# Japanese messages for gcc 3.0 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: attribs.c:185 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました" #: attribs.c:193 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "`%s' 属性に指定された引数の個数が間違っています" #: attribs.c:210 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "`%s' 属性は型には適用されません" #: attribs.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 #: config/ip2k/ip2k.c:3204 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: builtins.c:285 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります" #: builtins.c:765 #, fuzzy msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:772 #, fuzzy msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:779 #, fuzzy msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:786 #, fuzzy msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, #. guessing about what registers needed saving etc. This became much #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually #. handle the general case. So we no longer try to handle anything #. weird and make the backend absorb the evil. #: builtins.c:2875 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットでは実装されていません" #: builtins.c:2917 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:2923 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "`__builtin_args_info' の引数が範囲外です" #: builtins.c:2929 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "`__builtin_args_info' に引数がありません" #: builtins.c:2960 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "`va_start' が固定個引数の関数内で使われました" #: builtins.c:2979 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "`va_start' の二番目の値が引数の最後の名前になっていません" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:2984 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "`__builtin_next_arg' が引数無しでで呼び出されました" #: builtins.c:3070 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "`va_start' に対する引数が多すぎます" #: builtins.c:3172 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "`va_arg' に対する第一引数が `va_list' 型ではありません" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:3204 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "`%s' は `...' の処理の過程で `%s' に格上げされました" #: builtins.c:3209 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(従って、`va_arg' には `%s' を(`%s' でなく)渡さなければなりません)" #: builtins.c:3340 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "`__builtin_frame_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3342 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "`__builtin_return_address' への引数が不適切です" #: builtins.c:3356 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_frame_address' への引数です" #: builtins.c:3358 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "サポートされていない `__builtin_return_address' へ引数です" #: builtins.c:3530 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "`__builtin_expect' への第二引数は定数でなければなりません" #: builtins.c:4028 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "__builtin_longjmp 第二引数は 1 でなければなりません" #. just do library call, if unknown builtin #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "組み込み関数 `%s' は現在サポートされていません" #: builtins.c:4165 #, fuzzy msgid "target format does not support infinity" msgstr "ターゲット CPU は interworking をサポートしません" #: c-common.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not defined outside of function scope" msgstr "ラベル `%s' が関数の外側の何かを参照しました" #: c-common.c:1189 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "文字列長 `%d' は、長さ `%d' (ISO C%d コンパイラのサポート要件)より大きくなっています" #: c-common.c:1247 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" msgstr "" #: c-common.c:1343 msgid "overflow in constant expression" msgstr "定数式がオーバーフローしました" #: c-common.c:1364 msgid "integer overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1373 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました" #: c-common.c:1379 #, fuzzy msgid "vector overflow in expression" msgstr "式の整数がオーバーフローしました" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1402 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました" #: c-common.c:1404 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "負の整数が暗黙に符合無し型に変換されました" #: c-common.c:1452 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました" #: c-common.c:1600 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "`%s' での演算が定義されていないと思われます" #: c-common.c:1891 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "式の中の文に不完全型があります" #: c-common.c:1924 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません" #: c-common.c:2228 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "真偽値式が不適切です" #: c-common.c:2279 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "二項演算子 %s が不適切です" #: c-common.c:2513 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります" #: c-common.c:2515 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります" #: c-common.c:2585 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です" #: c-common.c:2594 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です" #: c-common.c:2641 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "`void *' 型のポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2647 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2653 #, fuzzy msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2659 #, fuzzy msgid "pointer to a member used in arithmetic" msgstr "関数ポインタが計算で使われました" #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に構造体型の値が使われました" #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に共用体型の値が使われました" #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "スカラーが必要な場所に配列型の値が使われました" #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします" #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "`restrict' の用法が不適切です" #: c-common.c:3064 #, fuzzy msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "ISO C++ は関数型への `sizeof' の適用を禁じます" #: c-common.c:3074 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です" #: c-common.c:3080 #, fuzzy, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "__alignof__ が不完全な型に適用されました" #: c-common.c:3121 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました" #: c-common.c:3618 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます" #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:3812 #, fuzzy, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます" #: c-common.c:4081 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "case の値としてのポインタは許されていません" #: c-common.c:4087 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C++ では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:4089 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" msgstr "ISO C では switch 文での範囲式は禁じられています" #: c-common.c:4119 msgid "empty range specified" msgstr "空の範囲が指定されました" #: c-common.c:4170 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "二重の(あるいは重複している) case の値" #: c-common.c:4172 msgid "this is the first entry overlapping that value" msgstr "これがその値と重複した最初の項目です" #: c-common.c:4176 msgid "duplicate case value" msgstr "重複した case の値" #: c-common.c:4177 msgid "previously used here" msgstr "前にここで使われました" #: c-common.c:4181 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります" #: c-common.c:4182 msgid "this is the first default label" msgstr "これが最初の default ラベルです" #: c-common.c:4210 #, fuzzy msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます" #: c-common.c:4212 #, fuzzy msgid "ISO C forbids taking the address of a label" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-common.c:5235 #, fuzzy, c-format msgid "declaration of `%s' shadows %s" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-common.c:5654 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "不明なマシンモード `%s'" #: c-common.c:5657 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "モード `%s' に対するデータ型がありません" #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 #, fuzzy, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: c-common.c:5702 msgid "section attribute cannot be specified for local variables" msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません" #: c-common.c:5713 #, c-format msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-common.c:5722 #, c-format msgid "section attribute not allowed for `%s'" msgstr "セクション属性は `%s' には使えません" #: c-common.c:5729 msgid "section attributes are not supported for this target" msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません" #: c-common.c:5771 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求されたアラインメントが定数ではありません" #: c-common.c:5776 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求されたアラインメントが 2 のべき乗ではありません" #: c-common.c:5781 msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます" #: c-common.c:5808 #, c-format msgid "alignment may not be specified for `%s'" msgstr "`%s' に対してのアラインメントは指定できません" #: c-common.c:5853 #, c-format msgid "`%s' defined both normally and as an alias" msgstr "`%s' が通常のものとエイリアスとの両方で定義されました" #: c-common.c:5863 msgid "alias arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:5910 #, fuzzy msgid "visibility arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:5919 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "" #: c-common.c:5953 #, fuzzy msgid "tls_model arg not a string" msgstr "alias 引数が文字列ではない" #: c-common.c:5962 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "" #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 #, c-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます" #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 #, c-format msgid "can't set `%s' attribute after definition" msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません" #: c-common.c:6114 #, fuzzy msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "識別子のない 'defined'" #: c-common.c:6121 #, fuzzy msgid "cleanup arg not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-common.c:6183 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "`%s' 属性は無視されました" #: c-common.c:6248 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "" #: c-common.c:6403 #, fuzzy msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-common.c:6418 #, fuzzy, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-common.c:6437 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:6445 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "" #: c-common.c:6531 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "" #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 #: cp/typeck.c:5939 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした" #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "非スカラー型への変換が要求されます" #: c-decl.c:340 #, c-format msgid "array `%s' assumed to have one element" msgstr "配列 `%s' は一要素を持っているものと見なされます" #: c-decl.c:526 #, c-format msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの位置で、`struct %s' が不完全です" #: c-decl.c:529 #, c-format msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `union %s' が不完全です" #: c-decl.c:532 #, c-format msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" msgstr "スコープが終わるこの部分で `enum %s' が不完全です" #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 #, c-format msgid "label `%s' used but not defined" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 #, c-format msgid "label `%s' defined but not used" msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません" #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' redeclared as inline" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n" #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration of function `%s' was inline" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 #, c-format msgid "shadowing built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:935 #, c-format msgid "shadowing library function `%s'" msgstr "ライブラリ関数 `%s' を覆い隠します" #: c-decl.c:941 #, c-format msgid "library function `%s' declared as non-function" msgstr "ライブラリ関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 #, c-format msgid "built-in function `%s' declared as non-function" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の宣言" #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. #: c-decl.c:1048 #, c-format msgid "conflicting types for built-in function `%s'" msgstr "組み込み関数 `%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 #, c-format msgid "conflicting types for `%s'" msgstr "`%s' と型が矛盾します" #: c-decl.c:1133 #, fuzzy msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "省略記号付きパラメタリストは、空の仮引数名リスト宣言と一致できません。" #: c-decl.c:1139 #, fuzzy msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "デフォルトで格上げされる型の引数が、空の仮引数名リスト宣言と適合しません。" #: c-decl.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します" #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 #, c-format msgid "redefinition of `%s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:1178 #, c-format msgid "redeclaration of `%s'" msgstr "`%s' が再宣言されました" #: c-decl.c:1181 #, c-format msgid "conflicting declarations of `%s'" msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています" #: c-decl.c:1225 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあります" #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 msgid "non-prototype definition here" msgstr "非プロトタイプ定義がここにあります" #: c-decl.c:1233 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数の個数が一致しません" #: c-decl.c:1243 #, c-format msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" msgstr "`%s' のプロトタイプが後ろにあり、引数 %d が一致しません" #: c-decl.c:1261 #, c-format msgid "`%s' declared inline after being called" msgstr "`%s' は呼び出されるよりも後ろで inline 宣言されています" #: c-decl.c:1267 #, c-format msgid "`%s' declared inline after its definition" msgstr "`%s' はその定義よりも後で inline 宣言されています" #: c-decl.c:1274 #, c-format msgid "static declaration for `%s' follows non-static" msgstr "`%s' は非 static の後で static 宣言されています" #: c-decl.c:1282 #, c-format msgid "non-static declaration for `%s' follows static" msgstr "`%s' は static の後で非 static 宣言されています" #: c-decl.c:1289 #, c-format msgid "const declaration for `%s' follows non-const" msgstr "`%s' は非 const の後で const 宣言されています" #: c-decl.c:1296 #, c-format msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" msgstr "`%s' の型修飾子が前方の宣言と矛盾します" #: c-decl.c:1309 #, c-format msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" msgstr "`%s' の冗長な再宣言が同一スコープ内にあります" #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します" #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します" #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 #, fuzzy msgid "a parameter" msgstr "仮引数 `%s' は無効です" #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 msgid "a previous local" msgstr "" #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 #, fuzzy msgid "a global declaration" msgstr "無効な宣言です" #: c-decl.c:1693 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています" #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 #, c-format msgid "`%s' used prior to declaration" msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました" #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 #, c-format msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は暗黙に `extern' 宣言され、後に `static' 宣言されました" #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 msgid "type mismatch with previous external decl" msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません" #: c-decl.c:1830 #, c-format msgid "previous external decl of `%s'" msgstr "前方の `%s' の外部宣言" #: c-decl.c:1843 msgid "type mismatch with previous implicit declaration" msgstr "型が前方の暗黙の宣言と一致しません" #: c-decl.c:1845 #, c-format msgid "previous implicit declaration of `%s'" msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言" #: c-decl.c:1880 #, c-format msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "`%s' は前方で暗黙的に `int' を返すと宣言されました" #: c-decl.c:1905 #, c-format msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" msgstr "`%s' は `extern' と宣言され、後で `static' と宣言されました" #: c-decl.c:1929 #, c-format msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" msgstr "`%s' のextern 宣言はグローバルのそれと一致しません" #: c-decl.c:1971 #, c-format msgid "`%s' locally external but globally static" msgstr "`%s' はローカル的には extern ですが、グローバル的に static です" #: c-decl.c:2095 #, c-format msgid "function `%s' was previously declared within a block" msgstr "関数 `%s' はブロック内の前方で宣言されています" #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "関数 `%s' の暗黙の宣言" #: c-decl.c:2196 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました" #: c-decl.c:2253 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています" #: c-decl.c:2256 msgid "this is a previous declaration" msgstr "前方での `%s' の宣言" #: c-decl.c:2679 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません" #: c-decl.c:2698 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "空の宣言の中に、無意味なキーワード又は型名があります" #: c-decl.c:2705 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています" #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 msgid "empty declaration" msgstr "空の宣言です" #: c-decl.c:2740 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:2742 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:2745 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "" #: c-decl.c:2764 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:2838 #, c-format msgid "`%s' is usually a function" msgstr "`%s' は通常は関数です" #: c-decl.c:2847 #, fuzzy, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:2853 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2860 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました" #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう" #: c-decl.c:2886 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です" #: c-decl.c:2892 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります" #: c-decl.c:2905 #, c-format msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています" #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 #, fuzzy, c-format msgid "inline function `%s' given attribute noinline" msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました" #: c-decl.c:3028 #, c-format msgid "initializer fails to determine size of `%s'" msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました" #: c-decl.c:3033 #, c-format msgid "array size missing in `%s'" msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています" #: c-decl.c:3049 #, c-format msgid "zero or negative size array `%s'" msgstr "`%s' の配列サイズがゼロ又は負です" #: c-decl.c:3077 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't known" msgstr "`%s' の領域サイズがわかりません" #: c-decl.c:3087 #, c-format msgid "storage size of `%s' isn't constant" msgstr "`%s' の領域サイズが一定ではありません" #: c-decl.c:3147 #, c-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます" #: c-decl.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" msgstr "ANSI C は typedef を覆い隠す仮引数 `%s' を禁じています" #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "`long long long' は GCC にとって長すぎます" #: c-decl.c:3597 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C89 は `long long' を受け付けません" #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "`%s' が重複しています" #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "" #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "" #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました" #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "`%s' を typedef または組み込み型にできません" #: c-decl.c:3688 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました" #: c-decl.c:3717 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して long と short の両方が指定されています" #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "`%s' に対して浮動小数型とともに long または short が指定されています" #: c-decl.c:3731 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "唯一の有効な組合わせは `long double' です" #: c-decl.c:3737 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "`%s' に対して符号ありと符号なしの両方が指定されています" #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です" #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です" #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "`%s' に対して complex は不適切です" #: c-decl.c:3805 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C89 は complex 型を受け付けません" #: c-decl.c:3817 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C は `double complex' を意味する無修飾の `complex' を受け付けません" #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C は整数型の complex を受け付けません" #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 msgid "duplicate `const'" msgstr "重複した `const'" #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "重複したラベル `restrict'" #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "重複した `volatile'" #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス" #: c-decl.c:3892 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "関数の定義が `auto' と宣言されました" #: c-decl.c:3894 msgid "function definition declared `register'" msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました" #: c-decl.c:3896 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3898 #, fuzzy msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました" #: c-decl.c:3911 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "構造体フィールド `%s' に指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 msgid "storage class specified for typename" msgstr "型名に対して指定された記憶クラス" #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました" #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります" #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します" #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました" #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 #, fuzzy, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 #, fuzzy msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です" #: c-decl.c:4031 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "`%s' の宣言は void の配列" #: c-decl.c:4037 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "`%s' の宣言は関数の配列" #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 #, fuzzy msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-decl.c:4061 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型" #: c-decl.c:4066 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4073 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "配列 `%s' の大きさが負です" #: c-decl.c:4086 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C89 はサイズが評価できない配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます" #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます" #: c-decl.c:4145 #, fuzzy msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C89 は可変配列メンバを受け付けません" #: c-decl.c:4155 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています" #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁じます" #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています" #: c-decl.c:4241 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C は修飾付き void 型の戻り値を持つ関数を禁じます" #: c-decl.c:4245 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました" #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C は関数の型修飾子を禁じます" #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "変数または領域 `%s' は void と宣言されています" #: c-decl.c:4445 #, fuzzy msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません" #: c-decl.c:4470 #, fuzzy msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子" #: c-decl.c:4515 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています" #: c-decl.c:4521 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "領域 `%s' は不完全な型です" #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス" #: c-decl.c:4579 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "`noreturn' 関数が非 void 値を返しています" #: c-decl.c:4594 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "`main' を inline 関数にはできません" #: c-decl.c:4649 #, c-format msgid "variable `%s' declared `inline'" msgstr "変数 `%s' が `inline' と宣言されました" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 #, fuzzy msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "-fdata-sections はこのターゲットで受け入れられません" #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "関数宣言はプロトタイプではありません" #: c-decl.c:4738 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります" #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" #: c-decl.c:4773 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型です" #: c-decl.c:4794 #, c-format msgid "parameter `%s' points to incomplete type" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型を指しています" #: c-decl.c:4797 msgid "parameter points to incomplete type" msgstr "仮引数が不完全型を指しています" #: c-decl.c:4862 #, c-format msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" msgstr "仮引数 `%s' 少し前方で宣言されました" #: c-decl.c:4903 msgid "`void' in parameter list must be the entire list" msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません" #: c-decl.c:4934 #, fuzzy, c-format msgid "`struct %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4937 #, fuzzy, c-format msgid "`union %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4940 #, fuzzy, c-format msgid "`enum %s' declared inside parameter list" msgstr "`%s %s' は仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4947 msgid "anonymous struct declared inside parameter list" msgstr "無名構造体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4949 msgid "anonymous union declared inside parameter list" msgstr "無名共用体が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4951 msgid "anonymous enum declared inside parameter list" msgstr "無名列挙子が仮引数リスト内で宣言されました" #: c-decl.c:4955 #, fuzzy msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "そのスコープは定義か宣言だけです、恐らく望んだことと異なるでしょう。" #: c-decl.c:5032 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "`%s' が再定義されました" #: c-decl.c:5034 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "`%s %s' の再定義" #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "宣言が何も宣言していません" #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%sが仮引数内で定義されました" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 msgid "union" msgstr "共用体" #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 msgid "structure" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5183 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%sが%sを持っていません" #: c-decl.c:5184 msgid "struct" msgstr "構造体" #: c-decl.c:5185 msgid "named members" msgstr "名前付きメンバ" #: c-decl.c:5185 msgid "members" msgstr "メンバ" #: c-decl.c:5224 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "`%s' のネストした再定義" #: c-decl.c:5237 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5248 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "ビットフィールド `%s' は不適切な型を持っています" #: c-decl.c:5260 #, c-format msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" msgstr "ビットフィールド `%s' 型は ISO C では不適切です" #: c-decl.c:5271 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が負の数です" #: c-decl.c:5273 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "`%s' の幅はその型のサイズを超えています" #: c-decl.c:5275 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' の幅が 0 です" #: c-decl.c:5289 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "`%s' はその型の値よりも狭いです" #: c-decl.c:5323 msgid "flexible array member in union" msgstr "共用体に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5325 msgid "flexible array member not at end of struct" msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります" #: c-decl.c:5327 msgid "flexible array member in otherwise empty struct" msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません" #: c-decl.c:5357 #, c-format msgid "duplicate member `%s'" msgstr "重複したメンバ `%s'" #: c-decl.c:5448 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "共用体を透過的にできません" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5558 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "`enum %s' の再宣言" #: c-decl.c:5592 msgid "enum defined inside parms" msgstr "仮引数内で enum が定義されました" #: c-decl.c:5625 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "列挙子の値が整数の範囲の最大値を超えました" #: c-decl.c:5734 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません" #: c-decl.c:5747 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "列挙値がオーバーフロー" #: c-decl.c:5752 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C は列挙子の値を `int' の範囲に限定しています" #: c-decl.c:5834 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "戻り値の型が不完全型です" #: c-decl.c:5842 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "戻り値の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:5889 #, c-format msgid "no previous prototype for `%s'" msgstr "`%s' の前方プロトタイプがありません" #: c-decl.c:5896 #, c-format msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました" #: c-decl.c:5902 #, c-format msgid "no previous declaration for `%s'" msgstr "`%s' の前方宣言がありません" #: c-decl.c:5909 #, c-format msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" msgstr "`%s' はその定義の前で宣言なしで使用されました" #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 #, c-format msgid "return type of `%s' is not `int'" msgstr "`%s' の戻り値の型が `int' ではありません" #: c-decl.c:5949 #, c-format msgid "first argument of `%s' should be `int'" msgstr "`%s' の第一引数は `int' とすべきです" #: c-decl.c:5958 #, c-format msgid "second argument of `%s' should be `char **'" msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです" #: c-decl.c:5967 #, c-format msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" msgstr "`%s' の第三引数はおそらく `char **' とすべきでしょう" #: c-decl.c:5976 #, c-format msgid "`%s' takes only zero or two arguments" msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません" #: c-decl.c:5979 #, c-format msgid "`%s' is normally a non-static function" msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です" #: c-decl.c:6077 msgid "parm types given both in parmlist and separately" msgstr "仮引数の型が、仮引数リストとは別のところからも与えられています" #: c-decl.c:6098 msgid "parameter name omitted" msgstr "仮引数が省略されました" #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 #, c-format msgid "parameter `%s' declared void" msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています" #: c-decl.c:6178 msgid "parameter name missing from parameter list" msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています" #: c-decl.c:6197 #, c-format msgid "multiple parameters named `%s'" msgstr "重複した仮引数名 `%s'" #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 #, c-format msgid "type of `%s' defaults to `int'" msgstr "`%s' の型をデフォルトの `int' とします" #: c-decl.c:6257 #, c-format msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" msgstr "仮引数 `%s' の宣言がありますが、そんな仮引数はありません" #: c-decl.c:6305 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "仮引数の数がプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6335 #, c-format msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "格上げされた仮引数 `%s' はプロトタイプと一致しません" #: c-decl.c:6345 #, c-format msgid "argument `%s' doesn't match prototype" msgstr "仮引数 `%s' はプロトタイプに一致しません" #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 #, fuzzy msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-decl.c:6525 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "この関数は値を返したり返さなかったりするでしょう" #: c-decl.c:6729 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %u バイトです" #: c-decl.c:6733 #, c-format msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" msgstr "`%s' の戻り値のサイズが %d バイトよりも大きくなります" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6791 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "`for' ループの初期化宣言が C99 モード以外で使われました" #: c-decl.c:6815 #, fuzzy, c-format msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6818 #, fuzzy, c-format msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6821 #, fuzzy, c-format msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" msgstr "`%s %s' が `for' ループ初期化宣言内で宣言されました" #: c-decl.c:6829 #, c-format msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "非変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言の中にあります" #: c-decl.c:6831 #, c-format msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "スタティック変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-decl.c:6833 #, c-format msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" msgstr "`extern' 変数 `%s' の宣言が `for' ループ初期化宣言内にあります" #: c-format.c:109 c-format.c:191 msgid "format string arg not a string type" msgstr "フォーマット文字列引数が文字列型ではありません" #: c-format.c:124 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "フォーマットされる引数が、'...' になっていません" #: c-format.c:133 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません" #: c-format.c:168 c-format.c:270 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "フォーマット文字列に不適切なオペランド数があります" #: c-format.c:202 msgid "function does not return string type" msgstr "関数が文字列型を返しません" #: c-format.c:233 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "認識できないフォーマット指定子" #: c-format.c:246 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "`%s' は認識できないフォーマット関数型です" #: c-format.c:280 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "フォーマット文字列引数がフォーマットされる引数の後に続いています" #: c-format.c:601 msgid "` ' flag" msgstr "` ' フラグ" #: c-format.c:601 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "printf の ` ' フラグ" #: c-format.c:602 c-format.c:673 msgid "`+' flag" msgstr "`+' フラグ" #: c-format.c:602 msgid "the `+' printf flag" msgstr "printf の `+' フラグ" #: c-format.c:603 c-format.c:649 msgid "`#' flag" msgstr "`#' フラグ" #: c-format.c:603 msgid "the `#' printf flag" msgstr "printf の `#' フラグ" #: c-format.c:604 c-format.c:647 msgid "`0' flag" msgstr "`0' フラグ" #: c-format.c:604 msgid "the `0' printf flag" msgstr "printf の `0' フラグ" #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 msgid "`-' flag" msgstr "`-' フラグ" #: c-format.c:605 msgid "the `-' printf flag" msgstr "printf の `-' フラグ" #: c-format.c:606 c-format.c:630 msgid "`'' flag" msgstr "`'' フラグ" #: c-format.c:606 msgid "the `'' printf flag" msgstr "printf の `'' フラグ" #: c-format.c:607 c-format.c:631 msgid "`I' flag" msgstr "`I' フラグ" #: c-format.c:607 msgid "the `I' printf flag" msgstr "printf の `I' フラグ" #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-format.c:608 msgid "field width in printf format" msgstr "printf フォーマットでのフィールド幅" #: c-format.c:609 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:609 msgid "precision in printf format" msgstr "printf フォーマットでの精度" #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-format.c:610 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:626 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:626 #, fuzzy msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "代入の抑制" #: c-format.c:627 msgid "`a' flag" msgstr "`a' フラグ" #: c-format.c:627 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "scanf の `a' フラグ" #: c-format.c:628 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:629 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:630 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "scanf の `'' フラグ" #: c-format.c:631 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "scanf の `I' フラグ" #: c-format.c:645 msgid "`_' flag" msgstr "`_' フラグ" #: c-format.c:645 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "strftime の `_' フラグ" #: c-format.c:646 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "strftime の `-' フラグ" #: c-format.c:647 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:648 c-format.c:672 msgid "`^' flag" msgstr "`^' フラグ" #: c-format.c:648 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "strftime の `^' フラグ" #: c-format.c:649 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "strftime の `#' フラグ" #: c-format.c:650 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:651 msgid "`E' modifier" msgstr "`E' 修飾子" #: c-format.c:651 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "strftime の `E' 修飾子" #: c-format.c:652 msgid "`O' modifier" msgstr "`O' 修飾子" #: c-format.c:652 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "strftime の `O' 修飾子" #: c-format.c:653 msgid "the `O' modifier" msgstr "the `O' 修飾子" #: c-format.c:671 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-format.c:671 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの詰め文字" #: c-format.c:672 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "strfmon の `^' フラグ" #: c-format.c:673 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "strfmon の `+' フラグ" #: c-format.c:674 msgid "`(' flag" msgstr "`(' フラグ" #: c-format.c:674 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "strfmon の `(' フラグ" #: c-format.c:675 msgid "`!' flag" msgstr "`!' フラグ" #: c-format.c:675 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "strfmon の `!' フラグ" #: c-format.c:676 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "strfmon の `-' フラグ" #: c-format.c:677 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットのフィールド幅" #: c-format.c:678 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:678 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの左精度" #: c-format.c:679 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:679 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの右精度" #: c-format.c:680 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの長さ修飾子" #: c-format.c:983 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "関数は恐らく `%s' format 属性の候補と思われます" #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "フォーマット内で $ 演算子番号を欠いています" #: c-format.c:1138 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s は %%n$ 演算子番号フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1145 msgid "operand number out of range in format" msgstr "演算子番号がフォーマットの範囲外です" #: c-format.c:1168 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "フォーマット引数 %d が %s フォーマット中で二回以上使われました" #: c-format.c:1218 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "$-式フォーマット内のフォーマット引数 %d が引数 %d が使われる前で未使用です" #: c-format.c:1322 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "フォーマットが文字列リテラルではありませんので、フォーマットは検査されません" #: c-format.c:1336 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "フォーマットは非文字列リテラルで、且つフォーマット引数を持ちません" #: c-format.c:1338 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "フォーマットは文字列リテラルではありませんので、引数の型は検査されません" #: c-format.c:1351 msgid "too many arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます" #: c-format.c:1354 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$-式のフォーマットで未使用の引数があります" #: c-format.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "長さ 0 のフォーマット文字列" #: c-format.c:1361 msgid "format is a wide character string" msgstr "フォーマットがワイド文字列です" #: c-format.c:1364 msgid "unterminated format string" msgstr "終端されていないフォーマット文字列" #: c-format.c:1581 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "フォーマットに `\\0' が埋め込まれています" #: c-format.c:1596 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "フォーマットに `%%' の痕跡らしきものがあります" #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "フォーマット中で %s を繰り返しています" #: c-format.c:1648 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon フォーマットの終りで詰め文字を欠いています" #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 msgid "too few arguments for format" msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます" #: c-format.c:1728 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s で幅 0 のフォーマットです" #: c-format.c:1747 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s で空の左精度フォーマットです" #: c-format.c:1801 msgid "field precision" msgstr "フィールド精度" #: c-format.c:1816 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s で空の精度フォーマットです" #: c-format.c:1856 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s は `%s' %s 長さ修飾子を受け付けません" #: c-format.c:1906 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "フォーマットの終りで型変換文字が欠けています" #: c-format.c:1917 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 `%c' があります" #: c-format.c:1920 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "フォーマット内に不明な型変換文字 0x%x があります" #: c-format.c:1927 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s は `%%%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:1943 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s が `%%%c' %s フォーマットと一緒に使われました" #: c-format.c:1952 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s は %s を受け付けません" #: c-format.c:1961 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s を `%%%c' %s フォーマットと一緒に使う事を受け付けません" #: c-format.c:1994 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s は %s 及び `%%%c' %s フォーマットと一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:1998 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s は %s を %s フォーマットで一緒に使うと無視されます" #: c-format.c:2004 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "%s と %s とを `%%%c' %s フォーマットと一緒に使っています" #: c-format.c:2008 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "%s と %s とを %s フォーマットの中で使っています" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "`%%%c' はロケールによっては、年の下二桁だけをもたらします" #: c-format.c:2030 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "`%%%c' は年の下二桁だけをもたらします" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2046 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "`%%[' フォーマットを閉じる `]' がありません" #: c-format.c:2059 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "`%s' 長さ修飾子を `%c' 型変換文字と一緒に使っています" #: c-format.c:2080 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s は `%%%s%c' %s フォーマットを受け付けません" #: c-format.c:2095 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "演算子番号が代入の抑制と共に使われています" #: c-format.c:2097 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "演算子番号が引数を取らないフォーマットで指定されました" #: c-format.c:2211 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2220 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "null ポインタを読込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2240 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (引数 %d)" #: c-format.c:2250 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "フォーマット引数に余分な型修飾子があります (引数 %d)" #: c-format.c:2257 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2259 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "フォーマット引数がポインタへのポインタではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2330 msgid "pointer" msgstr "" #: c-format.c:2332 #, fuzzy msgid "different type" msgstr "無効な参照型です" #: c-format.c:2353 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)" #: c-format.c:2356 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "フォーマットは %s ですが、引数は %s です (引数 %d)" #: c-lex.c:153 #, fuzzy msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG が定義されていません" #: c-lex.c:293 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "プリプロセッサから異常にネストされた C ヘッダです" #: c-lex.c:336 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s を無視します" #: c-lex.c:386 #, c-format msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:632 #, c-format msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\u%04x' は識別子の中では有効ではありません" #: c-lex.c:695 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '%c'" #: c-lex.c:697 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "プログラムとして逸脱した文字 '\\%o'" #: c-lex.c:854 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:857 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "" #: c-lex.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: c-lex.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "浮動小数点数が '%s' の範囲を超えました" #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 #, fuzzy msgid "ignoring invalid multibyte character" msgstr "無効なマルチバイト文字を無視します" #: c-opts.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません" #: c-opts.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "no class name specified with \"-%s\"" msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'" #: c-opts.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "missing filename after \"-%s\"" msgstr "%s の後ろのターゲットを欠いています" #: c-opts.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "missing target after \"-%s\"" msgstr "static フィールド `%s' を欠いています" #: c-opts.c:505 #, c-format msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" msgstr "" #: c-opts.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "ファイル名が多すぎます。%s --help とタイプして使い方を見ましょう" #: c-opts.c:937 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません" #: c-opts.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "-f%s はもはやサポートされません" #: c-opts.c:1033 #, c-format msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" msgstr "" #: c-opts.c:1153 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions は -fexception に変更されました(さらにデフォルトで有効です)" #: c-opts.c:1273 #, fuzzy msgid "output filename specified twice" msgstr "出力ファイル名が二回指定されました" #: c-opts.c:1387 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1389 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1391 #, fuzzy msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1393 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1395 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1397 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute は無視されました(-Wformat がありません)" #: c-opts.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "opening output file %s" msgstr "出力ファイル `%s' を open できません" #: c-opts.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "opening dependency file %s" msgstr "動的依存関係。\n" #: c-opts.c:1484 #, c-format msgid "closing dependency file %s" msgstr "" #: c-opts.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "when writing output to %s" msgstr "%s への書き込みエラーです" #: c-opts.c:1567 #, fuzzy msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "-M か -MM のいずれかを追加的に指定しなければなりません" #: c-opts.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "(%s 用としては正常ですが、選択された言語としては無効です)" #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. #: c-opts.c:1726 msgid "" "Switches:\n" " -include Include the contents of before other files\n" " -imacros Accept definition of macros in \n" " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" " -isystem Add to the start of the system include path\n" msgstr "" "スイッチ:\n" " -include 他のファイルの前に の内容を含める\n" " -imacros のマクロ定義を受け入れる\n" " -iprefix 次の二つのオプション用プレフィクスに を指定\n" " -iwithprefix をシステム include パスの終りに追加する\n" " -iwithprefixbefore をメイン include パスの終りに追加する\n" " -isystem をシステム include パスの最初に追加する\n" #: c-opts.c:1735 msgid "" " -idirafter Add to the end of the system include path\n" " -I Add to the end of the main include path\n" " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" " -nostdinc Do not search system include directories\n" " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" " -o Put output into \n" msgstr "" " -idirafter をシステム include パスの終りに追加する\n" " -I をメイン include パスの終りに追加する\n" " -I- きめ細かな include パス制御 -- info 文書を参照\n" " -nostdinc システム include ディレクトリを探索しない\n" " (-system で指定されたディレクトリは探索される)\n" " -nostdinc++ C++ 用システム include ディレクトリを探索しない\n" " -o へ出力する\n" #: c-opts.c:1744 #, fuzzy msgid "" " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" " -w Inhibit warning messages\n" " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" msgstr "" " -std= 適合させる標準を指定 -- 以下より一つ\n" " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" " iso9899:199409, iso9899:1999\n" " -+ C++ 式の構文解析を許可する\n" " -w 警告メッセージを抑制する\n" " -Wtrigraphs トライグラフに出くわしたら警告する\n" " -Wno-trigraphs トライグラフについての警告を行なわない\n" " -Wcomment{s} コメントが他のコメント内で始まっていたら警告する\n" #: c-opts.c:1753 #, fuzzy msgid "" " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" msgstr "" " -Wno-comment{s} コメントに関する警告を行なわない\n" " -Wtraditional 現在とは異なる古い C での機能について警告する\n" " -Wno-traditional 古い C に関する警告を行なわない\n" " -Wundef 未定義のマクロが #if で使われていれば警告する\n" " -Wno-undef 未定義マクロの評価に関する警告を行なわない\n" " -Wimport #import ディレクティブの利用に関して警告する\n" #: c-opts.c:1758 #, fuzzy msgid "" " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" msgstr "" " -Wno-import #import の利用に関する警告を行なわない\n" " -Werror 全ての警告をエラーとして取り扱う\n" " -Wno-error 警告をエラーとして取り扱わない\n" " -Wsystem-headers システムヘッダからの警告を抑制しない\n" " -Wno-system-headers システムヘッダからの警告を抑制する\n" " -Wall 全てのプリプロセッサ警告を有効にする\n" #: c-opts.c:1763 #, fuzzy msgid "" " -M Generate make dependencies\n" " -MM As -M, but ignore system header files\n" " -MD Generate make dependencies and compile\n" " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" " -MF Write dependency output to the given file\n" " -MG Treat missing header file as generated files\n" msgstr "" " -M make 依存関係を生成する\n" " -MM -M 同様、但しシステムヘッダファイルを無視する\n" " -MF 依存関係の出力を与えられたファイルに書き込む\n" " -MG 見つからないヘッダを生成されるファイルとして扱う\n" #: c-opts.c:1771 msgid "" " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" " -MT Add an unquoted target\n" msgstr "" " -MP\t\t\t 全てのヘッダについて phony ターゲットを生成する\n" " -MQ MAKE でのクオートされたターゲットを追加する\n" " -MT クオートされないターゲットを追加する\n" #: c-opts.c:1776 #, fuzzy msgid "" " -D Define a with string '1' as its value\n" " -D= Define a with as its value\n" " -A= Assert the to \n" " -A-= Disable the to \n" " -U Undefine \n" " -v Display the version number\n" msgstr "" " -D を定義し、その値を文字列の '1' とする\n" " -D= を定義し、その値を とする\n" " -A () と声明する\n" " -A- () としない\n" " -U 定義を解除する\n" " -v バージョン番号を表示する\n" #: c-opts.c:1784 msgid "" " -H Print the name of header files as they are used\n" " -C Do not discard comments\n" " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" " -dD Preserve macro definitions in output\n" " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" " -dI Include #include directives in the output\n" msgstr "" " -H 使われたヘッダファイルを表示する\n" " -C コメントを破棄しない\n" " -dM 最後に有効なマクロ定義リストを表示する\n" " -dD 出力にマクロ定義を保存する\n" " -dN -dD と同様だが、名前だけを保存する\n" " -dI #include ディレクティブを出力に含める\n" #: c-opts.c:1792 #, fuzzy msgid "" " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" " -P Do not generate #line directives\n" " -remap Remap file names when including files\n" " --help Display this information\n" msgstr "" " -fpreprocessed 入力ファイルを既にプリプロセス済として扱う\n" " -ftabstop= カラムのタブ間隔を報告する\n" " -P #line ディレクティブを生成しない\n" " -$ 識別子での '$' を許可しない\n" " -remap ファイルインクルード時にファイル名を再マップする\n" " --version バージョン情報を表示する\n" " -h or --help この情報を表示する\n" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "文法エラー: 追随できません" #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C は空のソースファイルを禁じます" #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません " #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C は型や記憶クラスのないデータ定義を禁じます" #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "データ定義が型や記憶クラスを持っていません" #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C では関数外での余分な `;' を許しません" #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "ビットフィールドに適用された `sizeof'" #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます" #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 msgid "ISO C89 forbids compound literals" msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます" #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C はブレースでまとめられた式を禁じます" #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 #, fuzzy msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません" #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 #, fuzzy msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "`%s' は宣言の始まりではありません" #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C では空の初期化用ブレースを禁じます" #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C89 は初期化用の副オブジェクト指定を禁じます" #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "`=' のないメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "`:' をつけるメンバ指名初期化子は廃れました" #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます" #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C は ネストされた関数を禁じます" #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C は `enum' 型の前方参照を禁じます" #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "列挙子リストの最後にカンマがあります" #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "struct や union の最後にセミコロンがありません" #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "struct や union の中で余分なセミコロンが指定されました" #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C では無名構造体や共用体を受け付けません" #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます" #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 msgid "deprecated use of label at end of compound statement" msgstr "複合文の終りでラベルを使うことは推奨されません" #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 は宣言とコードとの混合を禁じます" #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C はラベル宣言を禁じます" #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "ブレースでまとめられた式は関数の内側でのみ許されます" #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "else 文の中身が空です" #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C `goto *式;' の書き方を禁じます" #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C は `...' の前に名前をつけられた引数を要求します" #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "古いスタイルの識別子リストでの `...'" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 #, fuzzy msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "構文解析エラー -- さらに仮想メモリを超過しました" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "構文解析器のスタックが溢れました" #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "入力の最後に %s" #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s が %s'%c' の前にあります" #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s が %s'\\x%x' の前にあります" #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "文字列定数の前に %s" #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "数値定数の前に %s" #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s が \"%s\" の前にあります" #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s が '%s' トークンの前にあります" #: c-parse.y:2921 msgid "traditional C rejects string concatenation" msgstr "古い C では文字列結合を拒否します" #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー" #: c-pragma.c:107 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) が、対応する #pragma pack (push, ) なしに出現しました" #: c-pragma.c:125 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) が、対応する #pragma pack(push, %s) なしに出現しました" #: c-pragma.c:145 #, fuzzy msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:147 #, fuzzy msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません" #: c-pragma.c:167 #, fuzzy msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:185 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "おかしな #pragma align - 無視されました" #: c-pragma.c:187 #, fuzzy msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:233 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "'#pragma pack' の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:247 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "" #: c-pragma.c:280 #, c-format msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" msgstr "" #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 #, fuzzy msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:337 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 #, fuzzy msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:382 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma weak の末尾にゴミがあります" #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 #, fuzzy msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します" #: c-pragma.c:420 #, fuzzy msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "おかしな #pragma map、無視されました" #: c-pragma.c:425 #, fuzzy msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "#pragma map の終りにゴミがあります" #: c-pragma.c:457 #, fuzzy msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します" #: c-semantics.c:565 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 文が loop または switch の中にありません" #: c-semantics.c:583 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 文が loop の中にありません" #: c-semantics.c:678 msgid "destructor needed for `%#D'" msgstr "`%#D' のためのデストラクタが必要です" #: c-semantics.c:679 msgid "where case label appears here" msgstr "case ラベルが現れたのはここです" #: c-semantics.c:682 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(前の case 文の囲い込まれた動作はそれ自身のスコープでデストラクタを要求します)" #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "asm では %s 修飾子が無視されます" #: c-typeck.c:123 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "`%s' は不完全型です" #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 msgid "invalid use of void expression" msgstr "void 式の不適切な使用" #: c-typeck.c:153 #, fuzzy msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:159 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "境界が指定されない配列の不適切な利用" #: c-typeck.c:167 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:171 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です" #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません" #: c-typeck.c:603 msgid "types are not quite compatible" msgstr "型は全く互換がありません" #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "不完全型へのポインタに対する演算" #: c-typeck.c:1136 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません" #: c-typeck.c:1172 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "構造体でも共用体でもない何かで、メンバ `%s' を要求されました" #: c-typeck.c:1204 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "不完全型のポインタへの間接参照" #: c-typeck.c:1208 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "`void *' ポインタへの間接参照です" #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "`%s' の引数として無効な型" #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "配列参照での添字を欠いています" #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "配列の添字が `char' 型です" #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "配列の添字が整数型ではありません" #: c-typeck.c:1306 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C は `register' 配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1308 #, fuzzy msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C89 非左辺値配列への添字を禁じます" #: c-typeck.c:1341 msgid "subscript has type `char'" msgstr "添字が `char' 型をもちます" #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません" #: c-typeck.c:1411 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "`%s' がここでは定義されていません (関数の中ではない)" #: c-typeck.c:1418 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "`%s' が宣言されていません (この関数内で最初に利用)" #: c-typeck.c:1423 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(未宣言の各変数については、それが最初に現われたそれぞれの関数" #: c-typeck.c:1424 msgid "for each function it appears in.)" msgstr " に対して一度だけ報告されます。)" #: c-typeck.c:1441 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます" #: c-typeck.c:1518 msgid "called object is not a function" msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません" #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 msgid "too many arguments to function" msgstr "関数に対する引数が多すぎます" #: c-typeck.c:1625 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "正式な仮引数 %d の型が不完全です" #: c-typeck.c:1638 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1641 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく整数型とされています" #: c-typeck.c:1644 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は浮動小数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1647 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1650 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は整数型ではなく複素数型とされています" #: c-typeck.c:1653 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は複素数ではなく浮動小数型とされています" #: c-typeck.c:1663 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "プロトタイプによると %s は `double' でなく `float' とされています" #: c-typeck.c:1681 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s はプロトタイプでの型の幅とは異なっています" #: c-typeck.c:1715 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合なしとされています" #: c-typeck.c:1717 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "プロトタイプにより %s は符合付きとされています" #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 msgid "too few arguments to function" msgstr "関数への引数が少なすぎます" #: c-typeck.c:1793 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "シフト中の + や - の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1800 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1809 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "計算が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1812 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "比較が | 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1821 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "計算が ^ 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1831 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "& 演算子の周りの + や - の周りには括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1834 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "比較が & 演算子の項となる場合には括弧をつけることをお勧めします" #: c-typeck.c:1841 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "X<=Y<=Z の様な比較は数学的な意味での結果をもたらしません" #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 #, fuzzy msgid "division by zero" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 msgid "right shift count is negative" msgstr "右シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 msgid "left shift count is negative" msgstr "左シフト回数が負の数です" #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2133 msgid "shift count is negative" msgstr "シフト回数が負の値です" #: c-typeck.c:2135 msgid "shift count >= width of type" msgstr "シフト回数 >= 型の幅となっています" #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません" #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとの比較を禁じます" #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています" #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています" #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます" #: c-typeck.c:2247 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です" #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です" #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です" #: c-typeck.c:2505 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "符合付きと符合無しとの比較です" #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です" #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です" #: c-typeck.c:2639 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2641 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています" #: c-typeck.c:2738 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2751 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2768 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません" #: c-typeck.c:2774 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2783 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "abs への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2795 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2809 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2852 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C は complex 型での `++' と `--' を受け付けません" #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 #, fuzzy msgid "wrong type argument to increment" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 #, fuzzy msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています" #: c-typeck.c:2890 #, fuzzy msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:2892 #, fuzzy msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "不明な構造体に対するポインタの%s" #: c-typeck.c:3029 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" msgstr "ISO C はキャスト式のアドレス評価を禁じます" #: c-typeck.c:3039 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "単項の `&' での左辺値が無効です" #: c-typeck.c:3071 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "構造体メンバ `%s' のビットフィールドのアドレスを取得しようとしています" #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-typeck.c:3241 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての条件式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3244 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としての複合式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3247 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" msgstr "ISO C は左辺値としてのキャスト式の利用を禁じます" #: c-typeck.c:3264 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3268 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%sが読み込み専用変数 `%s' に行われました" #: c-typeck.c:3271 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%sが読み込み専用領域で行われました" #: c-typeck.c:3290 #, fuzzy, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ビットフィールド `%s' のアドレスを取得できません" #: c-typeck.c:3318 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "大域レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3322 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました" #: c-typeck.c:3329 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス" #: c-typeck.c:3341 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "volatile フィールドをレジスタに持っているようなオブジェクトを置けません" #: c-typeck.c:3345 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました" #: c-typeck.c:3453 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "条件式に符合付き型と符合無し型とがあります" #: c-typeck.c:3460 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁じます" #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C は `void *' と関数ポインタとを条件式とすることを禁じます" #: c-typeck.c:3489 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でのポインタの型が適合しません" #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式でポインタ型と整数型が適合しません" #: c-typeck.c:3520 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません" #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません" #: c-typeck.c:3635 msgid "cast specifies array type" msgstr "キャストが配列型を指定しています" #: c-typeck.c:3641 msgid "cast specifies function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #: c-typeck.c:3651 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3670 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます" #: c-typeck.c:3685 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています" #: c-typeck.c:3736 #, fuzzy msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "キャストは関数型を指定しています" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3741 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型から修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:3756 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します" #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "キャストによってポインタから異なるサイズの整数となります" #: c-typeck.c:3767 msgid "cast does not match function type" msgstr "キャストによる関数の型が適合しません" #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "異なるサイズの整数からポインタにキャストされました" #: c-typeck.c:3786 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "" #: c-typeck.c:3790 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3949 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "代入として無効な左辺値です" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 #: cp/typeck.c:5416 msgid "assignment" msgstr "代入" #: c-typeck.c:4070 #, fuzzy msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "参照型に対して new を適用できません" #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%sにより、修飾されない関数ポインタから、修飾された関数ポインタを作ります" #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%sにより、ポインタの示す型からの修飾子が切り捨てられます" #: c-typeck.c:4184 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています" #: c-typeck.c:4213 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C は関数ポインタと `void *' との%sを禁じます" #: c-typeck.c:4230 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "%s でポインタの示す対象の符号の有無が異なります" #: c-typeck.c:4246 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "互換性のないポインタ型からの%sです" #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "非左辺値配列の無効な利用" #: c-typeck.c:4267 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしで整数からポインタを作りました" #: c-typeck.c:4275 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%sにより、キャストなしでポインタから整数を作りました" #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません" #: c-typeck.c:4296 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "間接的な関数呼び出しの第 %d 引数に対して互換性のない型です" #: c-typeck.c:4300 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "%s に互換性のない型" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4358 #, fuzzy, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:4368 #, fuzzy msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:4376 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:4386 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "引数 %d 個の関数ポインタを渡します" #: c-typeck.c:4452 msgid "initializer for static variable is not constant" msgstr "static 変数の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4458 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" msgstr "static 変数の初期化子が複雑な計算を使っています" #: c-typeck.c:4466 msgid "aggregate initializer is not constant" msgstr "集合体の初期化子が定数ではありません" #: c-typeck.c:4468 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" msgstr "集合体の初期化子で複雑な計算を行っています" #: c-typeck.c:4475 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "古い C では自動的な集合体の初期化を拒絶します" #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)" #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "ワイド文字列から char の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます" #: c-typeck.c:4822 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました" #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 #: c-typeck.c:6281 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初期化子の要素が定数ではありません" #: c-typeck.c:4873 msgid "initialization" msgstr "初期化" #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初期化子の要素はロード時に計算され得ません" #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 msgid "invalid initializer" msgstr "無効な初期化子" #: c-typeck.c:5393 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ" #: c-typeck.c:5413 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています" #: c-typeck.c:5473 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています" #: c-typeck.c:5521 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "ネストした文脈で可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5523 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:5554 msgid "missing initializer" msgstr "初期化子を欠いています" #: c-typeck.c:5580 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空のスカラー初期化子" #: c-typeck.c:5585 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子に余分な要素" #: c-typeck.c:5671 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "初期化指名子ではネストさせることができません" #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "非配列の初期化子に配列インデックスが使われました" #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です" #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります" #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5779 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります" #: c-typeck.c:5788 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました" #: c-typeck.c:5829 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "不明なフィールド `%s' が初期化子で指定されました" #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます" #: c-typeck.c:6558 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6626 #, fuzzy msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "可変配列メンバを初期化しています" #: c-typeck.c:6693 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6714 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "古い C は共用体の初期を拒絶します" #: c-typeck.c:6777 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6806 #, fuzzy msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6828 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます" #: c-typeck.c:6935 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "asm テンプレートが文字列定数ではありません" #: c-typeck.c:6967 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "asm 文の中に無効な左辺値" #: c-typeck.c:7042 msgid "modification by `asm'" msgstr "`asm' による修正" #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "`noreturn' の宣言された関数に `return' 文があります" #: c-typeck.c:7068 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません" #: c-typeck.c:7074 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります" #: c-typeck.c:7078 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:7130 msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています" #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch の内容が整数ではありません" #: c-typeck.c:7196 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "ISO C では `long' の switch 式は `int' に変換されません" #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません" #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "`default' ラベルが switch 文の中にありません" #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 #, c-format msgid "inlining failed in call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しのインライン化に失敗しました" #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 msgid "called from here" msgstr "ここから呼ばれました" #: calls.c:2270 #, c-format msgid "can't inline call to `%s'" msgstr "`%s' への呼び出しはインライン化できません" #: calls.c:2300 msgid "function call has aggregate value" msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています" #: cfgloop.c:1107 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1126 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "" #: cfgloop.c:1144 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "" #: cfgloop.c:1152 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1157 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "" #: cfgloop.c:1162 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgloop.c:1168 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "" #: cfgrtl.c:1774 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "" #: cfgrtl.c:1780 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "" #: cfgrtl.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "終了命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "命令 %d が複数の基本ブロック(%d と %d)の中にあります" #: cfgrtl.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "開始命令 %d(ブロック %d) が一連の命令列の中に見つかりません。" #: cfgrtl.c:1848 #, c-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1855 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1861 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1869 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1875 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1881 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1911 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1926 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1928 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:1951 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1959 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1964 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1969 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "条件の実行よりは分岐の生成を優先する" #: cfgrtl.c:1980 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1989 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2004 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "基本ブロック %d pred edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:2031 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:2035 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません" #: cfgrtl.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります" #: cfgrtl.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2085 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "基本ブロック %i edge リストが機能していません" #: cfgrtl.c:2119 #, fuzzy msgid "basic blocks not numbered consecutively" msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません" #: cfgrtl.c:2144 #, fuzzy msgid "insn outside basic block" msgstr "基本ブロック %d 内:" #: cfgrtl.c:2152 #, fuzzy msgid "return not followed by barrier" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" #: cfgrtl.c:2157 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います" #: cfgrtl.c:2161 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "" #: collect2.c:425 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: collect2.c:934 msgid "no arguments" msgstr "引数がありません" #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1275 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1365 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1366 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1367 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d 個のフレームテーブルが見つかりました\n" #: collect2.c:1508 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました" #: collect2.c:1527 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s は exit 状態 %d を返しました" #: collect2.c:1555 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1570 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "stdout へのリダイレクト: %s" #: collect2.c:1627 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:1870 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、プレフィクスは %s\n" #: collect2.c:2082 msgid "cannot find `nm'" msgstr "`nm' が見つかりません" #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 msgid "pipe" msgstr "pipe" #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2193 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました" #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2261 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を open できません" #: collect2.c:2263 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を stat できません" #: collect2.c:2269 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を mmap できません" #: collect2.c:2422 msgid "not found\n" msgstr "見つかりません\n" #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません" #: collect2.c:2444 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に不正なマジックナンバ" #: collect2.c:2466 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "動的依存関係。\n" #: collect2.c:2524 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "`ldd' が見つかりません" #: collect2.c:2585 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: collect2.c:2612 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルではありません" #: collect2.c:2845 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません" #: collect2.c:2901 #, fuzzy, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません" #: collect2.c:3028 #, c-format msgid "open %s" msgstr "open %s" #: collect2.c:3051 msgid "incompatibilities between object file & expected values" msgstr "両立しないオブジェクトファイルと期待値" #: collect2.c:3124 #, c-format msgid "" "\n" "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" msgstr "" "\n" "シンボルテーブル #%d を処理します、オフセット = 0x%.8lx, 種類 = %s\n" #: collect2.c:3133 msgid "string section missing" msgstr "文字列セクションを欠いています" #: collect2.c:3136 msgid "section pointer missing" msgstr "セクションポインタを欠いています" #: collect2.c:3184 msgid "no symbol table found" msgstr "シンボルテーブルが見つかりません" #: collect2.c:3197 msgid "no cmd_strings found" msgstr "cmd_strings が見つかりません" #: collect2.c:3209 msgid "" "\n" "Updating header and load commands.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ヘッダと load コマンドを更新します。\n" #: collect2.c:3216 #, c-format msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" msgstr "load コマンドマップ、%d 個のコマンド、新たなサイズ %ld。\n" #: collect2.c:3247 msgid "" "writing load commands.\n" "\n" msgstr "" "load コマンドを書き込みます。\n" "\n" #: collect2.c:3267 #, c-format msgid "close %s" msgstr "close %s" #: collect2.c:3341 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" msgstr "0x%l.8x を領域に変換できません" #: collect2.c:3345 #, c-format msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" msgstr "%s 関数, 領域 %d, オフセット = %ld (0x%.8lx)\n" #: collect2.c:3472 msgid "bad magic number" msgstr "不正なマジックナンバ" #: collect2.c:3473 msgid "bad header version" msgstr "不正なヘッダバージョン" #: collect2.c:3474 msgid "bad raw header version" msgstr "不正な生のヘッダバージョン" #: collect2.c:3475 msgid "raw header buffer too small" msgstr "小さすぎる生のヘッダバッファ" #: collect2.c:3476 msgid "old raw header file" msgstr "古い生のヘッダファイル" #: collect2.c:3477 msgid "unsupported version" msgstr "サポートされていないバージョンです" #: collect2.c:3479 #, c-format msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" msgstr "不明な {de,en}code_mach_o_hdr 戻り値 %d" #: collect2.c:3499 #, c-format msgid "fstat %s" msgstr "fstat %s" #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 #, c-format msgid "lseek %s 0" msgstr "lseek %s 0" #: collect2.c:3540 #, c-format msgid "read %s" msgstr "read %s" #: collect2.c:3543 #, c-format msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" msgstr "%ld バイト読込み。%ld (%s から)読込むはずです" #: collect2.c:3564 #, c-format msgid "msync %s" msgstr "msync %s" #: collect2.c:3571 #, c-format msgid "munmap %s" msgstr "munmap %s" #: collect2.c:3588 #, c-format msgid "write %s" msgstr "write %s" #: collect2.c:3591 #, c-format msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" msgstr "%ld バイト書込み。%ld (%s へ)書込むはずです" #: combine.c:13222 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; 結合統計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: combine.c:13232 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; 結合合計: %d 試行, %d 代替 (%d 新たな空間を要求),\n" ";; %d 成功。\n" #: convert.c:69 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ポインタ型に変換できません" #: convert.c:102 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:106 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:132 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "不完全型への変換です" #: convert.c:414 convert.c:494 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "大きさの異なるベクトル値同士の変換はできません" #: convert.c:420 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:472 f/com.c:1100 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました" #: convert.c:476 f/com.c:1102 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました" #: convert.c:500 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "値をベクトルには変換できません" #: cpperror.c:113 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: cpperror.c:115 msgid "internal error: " msgstr "内部エラー: " #: cpperror.c:189 #, fuzzy msgid "stdout" msgstr "構造体" #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: cppexp.c:199 #, fuzzy msgid "too many decimal points in number" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" #: cppexp.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" #: cppexp.c:225 #, fuzzy msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:234 #, fuzzy msgid "exponent has no digits" msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" #: cppexp.c:241 #, fuzzy msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" #: cppexp.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" #: cppexp.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" #: cppexp.c:289 #, fuzzy msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" #: cppexp.c:295 #, fuzzy msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" #: cppexp.c:383 #, fuzzy msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:395 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" #: cppexp.c:482 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" #: cppexp.c:489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" #: cppexp.c:497 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" #: cppexp.c:507 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "" #: cppexp.c:545 #, fuzzy msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:551 #, fuzzy msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:596 #, c-format msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" msgstr "ISO C++ は #if 内の \"%s\" を許しません" #: cppexp.c:604 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" は定義されていません" #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "" #: cppexp.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '%c' in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: cppexp.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character '\\%03o' in #if" msgstr "無効な文字定数が #if にあります" #: cppexp.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:782 #, fuzzy msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "式文が無効です" #: cppexp.c:785 #, fuzzy msgid "#if with no expression" msgstr " throw された式の中" #: cppexp.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" #: cppexp.c:813 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "" #: cppexp.c:840 #, fuzzy msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "対応していない #endif" #: cppexp.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "ありえない演算子 '%s'" #: cppexp.c:954 #, fuzzy msgid "missing ')' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:975 msgid "'?' without following ':'" msgstr "" #: cppexp.c:985 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" #: cppexp.c:990 #, fuzzy msgid "missing '(' in expression" msgstr "定数式が欠けているか無効です" #: cppexp.c:1026 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:1031 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "" #: cppexp.c:1414 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" #: cppexp.c:1551 msgid "division by zero in #if" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" #: cppfiles.c:411 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s は大きすぎます" #: cppfiles.c:447 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s が本来よりも短いです" #: cppfiles.c:461 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s はブロックデバイスです" #: cppfiles.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to find %s" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" #: cppfiles.c:668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" #: cppfiles.c:1014 msgid "absolute file name in remap_filename" msgstr "絶対パスファイル名が remap_filename にあります" #: cppinit.c:224 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: cppinit.c:231 #, c-format msgid "%s: Not a directory" msgstr "%s: ディレクトリではありません" #: cppinit.c:287 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: cppinit.c:325 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr "" #: cppinit.c:891 #, fuzzy msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "述語は識別子でなければなりません" #: cppinit.c:895 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "" #: cppinit.c:901 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "" #: cppinit.c:904 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "" #: cppinit.c:908 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:912 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "" #: cppinit.c:916 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "" #: cppinit.c:920 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "" #: cppinit.c:972 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: cppinit.c:976 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: cppinit.c:979 msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わり\n" #: cppinit.c:1057 #, fuzzy msgid "" msgstr "<組み込み>" #: cppinit.c:1059 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. #: cppinit.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "assertion missing after %s" msgstr "%s の後ろのアサーションを欠いています" #: cppinit.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "directory name missing after %s" msgstr "%s の後ろのディレクトリ名を欠いています" #: cppinit.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "file name missing after %s" msgstr "%s の後ろのファイル名を欠いています" #: cppinit.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "macro name missing after %s" msgstr "%s の後ろのマクロ名を欠いています" #: cppinit.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "path name missing after %s" msgstr "%s の後ろのパス名を欠いています" #: cppinit.c:1353 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- が二回指定されました" #: cpplex.c:149 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" #: cpplex.c:157 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" #: cpplex.c:214 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "コメント内に \"/*\" があります" #: cpplex.c:395 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null 文字は無視されました" #: cpplex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" #: cpplex.c:475 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" #: cpplex.c:483 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" #: cpplex.c:555 #, fuzzy msgid "'$' character(s) in identifier or number" msgstr "'$' 文字が識別子に入っています" #: cpplex.c:698 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "%c 文字での終端を欠いています" #: cpplex.c:711 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 msgid "no newline at end of file" msgstr "ファイル末尾に改行がありません" #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 msgid "unterminated comment" msgstr "終端されていないコメント" #: cpplex.c:1103 #, fuzzy msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" #: cpplex.c:1105 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" #: cpplex.c:1110 msgid "multi-line comment" msgstr "複数行のコメント" #: cpplex.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "unknown string token %s\n" msgstr "不明なレジスタ名です: %s" #: cpplex.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "綴れないトークン %s です" #: cpplex.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" #: cpplex.c:1701 msgid "incomplete universal-character-name" msgstr "無効な ユニバーサル文字名" #: cpplex.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" msgstr "非 16 進数 '%c' が universal-character-na