`%s' リダイレクトの命令式に数値しか記述されていません。" #: io.c:756 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。" #: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われています。" #: io.c:809 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。" #: io.c:863 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "出力用にパイプ `%s' を開けません (%s)" #: io.c:873 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "入力用にパイプ `%s' を開けません (%s)" #: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "入出力用の双方向パイプ `%s' が開けません (%s)" #: io.c:986 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: io.c:989 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)" #: io.c:1040 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化します。" #: io.c:1056 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:1064 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。" #: io.c:1086 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません" #: io.c:1103 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: io.c:1108 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています" #: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視されました" #: io.c:1222 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1225 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "ファイル `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1245 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1248 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1251 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1254 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "標準出力への書込みエラー (%s)" #: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "標準エラーへの書込みエラー (%s)" #: io.c:1297 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1300 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' へ接続するパイプを並行プロセスからフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1303 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "ファイル `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1420 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です" #: io.c:1438 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です" #: io.c:1590 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません" #: io.c:1604 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "スペシャルファイル名 `%s' は不完全です" #: io.c:1621 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' にはリモートホスト名を与えなければいけません" #: io.c:1639 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' にはリモートポート番号を与えなければいけません" #: io.c:1685 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません" #: io.c:1867 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません" #: io.c:1917 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "マスター pty を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:1922 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "子プロセスが標準入力を閉じられません (%s)。" #: io.c:1927 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:1929 io.c:1951 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "スレーブ pty を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "親プロセスが標準出力を復旧できません。\n" #: io.c:2081 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "親プロセスが標準入力を復旧できません。\n" #: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "パイプを閉じられません (%s)。" #: io.c:2174 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' は使用できません。" #: io.c:2261 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "パイプ `%s' が開けません (%s)。" #: io.c:2318 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。" #: io.c:2790 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2818 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:2825 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2845 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2873 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:2880 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:2901 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:2930 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "" #: io.c:2939 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3064 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "データファイル `%s' は空です。" #: io.c:3106 io.c:3114 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。" #: io.c:3682 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。" #: io.c:3771 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 通信はサポートされていません" #: main.c:405 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました" #: main.c:495 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n" #: main.c:541 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n" #: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効にします" #: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。" #: main.c:579 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。" #: main.c:583 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合があります。" #: main.c:588 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--binary'" msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' は `--binary' を上書きします" #: main.c:647 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "標準入力をバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:650 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "標準出力をバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:652 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "標準エラーをバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:710 msgid "no program text at all!" msgstr "プログラム文が全くありません!" #: main.c:799 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n" #: main.c:801 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n" #: main.c:806 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n" #: main.c:807 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:808 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:809 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:810 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n" #: main.c:811 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:812 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:813 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:814 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:815 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:816 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:817 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:818 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:819 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:820 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:821 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #: main.c:822 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:823 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:824 #, fuzzy #| msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:825 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:826 #, fuzzy #| msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:827 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:828 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:829 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:830 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:831 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:832 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:833 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:835 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:838 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:847 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "バグを報告するには、`gawk.info(英文)' の `Bugs' ノードを\n" "参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n" "は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n" "\n" "翻訳に関するバグはに報告してください。\n" #: main.c:851 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n" "デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n" "\n" #: main.c:855 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "使用例:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:880 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" #: main.c:888 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" #: main.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:931 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません" #: main.c:1208 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "フィールド指定に不明な値があります: %d\n" #: main.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n" "\n" #: main.c:1332 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: main.c:1335 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。" #: main.c:1339 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "gawk に組み込みの `%s' は変数名として使用出来ません" #: main.c:1344 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "関数 `%s' は変数名として使用出来ません" #: main.c:1397 msgid "floating point exception" msgstr "浮動小数点例外" #: main.c:1404 msgid "fatal error: internal error" msgstr "致命的エラー: 内部エラー" #: main.c:1419 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反" #: main.c:1431 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー" #: main.c:1490 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "fd %d が事前に開いていません。" #: main.c:1497 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。" #: mpfr.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: mpfr.c:608 #, fuzzy, c-format #| msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: mpfr.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:800 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:804 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): 小数点以下は切り捨てられます" #: mpfr.c:816 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:845 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:857 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:863 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #: mpfr.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "コマンドライン:" #: node.c:421 msgid "backslash at end of string" msgstr "文字列の終りにバックスラッシュが使われています。" #: node.c:500 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません" #: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" #: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません" #: node.c:579 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないでしょう" #: node.c:594 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます" #: node.c:739 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないようです。" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:71 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s" #: profile.c:73 msgid "sending profile to standard error" msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています" #: profile.c:193 #, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s ブロック\n" "\n" #: profile.c:198 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# ルール\n" "\n" #: profile.c:272 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: profile.c:537 #, fuzzy #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: profile.c:949 #, c-format msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:972 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n" #: profile.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# 関数一覧(アルファベット順)\n" #: profile.c:1513 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです" #: regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "成功です" #: regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "一致しません" #: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現です" #: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "無効な照合文字です" #: regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効な文字クラス名です" #: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "終端のバックスラッシュ" #: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "無効な前方参照です" #: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ または [^ が不一致です" #: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( または \\( が不一致です" #: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ が不一致です" #: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "無効な範囲終了です" #: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "無効な前方正規表現です" #: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現が途中で終了しました" #: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") または \\) が不一致です" #: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に正規表現がありません" #: symbol.c:741 msgid "can not pop main context" msgstr "" #~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" #~ msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "初期化されていない要素 `%s[\"%.*s\"]' への参照です" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "配列 `%s' の添字が NULL 文字列です" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: 空 (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: 空 (zero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: テーブルサイズ (table_size) = %d, 配列サイズ (array_size) = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: %s への配列参照 (array_ref) です\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' は gawk 拡張です" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' は gawk 拡張です" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "配列でないものを配列として使用しています" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' はベル研究所による拡張です" #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "or: received non-numeric first argument" #~ msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "or: received non-numeric second argument" #~ msgstr "or: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "関数名 `%s' は変数または配列として使用出来ません" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "組込関数の戻り値への代入は許可されていません" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "条件コンテキスト内で代入が使用されました" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "文に効果がありません" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されました" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "`%s' を通して間接的に呼び出された関数が存在しません" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "関数 `%s' は定義されていません" #~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`nextfile' は `%s' ルールから呼び出すことが出来ません" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`next' は `%s' から呼び出すことが出来ません" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "申し訳ありませんが `%s' をどのように解釈するか分かりません" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "この操作はサポートされていません" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "gawk ではオプション `-m[fr]' に効果はありません。" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "-m オプションの使用法: `-m[fr] 数値'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "グループが見つかりません: %s" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" #~ msgstr "`[%c-%c]' 形式の範囲はロケール依存です"