# Japanese messages for grub # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Hiroshi Takekawa , , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.06-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 23:17+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Takekawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "サポートされていないシリアルポートの速度です" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:285 #: grub-core/term/serial.c:301 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "サポートされていないシリアルポートのパリティです" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:325 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "サポートされていないシリアルポートのストップビット値です" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:277 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "サポートされていないシリアルポートのワード長です" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "カンマ区切りのリストで指定されたホストテーブルをロードしません。" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "カンマ区切りのリストで指定されたテーブルのみロードします。" #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "バージョン1 テーブルをOSにエクスポートします。" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "バージョン2, バージョン3 テーブルをOSにエクスポートします。" #: grub-core/commands/acpi.c:49 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMID を設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:51 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMTABLE ID を設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMTABLE リビジョンを設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の製造者フィールドを設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の製造者リビジョンを設定する" #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:59 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDAをアップデートしないで下さい。この操作により、欠陥が直ることも、BIOSがハングすることもあるかもしれません。GRUBからRSDPを受け取っていないOSでは、この操作は無効です。" #: grub-core/commands/acpi.c:655 grub-core/commands/acpi.c:672 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 #: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 #: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:342 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:283 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:304 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:336 grub-core/loader/efi/fdt.c:145 #: grub-core/loader/efi/linux.c:527 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:375 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:394 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:541 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:557 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:643 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:666 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:941 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 #: grub-core/loader/linux.c:332 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:434 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 grub-core/loader/xnu.c:756 #: grub-core/loader/xnu.c:814 grub-core/loader/xnu.c:835 #: grub-core/loader/xnu.c:890 grub-core/loader/xnu.c:933 #: grub-core/loader/xnu.c:971 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:2417 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "ファイル %s の終端 (EOF) に達しました" #: grub-core/commands/acpi.c:784 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:787 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "引数で指定されたテーブルとホスト ACPI テーブルをロードしてください。" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 #: grub-core/kern/fs.c:79 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "エラー: %s。\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:143 #: grub-core/kern/efi/mm.c:156 grub-core/kern/emu/misc.c:96 #: grub-core/kern/emu/misc.c:108 grub-core/kern/emu/misc.c:118 #: grub-core/kern/emu/misc.c:147 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 #: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286 #: grub-core/lib/relocator.c:1443 grub-core/lib/relocator.c:1542 #: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:330 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:353 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:296 grub-core/loader/efi/linux.c:408 #: grub-core/loader/efi/linux.c:430 grub-core/loader/efi/linux.c:518 #: grub-core/loader/efi/linux.c:537 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 #: grub-core/script/lexer.c:197 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:850 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:216 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 #: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:583 #: util/grub-install-common.c:1117 util/grub-mkrescue.c:658 #: util/grub-mkrescue.c:931 util/grub-mount.c:525 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "`%s' を読み込めません: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI シャットダウン失敗" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "デバイス一覧を出力する。" #: grub-core/commands/bli.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open device: %s" msgstr "`%s' がオープンできません: %s" #: grub-core/commands/bli.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open disk: %s" msgstr "`%s' がオープンできません: %s" #: grub-core/commands/bli.c:62 #, c-format msgid "this is not a GPT partition table: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/bli.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "read error: %s" msgstr "エラー: %s。\n" #: grub-core/commands/bli.c:94 grub-core/commands/bli.c:98 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "unable to find boot device" msgstr "ルートデバイスを設定。" #: grub-core/commands/bli.c:107 #, fuzzy #| msgid "Determine partition UUID." msgid "unable to determine partition UUID of boot device" msgstr "パーティションの UUID を決定する。" #: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:169 #: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:98 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410 #: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:384 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:397 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:448 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/efi/linux.c:377 #: grub-core/loader/efi/linux.c:480 grub-core/loader/emu/linux.c:119 #: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 #: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:851 #: grub-core/loader/i386/xen.c:861 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:255 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:327 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 #: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 #: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 #: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:916 grub-core/video/readers/png.c:1118 msgid "filename expected" msgstr "ファイル名が必要です" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 #: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 #: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 #: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 #: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 #: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 #: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 #: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 #: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: grub-core/commands/blocklist.c:156 msgid "Print a block list." msgstr "ブロックリストを表示します。" #: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:552 #: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/efi/linux.c:389 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 #: grub-core/loader/i386/xen.c:866 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:333 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 #: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 #: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 #: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "まずカーネルをロードする必要があります" #: grub-core/commands/boot.c:239 msgid "Boot an operating system." msgstr "オペレーティングシステムを起動します。" #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "起動時間の統計が利用できません\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "起動時間統計を表示する" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "ディスクキャッシュ情報を取得します。" #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOSスタイルのCR/NL行末コードを受け付けます。" #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show the contents of a file." msgstr "ファイルの内容を表示します。" #: grub-core/commands/cmp.c:34 #, fuzzy #| msgid "Disable all boot output." msgid "Enable verbose output" msgstr "すべての起動時の出力を表示しない" #: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 #: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 #: grub-core/net/dns.c:635 grub-core/net/net.c:1198 msgid "two arguments expected" msgstr "2つの引数が必要です" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "ファイル `%s' と `%s' を比較:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:62 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:90 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:103 msgid "The files are identical.\n" msgstr "2つのファイルは同じものです。\n" #: grub-core/commands/cmp.c:124 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FILE1 FILE2" #: grub-core/commands/cmp.c:124 msgid "Compare two files." msgstr "2つのファイルを比較します。" #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "他の設定ファイルをロードします。" #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "コンテキストを変更せずに他の設定ファイルをロードします。" #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "コンテキストを変えずメニューエントリのみを使って別の設定ファイルを読み込みます。" #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "メニューエントリのみを使って別の設定ファイルを読み込みます。" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[年-]月-日] [時:分[:秒]]" #: grub-core/commands/date.c:143 msgid "Display/set current datetime." msgstr "現在日時を表示/設定するコマンド。" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "末尾の改行を出力しない。" #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "バックスラッシュによるエスケープを有効にする。" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] 文字列" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "1行のテキストを表示する。" #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48 msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44 msgid "device error: could not set requested mode" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47 msgid "invalid mode: number not valid" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EFI error number: `%u'" msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69 msgid "no UEFI output console interface" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72 msgid "no mode struct for UEFI output console" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75 #, fuzzy #| msgid "two arguments expected" msgid "at most two arguments expected" msgstr "2つの引数が必要です" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79 msgid "Available modes for console output device.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83 msgid " [%" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100 #, c-format msgid "non-numeric or invalid mode `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111 #, c-format msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122 #, c-format msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128 #, c-format msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136 msgid "no mode found with requested columns and rows" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146 msgid "[min | max | | ]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147 msgid "Get or set EFI text mode." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "ビデオ出力の問題を修正する。" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROMイメージが存在します。" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ROM領域を有効にできません。" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:210 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:216 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOSのダンプリストをロードする。" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:141 #, fuzzy #| msgid "Command failed" msgid "command failed" msgstr "コマンドに失敗しました" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:143 #, fuzzy #| msgid "Invalid parameter" msgid "invalid parameter" msgstr "無効なパラメータ" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:145 msgid "output buffer too small" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:147 msgid "TPM unavailable" msgstr "TPMが利用できません" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:149 #, fuzzy #| msgid "Unknown TPM error" msgid "unknown TPM error" msgstr "TPM に関する不明なエラー" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 grub-core/commands/efi/tpm.c:208 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:249 msgid "cannot allocate CC event buffer" msgstr "" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "STRING ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "" #: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 #, c-format msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "FILE が x86 multiboot kernel として使えるか確認する" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "FILE が x86 multiboot2 kernel として使えるか確認する" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:688 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 #: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:697 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "OPTIONS FILE" #: grub-core/commands/file.c:698 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "そのようなパーティションはありません" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "GPTドライブ DEVICE のハイブリッドMBRを埋めます。指定したパーティションがハイブリッドMBRの一部になります。3パーティションまで利用が可能です。TYPEはMBRのタイプを示します。+はパーティションがアクティブな事を示します。アクティブになれるのはただ一つのパーティションのみです。" #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "コンピュータを停止します。このコマンドはすべてのファームウェア実装で動作するとは限りません。" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "利用するハッシュを指定してください。" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "ハッシュリストのベースディレクトリ" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:54 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "最初のエラーの後停止しません。" #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "チェックサムを計算する前にファイルを解凍します。" #: grub-core/commands/hashsum.c:172 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: リードエラー\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:186 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:197 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:291 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 #: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 #: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "ハッシュチェックサムを計算または確認します。" #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 #: grub-core/commands/hashsum.c:320 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Advanced Power Management を設定します。\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "パワーモードを表示する。" #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "リセットするまで ATA セキュリティ設定を凍結します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "SMART のヘルスステータスを表示する。" #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatic Acoustic Management を設定します。\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)" #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "スタンバイのタイムアウトを設定します。\n" "(0=off, 1=5秒, 2=10秒, ..., 240=20分, 241=30分, ...)" #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "ドライブをスタンバイモードに設定します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "ドライブをスリープモードに設定します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "ドライブ ID と設定を印刷します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY セクタの内容をダンプします。" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART を無効/有効にします。(0/1)" #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "メッセージを表示しません。" #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 #: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 #: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 #: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:324 #: grub-core/commands/search_wrap.c:182 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 #: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82 #: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:711 grub-core/net/dns.c:743 #: grub-core/net/net.c:709 grub-core/net/net.c:1081 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "引数は一つのみです" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPTIONS] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA ディスクの設定値を取得/設定します。" #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "使い方:" #: grub-core/commands/help.c:148 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[PATTERN ...]" #: grub-core/commands/help.c:149 msgid "Show a help message." msgstr "ヘルプを表示します。" #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "ファイルの始めからoffsetバイトをスキップします。" #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "LENGTH バイトだけ読み出す" #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "ファイルまたはメモリの内容をダンプします。" #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "CMOS の内容の生ダンプを表示する。" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "BYTE:BIT" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "coreboot tables を表示する。" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "64ビット (long) モードをサポートしているか確認する(既定値)。" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "物理アドレス拡張をサポートしているか確認する(既定値)。" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPUの仕様を確認する。" #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Show the current mappings." msgstr "現在のマッピングを表示します。" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "全てのマッピングを既定値にリセットする" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "直接と反転マッピングの両方をおこなう" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS ドライブマッピングを管理します。" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "コンピュータを停止するのに APM を使用しません。" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "APM が使えるなら、コンピュータを停止してください。" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "APM が見つかりません" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM を有効にしました\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM情報を表示する。" #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, c-format msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "%s に不正なテンポ" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:623 grub-core/fs/bfs.c:706 #: grub-core/fs/btrfs.c:1855 grub-core/fs/btrfs.c:1884 #: grub-core/fs/btrfs.c:1928 grub-core/fs/btrfs.c:2016 #: grub-core/fs/btrfs.c:2040 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 #: grub-core/fs/minix.c:430 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2091 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2103 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2310 #: grub-core/net/http.c:128 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "ファイル '%s' が見つかりません" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:493 grub-core/script/execute.c:138 #: grub-core/script/execute.c:244 msgid "unrecognized number" msgstr "認識できない数" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "曲を鳴らす" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "numlock モードを設定する" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "capslock をモードを設定する" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "scrolllock モードを設定する" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "insert モードを設定する" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "pause モードを設定する" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "Shift-left を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "Shift-right を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "SysRq を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "NumLock を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "CapsLock を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "Insert を入力" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "キー入力をエミュレートする" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "読出し値を変数VARNAMEに保存します。" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 #: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 msgid "unsupported instruction" msgstr "サポートしていない命令です" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:725 msgid "invalid argument" msgstr "無効な引数です" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 msgid "ADDR VALUE" msgstr "ADDR VALUE" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "IEEE1275プロンプに戻ります。" #: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "PORT からバイトを読み込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:128 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "PORT から16bitを読み込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:132 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "PORT から32bitを読み込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT VALUE [MASK]" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "バイト値 VALUE を PORT へ書き込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "16bit値 VALUE を PORT へ書き込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 #: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALUE [MASK]" #: grub-core/commands/iorw.c:145 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "32bit値 VALUE を PORT へ書き込む。" #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:760 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "変数 `%s' が設定されていません" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "キーボード配列を読み込む。" #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift キーを検査する。" #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Control キーを検査する。" #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt キーを検査する。" #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:88 msgid "Check key modifier status." msgstr "キー修飾子の状態をチェックする" #: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 #: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "コマンド `%s' が見つかりません" #: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "パスワードを入力してください: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:856 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:866 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "コンテキストを変えずメニューエントリのみを使ってレガシー設定ファイルを読み込みます。" #: grub-core/commands/legacycfg.c:871 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "コンテキストを変えてメニューエントリのみを使ってレガシー設定ファイルを読み込みます。" #: grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:876 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:881 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:885 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:890 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:895 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "ファイル名を指定する" #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:453 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:454 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "環境ブロックファイルから変数をロードする" #: grub-core/commands/loadenv.c:457 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FILE]" #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "List variables from environment block file." msgstr "環境ブロックファイルから変数をリスト表示する" #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "環境ブロックファイルに変数を保存する" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "すべてのファイルをリスト表示する" #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "ネットワークプロトコル:" #: grub-core/commands/ls.c:295 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" #: grub-core/commands/ls.c:296 msgid "List devices and files." msgstr "デバイスとファイルをリスト表示する" #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI 情報を表示。" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "利用可能な RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "ファームウエアによって規定されたメモリマップを表示する" #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCIデバイスをリスト表示する" #: grub-core/commands/macbless.c:223 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:226 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "ADDR からバイトを読み込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:130 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "ADDR から16ビット読み込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "ADDR から32ビットを読み込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:139 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "バイト値 VALUE を ADDR に書き込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:143 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "16ビット値 VALUE を ADDR に書き込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:147 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "32ビット値 VALUE を ADDR に書き込む。" #: grub-core/commands/memtools.c:140 msgid "List free and allocated memory blocks." msgstr "" #: grub-core/commands/memtools.c:142 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "List free memory blocks." msgstr "デバイスやファイルを表示。" #: grub-core/commands/memtools.c:144 msgid "Stress test large allocations." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "メニュー項目" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:526 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:472 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "KEYBOARD_KEY" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "メニューエントリー識別子." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOCK" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "メニューエントリを定義" #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:165 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show this message." msgstr "このメッセージを表示する" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "ADDR [SIZE]" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show memory contents." msgstr "メモリの内容を表示。" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:191 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Remove a module." msgstr "モジュールを削除する" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Show loaded modules." msgstr "ロードされたモジュールを表示する" #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUBを終了する" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "No CS5536 found" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 は %d:%d.%d にあります\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "RAM スロット番号 %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Memory type: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Part no: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "メモリタイプ: 不明。" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "メモリ情報を表示。" #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180 #: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:129 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:142 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 #: grub-core/lib/arg.c:371 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "不明な引数 `%s' です。" #: grub-core/commands/parttool.c:350 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "ユーザーパスワード" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "ユーザーパスワード(プレーンテキスト)を設定する。非推奨で安全ではありません" #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "不正な PBKDF2 パスワード" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[ベンダ]:[デバイス]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[バス]:[スロット][.機能]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3828 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "`%c' シンボルがありません" #: grub-core/commands/pcidump.c:167 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-s ポジション] [-d デバイス]" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 #: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 #: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 #: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 #: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 #: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 #: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 #: grub-core/commands/pgp.c:665 msgid "bad signature" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:637 msgid "public key %08" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:799 #: grub-core/disk/diskfilter.c:809 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1941 grub-core/normal/menu.c:427 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:812 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "公開鍵 %08x が見つかりません" #: grub-core/commands/pgp.c:994 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:995 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:998 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:999 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1003 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1005 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1006 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "戻り値に変数を設定する" #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine driver." msgstr "ドライバーを決定する" #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine partition map type." msgstr "パーティションマップの形式を決定する" #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem type." msgstr "ファイルシステムの形式を決定する" #: grub-core/commands/probe.c:48 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "ファイルシステムのUUIDを決定する" #: grub-core/commands/probe.c:49 msgid "Determine filesystem label." msgstr "ファイルシステムのラベルを決定する" #: grub-core/commands/probe.c:50 msgid "Determine partition UUID." msgstr "パーティションの UUID を決定する。" #: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: grub-core/commands/probe.c:244 msgid "Retrieve device info." msgstr "デバイス情報を取得する" #: grub-core/commands/read.c:33 msgid "Do not echo input" msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:96 #, fuzzy #| msgid "ENVVAR" msgid "[-s] [ENVVAR]" msgstr "ENVVAR" #: grub-core/commands/read.c:97 msgid "Set variable with user input." msgstr "ユーザー入力により変数を設定する" #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "コンピュータを再起動する" #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components are often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMBER:]VARNAME" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP STRING" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "REGEXP が STRING に一致するかどうかの検査を行う。" #: grub-core/commands/search.c:344 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "デバイスをファイル名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。" #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "デバイスをラベル名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。" #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "デバイスをUUID名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "デバイスをファイルで検索する。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "デバイスをファイルシステムラベルで検索する。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "デバイスをファイルシステム UUID で検索する。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "Only probe EFI disks." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 grub-core/commands/search_wrap.c:50 #: grub-core/commands/search_wrap.c:54 grub-core/commands/search_wrap.c:58 #: grub-core/commands/search_wrap.c:62 grub-core/commands/search_wrap.c:66 msgid "HINT" msgstr "HINT" #: grub-core/commands/search_wrap.c:48 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:60 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:64 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:213 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" #: grub-core/commands/search_wrap.c:215 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "デバイスをファイル、ファイルシステムラベル、ファイルシステムUUIDで探します。--set が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。変数名がない場合は root を使用します。" #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "レジスタ %x (%x:%02x.%x) は %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:331 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI デバイスを操作する" #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "ESCキーで中断できます" #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NUMBER_OF_SECONDS" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "指定した秒数の間待つ" #: grub-core/commands/smbios.c:197 msgid "Match structures with the given type." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:199 msgid "Match structures with the given handle." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:200 msgid "handle" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:201 msgid "Select a structure when several match." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:202 msgid "match" msgstr "match" #: grub-core/commands/smbios.c:203 msgid "Get the byte's value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 #: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 #: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 msgid "offset" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:205 msgid "Get two bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:207 msgid "Get four bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:209 msgid "Get eight bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:211 msgid "Get the string specified at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:213 msgid "Get the UUID's value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:215 msgid "Store the value in the given variable name." msgstr "値を与えられた変数に保存します。" #: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 msgid "variable" msgstr "variable" #: grub-core/commands/smbios.c:217 msgid "Filter the result like linux does." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:289 msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:297 msgid "the type must be between 0 and 255" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:305 msgid "the handle must be between 0 and 65535" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:313 msgid "the match must be a positive integer" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:323 msgid "only one --get option is usable at a time" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:330 msgid "one of the --get options is required" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:336 msgid "no structure matched the given options" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:342 msgid "the given offset is outside the structure" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:348 msgid "the field ends outside the structure" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:354 msgid "failed to retrieve the structure field" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:389 msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:392 msgid "Retrieve SMBIOS information." msgstr "SMBIOS 情報を取得。" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "コンテキストを変えずメニューエントリのみを使って syslinux 設定ファイルを実行" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "コンテキストを変えてメニューエントリのみを使って syslinux 設定ファイルを実行" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "端末が指定されていません" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "アクティブな入力ターミナル:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "利用可能な入力ターミナル:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "アクティブな出力ターミナル:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "利用可能な出力ターミナル:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "入力ターミナル一覧を出力または選択。" #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "出力ターミナル一覧を出力または選択。" #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "式を評価する" #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: grub-core/commands/testload.c:166 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "不正なブロックサイズ" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "スピード: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 msgid "no command is specified" msgstr "コマンドが指定されていません" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "COMMAND [ARGS]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "何もしないでください。成功しました。" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "何もしないでください。失敗しました。" #: grub-core/commands/usbtest.c:221 msgid "Test USB support." msgstr "USBのサポートをテストする" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "不明なビデオモード " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " EDID チェックサムが不正" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID バージョン: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " 好ましいモード: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " 特に好ましいモードはありません\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "無効なビデオモード `%s' です" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "サポートしているビデオモード一覧" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "アダプタ `%s':\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " 情報がありません" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "ビデオのサブシステムをテストする" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64ビットUUIDからXNUに適した形式に変換する。-l が指定されると小文字が blkid のように保存されます。" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:582 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:602 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:52 msgid "Mount by UUID." msgstr "UUIDでマウント。." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:54 msgid "Mount all." msgstr "全てマウント。" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:55 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:56 msgid "Password to open volumes." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:57 msgid "Key file" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:58 msgid "Key file offset (bytes)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:59 msgid "Key file data size (bytes)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:60 msgid "Read header from file" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:730 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:184 grub-core/kern/emu/misc.c:190 #: grub-core/kern/emu/misc.c:212 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:147 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 #: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 #: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 #: util/grub-fstest.c:574 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:699 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152 #: util/grub-mkrescue.c:651 util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:922 #: util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:517 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:249 util/setup.c:786 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "`%s' がオープンできません: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:740 #, c-format msgid "failed to query size of device `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:802 grub-core/disk/cryptodisk.c:846 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:144 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:326 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "`%s' のseekができません: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1039 #, fuzzy #| msgid "address not found" msgid "header file not found" msgstr "アドレスが見つかみません" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1049 #, fuzzy #| msgid "the size of `%s' is too small" msgid "header file too small" msgstr "`%s' のサイズが小さすぎます" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1122 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "%s%s%s (%s) に対するパスフレーズを入力してください: " #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1124 grub-core/disk/plainmount.c:374 msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1292 #, c-format msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid file name `%s'" msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'" msgstr "不正なファイル名 `%s' です" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1307 msgid "key file size is 0" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1311 #, c-format msgid "key file size exceeds maximum (%d)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1322 msgid "Keyfile offset, %llu, is greater thankeyfile size, %" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1333 msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1350 #, fuzzy #| msgid "failed to get FDT" msgid "failed to read key file" msgstr "FDT を取得できませんでした" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1357 msgid "cannot use UUID lookup with detached header" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1577 msgid "[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] " msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1580 msgid "Mount a crypto device." msgstr "crypto デバイスをマウント。" #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #. #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:351 grub-core/disk/diskfilter.c:403 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:507 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "SHA256 をロードできませんでした" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "SHA512 をロードできませんでした" #: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:519 grub-core/disk/luks.c:267 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:607 #: grub-core/disk/scsi.c:724 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "CD-ROM に書き込めません" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:658 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1074 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1092 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "ループバックデバイスのエントリーを削除する" #: grub-core/disk/loopback.c:46 msgid "Transparently decompress backing file." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:233 #, fuzzy #| msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] DEVICENAME FILE." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "バーチャルドライブをファイルから作る" #: grub-core/disk/luks2.c:388 msgid "could not unescape Base64 string" msgstr "" #: grub-core/disk/luks2.c:393 msgid "could not decode Base64 string" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #. #: grub-core/disk/luks2.c:754 #, c-format msgid "Slot \"%s\" opened\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only. #: grub-core/disk/plainmount.c:49 msgid "Password hash" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:50 msgid "Password cipher" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:51 msgid "Key size (in bits)" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:52 msgid "Device sector size" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:53 msgid "Password (key)" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:54 msgid "Keyfile path" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:55 msgid "Keyfile offset" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:56 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Set device UUID" msgstr "ルートデバイスを設定。" #: grub-core/disk/plainmount.c:69 #, fuzzy #| msgid "no server is specified" msgid "cannot set specified key" msgstr "サーバが指定されていません" #: grub-core/disk/plainmount.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine disk %s size" msgstr "ファイルシステムの形式を決定する" #: grub-core/disk/plainmount.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set specified sector size on disk %s" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: grub-core/disk/plainmount.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open keyfile %s" msgstr "%s を開けません" #: grub-core/disk/plainmount.c:193 #, fuzzy msgid "cannot seek keyfile at offset %" msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:197 msgid "Specified key size (%" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:203 msgid "error reading key file" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:222 msgid "device name required" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load sha256" msgid "couldn't load hash %s" msgstr "SHA256 をロードできませんでした" #: grub-core/disk/plainmount.c:240 msgid "hash length %" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:248 msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:254 msgid "password exceeds maximium size" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:260 msgid "specified UUID exceeds maximum size" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:262 msgid "specified UUID too short" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:271 #, fuzzy #| msgid "Unrecognized pool state" msgid "unrecognized keyfile offset" msgstr "認識できない pool state です" #: grub-core/disk/plainmount.c:278 #, fuzzy #| msgid "unrecognized number" msgid "unrecognized sector size" msgstr "認識できない数" #: grub-core/disk/plainmount.c:284 #, fuzzy #| msgid "unrecognized number" msgid "unrecognized key size" msgstr "認識できない数" #: grub-core/disk/plainmount.c:287 #, c-format msgid "key size is not multiple of %d bits" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:291 msgid "key size %" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:298 #, c-format msgid "sector size -S must be at least %d" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:302 #, fuzzy msgid "sector size -S %" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: grub-core/disk/plainmount.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "invalid cipher %s" msgstr "無効なルートデバイス `%s' です" #: grub-core/disk/plainmount.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です" #: grub-core/disk/plainmount.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid cipher %s or mode %s" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #: grub-core/disk/plainmount.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open disk %s" msgstr "`%s' がオープンできません: %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgid "Enter passphrase for %s%s%s: " msgstr "%s%s%s (%s) に対するパスフレーズを入力してください: " #: grub-core/disk/plainmount.c:379 #, fuzzy msgid "error reading password" msgstr "パスワードを入力してください: " #: grub-core/disk/plainmount.c:391 msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:395 msgid "warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is provided\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:400 msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:448 msgid "-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] " msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:451 msgid "Open partition encrypted in plain mode." msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:757 #: util/grub-mkimagexx.c:884 util/grub-mkimagexx.c:948 #: util/grub-mkimagexx.c:1029 util/grub-mkimagexx.c:1123 #: util/grub-mkimagexx.c:1188 util/grub-mkimagexx.c:1290 #: util/grub-mkimagexx.c:1482 util/grub-mkimagexx.c:1697 #: util/grub-mkimagexx.c:1735 util/grub-mkimagexx.c:1793 #: util/grub-mkimagexx.c:1825 util/grub-mkimagexx.c:1896 #: util/grub-mkimagexx.c:1926 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 #, c-format msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:335 util/grub-mkimagexx.c:2487 msgid "no symbol table" msgstr "シンボルテーブル無し" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:629 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:266 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI エミュレーターをアンロードする。" #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:379 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "シンボル `%s' が見つかりません" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 #: grub-core/fs/btrfs.c:1944 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 #: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 #: grub-core/kern/file.c:161 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1827 grub-core/fs/btrfs.c:2092 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 #: grub-core/fs/minix.c:418 grub-core/fs/minix.c:580 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2844 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4290 msgid "not a directory" msgstr "ディレクトリではありません!" #: grub-core/fs/btrfs.c:2223 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3835 msgid "not a regular file" msgstr "通常のファイルではありません" #: grub-core/fs/btrfs.c:2373 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4376 #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/ext2.c:750 grub-core/fs/squash4.c:467 #: grub-core/kern/buffer.c:111 grub-core/kern/misc.c:420 #: grub-core/kern/misc.c:478 grub-core/kern/mm.c:568 grub-core/lib/arg.c:224 #: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 #: grub-core/loader/linux.c:152 grub-core/loader/linux.c:261 #: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 #: grub-core/video/readers/png.c:327 grub-core/video/readers/png.c:332 #: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:318 #: include/grub/misc.h:327 msgid "overflow is detected" msgstr "オーバーフローが検出されました" #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:648 grub-core/fs/ufs.c:661 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "不正なファイル名 `%s' です" #: grub-core/fs/fshelp.c:373 msgid "blocksize too large" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 msgid "checksum verification failed" msgstr "チェックサムによる検証に失敗しました" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 msgid "no decryption key available" msgstr "復号鍵がありません" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 msgid "MAC verification failed" msgstr "MAC による検証に失敗しました" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:559 #: util/grub-mount.c:502 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS パスワードを入力してください: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [FILE]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "バーチャルデバイスは削除されました" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "仮想デバイスに欠陥があります" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "仮想デバイスがオフラインです" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "仮想デバイスが退化(degraded)しています" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "仮想デバイスがオンラインです" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Bootpath: 利用できません\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "ブートパス: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "パス: 使用できません" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Path: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Devid: 利用できません" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Devid: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "VDEV 要素ナンバー %d が正しくありません\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "VDEV 要素番号r %d:\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Pool state: 使用不可" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Pool name: 使用不可" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Pool name: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Pool GUID: 利用できません" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "認識できない pool state です" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:86 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:93 msgid "Break into GDB" msgstr "breakpointからGDBに入れるようにする" #: grub-core/gdb/gdb.c:95 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "途中でファイル終端 (EOF) に達しました" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Enter キーで選択した OS を起動します。'e' で起動コマンドの編集画面になります。'c' でコマンドラインを開きます。ESC で前の画面に戻ります。" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Enter キーで選択した OS を起動します。'e' で起動コマンドの編集画面 になります。'c' でコマンドラインを開きます。" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "ハイライトされた項目が %d 秒後に自動実行されます。" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 #: grub-core/normal/menu_text.c:462 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB ブートメニュー" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Hello World" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "\"Hello World\"と表示する。" #: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:215 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1265 grub-core/io/gzio.c:1274 grub-core/io/gzio.c:1281 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:507 msgid "lzop file corrupted" msgstr "lzop ファイルが破損しています" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/buffer.c:74 msgid "requested buffer size is too large" msgstr "リクエストバッファサイズが大きすぎます" #: grub-core/kern/buffer.c:115 msgid "new read is position beyond the end of the written data" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:181 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR=VALUE]" #: grub-core/kern/corecmd.c:182 msgid "Set an environment variable." msgstr "環境変数を設定する。" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "ENVVAR" msgstr "ENVVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:187 msgid "Remove an environment variable." msgstr "環境変数を削除する。" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "List devices or files." msgstr "デバイスやファイルを表示。" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "Insert a module." msgstr "モジュールを追加。" #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1522 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "ディスク %s が見つかりません" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/debug.c:37 msgid "Print infomation useful for GDB debugging" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/mm.c:135 #, c-format msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/sb.c:171 msgid "prohibited by secure boot policy" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/sb.c:181 msgid "shim_lock protocol not found" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/sb.c:184 msgid "bad shim signature" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:215 msgid "NULL pointer passed for shnum" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255 #: grub-core/kern/elfXX.c:288 msgid "NULL pointer passed for elf header" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261 #: grub-core/kern/elfXX.c:294 msgid "invalid section header table offset in e_shoff" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:232 msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:237 msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:249 msgid "NULL pointer passed for shstrndx" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:266 #, c-format msgid "invalid section header table index in sh_link: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:271 #, c-format msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:282 msgid "NULL pointer passed for phnum" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:299 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:304 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 #: util/misc.c:129 util/setup.c:791 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "`%s' に書き込めません: %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "`%s' がオープンできません: %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:522 util/grub-mount.c:471 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "DEVICE_NAME" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:522 #: util/grub-mount.c:471 msgid "Set root device." msgstr "ルートデバイスを設定。" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:531 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:86 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:477 util/grub-render-label.c:74 #: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 #: util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "冗長なメッセージを出力する" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:110 msgid "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable dangerous fallback to non-systemctl)." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "不明な追加引数 '%s'。" #: grub-core/kern/emu/main.c:189 msgid "GRUB emulator." msgstr "GRUB エミュレーター。" #: grub-core/kern/emu/main.c:217 util/grub-editenv.c:268 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223 #: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:252 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:49 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: 警告:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:65 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: 情報:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:80 util/grub-fstest.c:573 util/grub-fstest.c:582 #: util/grub-mount.c:516 util/grub-mount.c:524 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: エラー:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:192 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "ファイル '%s' は大きすぎます" #: grub-core/kern/fs.c:122 msgid "unknown filesystem" msgstr "不明なファイルシステム" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "シャットダウンに失敗しました" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "終了に失敗しました" #: grub-core/kern/misc.c:1342 msgid "string too long" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:298 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "`%s' は不明なコマンドです。\n" #: grub-core/kern/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "" #: grub-core/kern/verifiers.c:140 msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:32 msgid "Display this help and exit." msgstr "このヘルプを表示して終了する。" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "このコマンドの使用法を表示して終了する" #: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "`%s' の引数は整数でなければいけません" #: grub-core/lib/arg.c:427 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "バックトレースを表示します。" #: grub-core/lib/datetime.c:27 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:28 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:29 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:30 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:31 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:32 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:33 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:274 msgid "output parameters are not set" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:287 msgid "expected escaped character" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:333 msgid "unicode sequence too short" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:350 #, c-format msgid "unicode sequence with invalid character '%c'" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:366 #, c-format msgid "unrecognized escaped character '%c'" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "`%s' は不正な色の指定です" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "リブートに失敗しました" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "[LENGTH]" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:243 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:335 msgid "invalid zImage" msgstr "不正な zImage" #: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:151 msgid "invalid device tree" msgstr "無効なデバイスツリーです" #: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:580 #: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1145 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:969 #: grub-core/loader/i386/xen.c:971 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 #: grub-core/loader/mips/linux.c:498 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:369 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "Linuxをロードする" #: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:582 #: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1147 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:973 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 grub-core/loader/mips/linux.c:500 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:371 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "initrdをロードする" #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:176 msgid "Load DTB file." msgstr "DTBファイルをロードする。" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142 msgid "failed to get FDT" msgstr "FDT を取得できませんでした" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:404 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "Xen Hypervisor を先にロードする必要があります" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:500 msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:503 msgid "Load a xen module." msgstr "xen モジュールをロード" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[OPTS]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "BIOSベースのシステムを起動します。" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "他のブートローダーをロードする" #: grub-core/loader/efi/linux.c:100 msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/linux.c:413 msgid "failed to install protocols" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:65 msgid "error trying to perform kexec load operation" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:71 msgid "use '" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:82 #, c-format msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:93 #, c-format msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find kernel file %s" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: grub-core/loader/emu/linux.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find initrd file %s" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Display output on all consoles." msgstr "すべての端末の出力を表示する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 msgid "Use serial console." msgstr "シリアルコンソールを使う" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "再起動するファイル名を確認する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "CDROM をルートとして使用します。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "起動時にKDBに入る" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDBの代わりにGDBリモートデバッガを使う" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Disable all boot output." msgstr "すべての起動時の出力を表示しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot into single mode." msgstr "シングルモードで起動する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "リブートせず停止する。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Change configured devices." msgstr "設定するデバイスを変更する。" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable SMP." msgstr "SMPを使用しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPIを使用しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "起動時の診断メッセージを表示しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Boot with debug messages." msgstr "デバッグメッセージを表示して起動する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "通常の出力を抑える(警告のみ)" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "name" msgstr "名前" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "addr" msgstr "アドレス" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 msgid "size" msgstr "サイズ" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025 msgid "Booting in blind mode" msgstr "blind モードで起動します" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSDのカーネルをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSDのカーネルをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSDのカーネルをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSDのカーネルモジュールをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD カーネルモジュールをロードする。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSDのカーネルモジュールをロードする(ELF)" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "kOpenBSD ramdisk をロードする。" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "coreboot payload をロードする" #: grub-core/loader/i386/linux.c:882 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 #: grub-core/loader/i386/linux.c:938 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:921 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1092 msgid "the size of initrd is bigger than addr_max" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--force|--bpb] FILE" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "`%s' のサイズが大きすぎます" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeBSD の kernel.sys ロードする。" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "KERNEL ARGS" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Plan9 カーネルをロードする。" #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "PXEイメージをロードする" #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:872 msgid "initrd already loaded" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:975 msgid "Load module." msgstr "モジュールをロードする。" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:998 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "xnu を起動するには何かキーを押してください" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA が見つかりません" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FILE [ARGS...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 msgid "Display FPSWA version." msgstr "FPSWA バージョンを表示する。" #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2のカーネルをロードする" #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "multiboot 2のモジュールをロードする" #: grub-core/loader/multiboot.c:456 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "multiboot カーネルをロードする。" #: grub-core/loader/multiboot.c:459 msgid "Load a multiboot module." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208 msgid "memory being set is larger than allocated memory" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254 msgid "ELF section header region is larger than the file size" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:674 msgid "missing p-list filename" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "背景モード。" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1501 msgid "Load XNU image." msgstr "XNUイメージをロードする" #: grub-core/loader/xnu.c:1503 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64ビットXNUイメージをロードする" #: grub-core/loader/xnu.c:1505 msgid "Load XNU extension package." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1507 msgid "Load XNU extension." msgstr "" #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is #. a variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1515 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1520 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "" #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1523 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1527 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1532 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:544 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:545 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:692 msgid "four arguments expected" msgstr "引数は4つです" #: grub-core/net/bootp.c:700 grub-core/net/net.c:1184 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:703 msgid "no DHCP info found" msgstr "DHCP 情報が見つかりません" #: grub-core/net/bootp.c:713 msgid "no DHCP options found" msgstr "DHCP オプションが見つかりません" #: grub-core/net/bootp.c:721 msgid "invalid DHCP option code" msgstr "不正な DHCP オプションです" #: grub-core/net/bootp.c:725 #, c-format msgid "no DHCP option %u found" msgstr "DHCP オプション %u が見つかりません" #: grub-core/net/bootp.c:782 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:806 msgid "no network card found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:898 grub-core/net/net.c:395 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "%s を自動構成できませんでした" #: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/bootp.c:915 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:913 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:916 msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:918 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:919 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:455 msgid "no DNS servers configured" msgstr "DNS サーバが一つも設定されていません" #: grub-core/net/dns.c:518 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:614 grub-core/net/dns.c:664 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:622 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv4" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "only ipv6" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv4" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:692 msgid "prefer ipv6" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:761 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:763 grub-core/net/dns.c:766 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:764 msgid "Add a DNS server" msgstr "DNS サーバを追加" #: grub-core/net/dns.c:767 msgid "Remove a DNS server" msgstr "DNS サーバを削除" #: grub-core/net/dns.c:769 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS サーバの一覧" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44 msgid "network protocol not available, can't send packet" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329 msgid "alloc-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:357 msgid "free-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:75 msgid "invalid HTTP header - LF without CR" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:113 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "サポートしていない HTTP レスポンス" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:134 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "サポートしていない HTTP エラー %d: %s" #: grub-core/net/http.c:446 grub-core/net/tftp.c:400 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "`%s' をオープンしようとしてタイムアウト" #: grub-core/net/net.c:184 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:563 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:609 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:676 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:699 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:715 msgid "address not found" msgstr "アドレスが見つかみません" #: grub-core/net/net.c:719 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:791 grub-core/net/net.c:821 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:842 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "アドレスタイプ %d はサポートしていません\n" #: grub-core/net/net.c:1046 grub-core/net/net.c:1160 msgid "three arguments expected" msgstr "引数は3つです" #: grub-core/net/net.c:1052 msgid "card not found" msgstr "ネットワークカードが見つかりません" #: grub-core/net/net.c:1205 #, c-format msgid "non-numeric or invalid number `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1209 #, c-format msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1222 msgid "network interface not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1232 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1255 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "不明なアドレスタイプです %d\n" #: grub-core/net/net.c:1368 msgid "no server is specified" msgstr "サーバが指定されていません" #: grub-core/net/net.c:1383 msgid "mismatched [ in address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1393 grub-core/net/net.c:1422 msgid "bad port number" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1772 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:2035 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2036 msgid "Add a network address." msgstr "ネットワークアドレスを追加。" #: grub-core/net/net.c:2039 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2040 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2043 grub-core/net/net.c:2050 msgid "SHORTNAME" msgstr "SHORTNAME" #: grub-core/net/net.c:2044 msgid "Delete a network address." msgstr "ネットワークアドレスを削除。" #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:2047 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2048 msgid "Add a network route." msgstr "ネットワークルートを追加。" #: grub-core/net/net.c:2051 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2053 #, fuzzy #| msgid "SHORTNAME" msgid "SHORTNAME VLANID" msgstr "SHORTNAME" #: grub-core/net/net.c:2054 msgid "Set an interface's vlan id." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2056 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2058 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2060 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:686 msgid "connection refused" msgstr "接続を拒否されました" #: grub-core/net/tcp.c:689 msgid "connection timeout" msgstr "接続がタイムアウトしました" #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible commands are:" msgstr "利用可能なコマンド一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible devices are:" msgstr "利用可能なデバイス一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible files are:" msgstr "利用可能なファイル一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible partitions are:" msgstr "利用可能なパーティション一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible arguments are:" msgstr "利用可能な引数一覧:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 msgid "Possible things are:" msgstr "利用可能なものの一覧:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "警告:入力エラー `%s'の(スラッシュが抜けています)\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "モジュールがロードされていません" #: grub-core/normal/main.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU アセンブラ バージョン %s (%s)、BFD バージョン %s を使用\n" #: grub-core/normal/main.c:378 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC キーでいつでも終了します。" #: grub-core/normal/main.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s" msgstr "BASH に似た最小限の行編集機能がサポートされています。最初の単語では、TAB で利用可能なコマンド補完の一覧が表示されます。その他には、TAB で利用可能なデバイスまたはファイル補完の一覧が表示されます。%s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:414 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:417 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:537 msgid "Clear the screen." msgstr "画面表示を消す" #: grub-core/normal/main.c:546 msgid "Enter normal mode." msgstr "ノーマルモードに入ります" #: grub-core/normal/main.c:548 msgid "Exit from normal mode." msgstr "ノーマルモードを抜けます" #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 msgid "Press any key to continue..." msgstr "続けるには何かキーを押してください..." #: grub-core/normal/menu.c:824 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: grub-core/normal/menu.c:853 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 msgid "Booting a command list" msgstr "コマンドリストを起動します" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "" #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "ハイライトするエントリを選択するには %C ならびに %C キーを使ってください。\n" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "パーティション %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "デバイス %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "ファイルシステムにアクセスできません" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "ファイルシステムの種類 %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "アクセラレータのラベル" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:180 #, fuzzy msgid " - Total size unknown" msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, fuzzy, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "%s を開けません" #: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:428 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:435 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open grub disk `%s'" msgstr "%s を開けません" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221 #, c-format msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230 #, c-format msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237 msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239 #, c-format msgid "can't set dm task name to `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find command `%s'" msgid "can't run dm task for `%s'" msgstr "コマンド `%s' が見つかりません" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249 #, c-format msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261 #, c-format msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:265 msgid "could not strndup cipher of length `%" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272 #, c-format msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:276 msgid "could not strndup cipher_mode of length `%" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283 #, c-format msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297 msgid "can't lookup hash sha256 by name" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 #, fuzzy msgid "couldn't open geom" msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92 #, fuzzy msgid "unaligned device size" msgstr "%(service)s on %(device)s" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 #, fuzzy msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "コアファイルのセクターがひどく断片化しています" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "%s: `%s' は `%s' にマウントできます\n" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 #, fuzzy msgid "invalid zero blocksize" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 #, fuzzy msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "%s: `%s' は `%s' にマウントできます\n" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:151 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:157 grub-core/osdep/linux/getroot.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "GNU アセンブラ バージョン %s (%s)、BFD バージョン %s を使用\n" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:166 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:176 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:605 grub-core/osdep/linux/getroot.c:675 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "%s: /etc/fstab がオープンできません: %s\n" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "無効なルートデバイス `%s' です" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1383 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "%(service)s on %(device)s" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "使い方: ボリューム名 [<デバイスファイル>]\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "%s: フォークできません: %s\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366 #, fuzzy msgid "cannot save the original directory" msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485 #, fuzzy msgid "cannot restore the original directory" msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:547 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785 #: util/grub-macbless.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "`%s' を開けません" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s はディレクトリではありません!" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581 #, fuzzy msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "%s/linux シンボリックリンクを作成できませんでした!" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 #, fuzzy msgid "unexpected EFI error" msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:195 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:203 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:385 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:399 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:408 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy msgid "Make partition active" msgstr "利用可能なパーティション一覧:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 #, fuzzy msgid "not a primary partition" msgstr "%s はディレクトリではありません!" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy msgid "Change partition type" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 #, fuzzy msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "パーティションマップの形式を決定する" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "$IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を $IM_CONFIG_ACTIVE と設定する。" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:143 #, fuzzy msgid "can't break 0 loops" msgstr "%s: `%s' は `%s' にマウントできます\n" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:227 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です" #: grub-core/script/execute.c:958 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "" #: grub-core/script/function.c:68 msgid "attempt to redefine a function being executed" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:336 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:64 #, fuzzy msgid "[VALUE]..." msgstr "アクセス可能な値" #: grub-core/script/main.c:65 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr " VALUE 設定する値\n" #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 #, fuzzy msgid "Return from a function." msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 #, fuzzy msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "ファイルの共有 (FTP)" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 #, fuzzy msgid "COLOR" msgstr "色の選択" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 #, fuzzy msgid "Show CBMEM console content." msgstr " --target-help ターゲット固有のオプションを表示する\n" #: grub-core/term/serial.c:55 msgid "Set the serial unit." msgstr "シリアルユニットを設定します" #: grub-core/term/serial.c:56 msgid "Set the serial port address." msgstr "シリアルポートのアドレスを設定します" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial port speed." msgstr "シリアルポートの速度を設定します" #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port word length." msgstr "シリアルポートのワード長を設定します" #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port parity." msgstr "シリアルポートのパリティを設定します" #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "シリアルポートのストップビットを設定します" #: grub-core/term/serial.c:61 #, fuzzy msgid "Set the base frequency." msgstr "シリアルユニットを設定します" #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:181 msgid "incorrect MMIO address syntax" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:205 msgid "incorrect MMIO access size" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:276 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:312 #, fuzzy msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "サポートされていないシリアルポートのワード長です" #: grub-core/term/serial.c:487 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "全般のオプション" #: grub-core/term/serial.c:488 msgid "Configure serial port." msgstr "シリアルポートを設定します" #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "UTF-8" msgstr "" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:683 msgid "Unknown encoding" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:702 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:704 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:709 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:749 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:779 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:788 #, fuzzy msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" #: grub-core/term/terminfo.c:789 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "" #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:216 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/buffer.h:123 #, fuzzy msgid "peek out of range" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: include/grub/crypto.h:402 msgid "access denied" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 #, fuzzy msgid "MODULES" msgstr "MODULE" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 #, fuzzy msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "使用するペアリング方法を選択してください:" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 msgid "SBAT metadata" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "" #: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:705 #: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "`%s' を開けません" #: util/editenv.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:512 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 #, fuzzy msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: util/grub-editenv.c:52 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr " VALUE 設定する値\n" #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 #, fuzzy msgid "unset [NAME ...]" msgstr "(名前無し)" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:57 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "全般のオプション" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:113 #, fuzzy msgid "FILENAME COMMAND" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get file location `%s': %s" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: util/grub-editenv.c:168 #, fuzzy msgid "invalid environment block" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #: util/grub-editenv.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "無効なルートデバイス `%s' です" #: util/grub-editenv.c:228 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "%s を開けません" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:320 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:408 util/grub-mount.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: util/grub-fstest.c:419 util/grub-mount.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: util/grub-fstest.c:480 util/grub-fstest.c:484 #, fuzzy msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "%s/linux シンボリックリンクを作成できませんでした!" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "List files in PATH." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 #, fuzzy msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "ファイルの共有 (FTP)" #: util/grub-fstest.c:514 #, fuzzy msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: util/grub-fstest.c:515 #, fuzzy msgid "cat FILE" msgstr "ファイルの選択" #: util/grub-fstest.c:515 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:516 #, fuzzy msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "ファイルの共有 (FTP)" #: util/grub-fstest.c:516 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr " -L,--keep-locals 局所シンボル (例: `L' で開始するもの) を保持する\n" #: util/grub-fstest.c:517 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "ファイルの選択" #: util/grub-fstest.c:517 #, fuzzy msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "ファイルの内容を表示します。" #: util/grub-fstest.c:518 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "ファイルの選択" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 #, fuzzy msgid "blocklist FILE" msgstr "ファイルの選択" #: util/grub-fstest.c:519 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "ファイルの共有 (FTP)" #: util/grub-fstest.c:520 #, fuzzy msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "%(service)s on %(device)s" #: util/grub-fstest.c:520 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:523 util/grub-fstest.c:524 util/grub-fstest.c:525 #: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:525 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:526 util/grub-mount.c:472 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:473 #, fuzzy msgid "Mount crypto devices." msgstr "%s: `%s' はマウントポイントではありません\n" #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:476 #, fuzzy msgid "FILE|prompt" msgstr "ファイルの選択" #: util/grub-fstest.c:530 util/grub-mount.c:476 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:532 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:611 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:619 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:639 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "存在しない設定ファイルが指定された。" #: util/grub-fstest.c:644 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: util/grub-fstest.c:730 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:731 util/grub-mount.c:572 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 #, fuzzy msgid "[OPTIONS]" msgstr "全般のオプション" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" #: util/grub-install-common.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" #: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make directory: '%s'" msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" #: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:722 #: util/grub-install-common.c:749 util/grub-install-common.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" #: util/grub-install-common.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read `%s': %s" msgid "cannot backup `%s': %s" msgstr "`%s' を読み込めません: %s" #: util/grub-install-common.c:274 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write to `%s': %s" msgid "cannot restore `%s': %s" msgstr "`%s' に書き込めません: %s" #: util/grub-install-common.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "`%s' を開けません" #: util/grub-install-common.c:482 util/grub-mkimage.c:213 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:490 util/grub-mkimage.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" #: util/grub-install-common.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" #: util/grub-install-common.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr " --target-help ターゲット固有のオプションを表示する\n" #: util/grub-install-common.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr " COMMAND 対象のコマンド (任意)\n" #: util/grub-install-common.c:1113 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:1122 util/grub-install-common.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "認識できないエミュレーション名 `%s' です" #: util/grub-install-common.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "不明で余分な引数 `%s' です。\n" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:276 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:371 #, fuzzy msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "使い方: ボリューム名 [<デバイスファイル>]\n" #: util/grub-install.c:372 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.c:373 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:683 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s: %s" msgstr "%s: /etc/fstab がオープンできません: %s\n" #: util/grub-install.c:902 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.c:915 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "" #: util/grub-install.c:964 #, fuzzy msgid "install device isn't specified" msgstr "デバイスが指定されていません。\n" #: util/grub-install.c:1098 #, fuzzy msgid "cannot find EFI directory" msgstr "%s はディレクトリではありません!" #: util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 util/grub-install.c:1306 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 util/grub-install.c:1322 #: util/grub-install.c:1417 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-install.c:1130 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot" msgstr "" #: util/grub-install.c:1132 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1668 msgid "You've found a bug" msgstr "" #: util/grub-install.c:1283 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "" #: util/grub-install.c:1351 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1462 util/grub-install.c:1838 util/grub-install.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr ".glade ファイルを特定できません: %s" #: util/grub-install.c:1544 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1757 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1874 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1879 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1885 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1961 util/grub-install.c:2009 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1993 #, fuzzy msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "デバイスが指定されていません。\n" #: util/grub-install.c:2027 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.c:2042 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824 #, fuzzy msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "デバイスが指定されていません。\n" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" #: util/grub-mkfont.c:162 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:170 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:171 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:172 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:517 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" #: util/grub-mkfont.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %u\n" msgstr "IM $IM_CONFIG_XINPUTRC_TYPE $IM_CONFIG_XINPUTRC を削除。" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121 #, fuzzy msgid "invalid font range" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #: util/grub-mkfont.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid color specification `%s'" msgid "Unsupported coverage specification: %u\n" msgstr "`%s' は不正な色の指定です" #: util/grub-mkfont.c:665 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:988 #, fuzzy msgid "select face index" msgstr "AtkHyperlink オブジェクトの終端インデックスです" #: util/grub-mkfont.c:989 #, fuzzy msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "接続:" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:991 #, fuzzy msgid "set font range" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: util/grub-mkfont.c:992 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "(名前無し)" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:995 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:996 #, fuzzy msgid "SIZE" msgstr "現在のサイズ:" #: util/grub-mkfont.c:996 #, fuzzy msgid "set font size" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: util/grub-mkfont.c:997 #, fuzzy msgid "set font descent" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: util/grub-mkfont.c:998 #, fuzzy msgid "set font ascent" msgstr " VALUE 設定する値\n" #: util/grub-mkfont.c:999 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1000 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1001 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:1007 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1197 #, fuzzy msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr " @FILE オプションを FILE から読み込む\n" #: util/grub-mkfont.c:1198 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:503 #: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 #, fuzzy msgid "output file must be specified" msgstr "デバイスが指定されていません。\n" #: util/grub-mkfont.c:1231 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1245 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1275 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 #, fuzzy msgid "set prefix directory" msgstr "%s はディレクトリではありません!" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 #, fuzzy msgid "available formats:" msgstr "E: X サーバーが使用できなければいけません。" #: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のオプションを表示する\n" #: util/grub-mkimage.c:257 #, fuzzy msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" #: util/grub-mkimage.c:258 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:297 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "%s: `%s' がオープンできません\n" #: util/grub-mkimagexx.c:2320 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "サポートされていないシリアルポートの速度です" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:169 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 #, fuzzy msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "アクセス可能な HyperText リンクの数" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 #, fuzzy msgid "Reenter password: " msgstr "パスワードを入力してください: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 #, fuzzy msgid "passwords don't match" msgstr " --warn 警告を抑止しない\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "libnotify の初期化に失敗しました" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:67 #, fuzzy msgid "No path is specified.\n" msgstr "存在しない設定ファイルが指定された。" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 #, fuzzy msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "使用法: %s [OPTION] SOURCE...\\n" #: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:612 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:506 #, fuzzy msgid "xorriso not found" msgstr "%s はディレクトリではありません!" #: util/grub-mkrescue.c:647 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:674 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:571 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:594 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:736 msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." msgstr "" #: util/grub-probe.c:737 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "" #: util/grub-probe.c:755 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:757 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:758 #, fuzzy msgid "available targets:" msgstr "E: X サーバーが使用できなければいけません。" #: util/grub-probe.c:840 #, fuzzy msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "%(service)s on %(device)s" #: util/grub-probe.c:841 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "" #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 #, fuzzy msgid "Missing arguments\n" msgstr "%s: 引数が多すぎます\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "デバイスが指定されていません。\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "DEVICE は OS のデバイスでなければいけません (例: /dev/sda)。" #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "無効なデバイス `%s' です。\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "" #: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" #: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "不明なエスケープ '\\%c' が文字列内にあります。無視されました" #: util/mkimage.c:849 #, c-format msgid "section name %s length is bigger than %lu" msgstr "" #: util/mkimage.c:946 msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" msgstr "" #: util/mkimage.c:1168 #, fuzzy msgid "Decompressor is too big" msgstr "コアイメージが大きすぎます" #: util/mkimage.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "コアイメージが大きすぎます (%p > %p)" #: util/mkimage.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "コアイメージが大きすぎます (%p > %p)" #: util/mkimage.c:1300 util/mkimage.c:1569 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img のサイズは %u バイトである必要があります" #: util/mkimage.c:1639 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/mkimage.c:1643 util/mkimage.c:1669 #, fuzzy msgid "firmware image is too big" msgstr "コアイメージが大きすぎます" #: util/resolve.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #: util/resolve.c:132 #, c-format msgid "line too long, length greater than %zu: module %s" msgstr "" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "コアファイルの最初のセクターがセクター順に整列していません" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "セクター順に整列していないデータがコアファイル中に見つかりました" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "コアファイルのセクターがひどく断片化しています" #: util/setup.c:284 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "`%s' のサイズが %u ではありません" #: util/setup.c:294 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "`%s' のサイズが小さすぎます" #: util/setup.c:432 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:449 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:462 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:469 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:482 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "" #: util/setup.c:487 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "" #: util/setup.c:493 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:500 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:541 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 msgid "no terminator in the core image" msgstr "" #: util/setup.c:626 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/setup.c:679 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" #: util/setup.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "ファイルシステムの形式を決定する" #: util/setup.c:689 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:698 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" #: util/setup.c:704 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "" #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:709 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/setup.c:820 util/setup.c:840 #, fuzzy msgid "blocklists are invalid" msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n" #: util/setup.c:850 #, fuzzy msgid "blocklists are incomplete" msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "GRUB キーボード配列を作成する。" #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 #, fuzzy msgid "print this message and exit" msgstr " --help このメッセージを表示して終了する\n" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 #, fuzzy msgid "print the version information and exit" msgstr " --version アセンブラのバージョン番号を表示して終了する\n" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 #: util/grub-set-default.in:66 #, fuzzy msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: --auto/-a オプションに対して不当な引数\n" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "使用法: %s [OPTION]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:58 msgid "Generate a grub config file" msgstr "grub 設定ファイルを生成する" #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 #: util/grub-set-default.in:98 #, fuzzy msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "使用法: %s [option...] [asmfile...]\n" #: util/grub-mkconfig.in:121 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:130 #, fuzzy msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s はディレクトリではありません!" #: util/grub-mkconfig.in:266 #, fuzzy msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "grub 設定ファイルを生成する" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:299 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:315 msgid "done" msgstr "完了" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:56 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:62 msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:143 msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:141 #, c-format msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:232 #, c-format msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "テーマを見つけました: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:268 #, c-format msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:273 #, c-format msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:292 #, c-format msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 #, c-format msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "GNU Mach を見つけました: %s\\n" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 #, c-format msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:95 #, c-format msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:109 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s が完了しました。" #: util/grub.d/10_hurd.in:118 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:105 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:131 util/grub.d/30_os-prober.in:293 #, c-format msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:130 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach をロード中..." #: util/grub.d/10_hurd.in:148 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "the Hurd をロード中..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:252 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243 #: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182 #: util/grub.d/30_os-prober.in:269 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced options for %s" msgstr "-- カーネルのバイナリパッケージ:" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy, c-format msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "-- カーネルのバイナリパッケージ:" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s が完了しました。" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD %s のカーネルをロード中..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174 #, c-format msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "FreeBSD カーネルを見つけました: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223 #, fuzzy, c-format msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "現在のカーネル用にモジュールパッケージをコンパイル" #: util/grub.d/10_linux.in:97 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s が完了しました。" #: util/grub.d/10_linux.in:143 util/grub.d/20_linux_xen.in:147 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s をロード中..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "初期 RAM ディスクをロード中..." #: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289 #, c-format msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Linux イメージを見つけました: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325 #, c-format msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "-- カーネルのバイナリパッケージ:" #: util/grub.d/10_netbsd.in:164 #, c-format msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "NetBSD カーネルを見つけました: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 #, c-format msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:74 #, c-format msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:85 #, fuzzy, c-format msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "依存プラグイン:" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 #, c-format msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #, c-format msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 #: util/grub.d/30_os-prober.in:156 util/grub.d/30_os-prober.in:188 #: util/grub.d/30_os-prober.in:229 util/grub.d/30_os-prober.in:309 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "依存プラグイン:" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s (XSM enabled)" msgstr "サウンドを有効にするかどうか" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:123 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:125 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:135 #, c-format msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:146 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s をロード中..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:172 #, fuzzy, c-format msgid "Loading XSM policy ..." msgstr "Xen %s をロード中..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358 #, fuzzy, c-format msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "GNU アセンブラ バージョン %s (%s)、BFD バージョン %s を使用\n" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:357 #, c-format msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:30 #, c-format msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:39 #, c-format msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:151 #, fuzzy, c-format msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "依存プラグイン:" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:347 #, c-format msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31 #, c-format msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" msgstr "" #~ msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" #~ msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b" #~ msgid "Linux not supported yet" #~ msgstr "Linux はまだサポートされていません" #, fuzzy #~ msgid "overflow is detected." #~ msgstr "%s はディレクトリではありません!"