# Japanese translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Makoto Kato , 2009-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n" "Last-Translator: Makoto Kato \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした" #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています" #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした" #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "CDをシークすることができませんでした" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "CD を読むことができませんでした" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1914 gst/playback/gstparsebin.c:1566 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2892 gst/playback/gstparsebin.c:2398 msgid "This appears to be a text file" msgstr "これはテキストファイルのようです" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3448 gst/playback/gstplaysink.c:1532 #: gst/playback/gstplaysink.c:1545 gst/playback/gstplaysink.c:1881 #: gst/playback/gstplaysink.c:1913 gst/playback/gstplaysink.c:2497 #: gst/playback/gstplaysink.c:2546 gst/playback/gstplaysink.c:2561 #: gst/playback/gstplaysink.c:2586 gst/playback/gstplaysink.c:2618 #: gst/playback/gstplaysink.c:2765 gst/playback/gstplaysink.c:2796 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3202 #: gst/playback/gstplaysink.c:3652 gst/playback/gstplaysink.c:4581 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1548 gst/playback/gsturisourcebin.c:1625 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能性があります" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5514 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2021 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "設定された videosink %s が動作していません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2025 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2029 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2534 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "No volume control found" msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません" #: gst/playback/gstplaysink.c:2939 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2943 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2952 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:2956 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。" #: gst/playback/gstplaysink.c:3291 gst/playback/gstplaysink.c:3296 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:983 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1457 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 msgid "No URI specified to play from." msgstr "再生するURIが指定されていません" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1463 gst/playback/gsturisourcebin.c:1551 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "不正な URI \"%s\"" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1470 gst/playback/gsturisourcebin.c:1558 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1576 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2378 gst/playback/gsturisourcebin.c:2310 msgid "Source element is invalid." msgstr "ソースエレメントが不正です。" #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2316 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element has no pads." msgstr "ソースエレメントが不正です。" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 タグ" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "APE タグ" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY インターネットラジオ" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:128 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "ロスレス True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV ロスレス" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "ロスレス MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "ランレングス符号化" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Kate 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate 字幕形式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:513 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "非圧縮 YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:468 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "非圧縮グレーイメージ" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "非圧縮 YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:845 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Audio CD source" msgstr "オーディオ CD ソース" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:950 msgid "DVD source" msgstr "DVD ソース" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:965 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s プロトコルソース" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1042 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP デペイローダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1049 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1051 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s デコーダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1093 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP ペイローダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s ミキサー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1102 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s エンコーダー" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1135 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer エレメント %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:598 msgid "Unknown source element" msgstr "不明なソースエレメント" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:601 msgid "Unknown sink element" msgstr "不明なシンクエレメント" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:604 msgid "Unknown element" msgstr "不明なエレメント" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:607 msgid "Unknown decoder element" msgstr "不明なデコーダーエレメント" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:610 msgid "Unknown encoder element" msgstr "不明なエンコーダーエレメント" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:615 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "トラック ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz トラック ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "アーティスト ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz アーティスト ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "アルバム ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz アルバム ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "アルバムアーティスト ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz トラック ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "トラック ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz トラック ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "トラック TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "キャプチャーのシャッタースピード" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 #, fuzzy #| msgid "capturing saturation" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "キャプチャーの彩度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 #, fuzzy #| msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "キャプチャーのホワイトバランス" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "キャプチャーのコントラスト" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "キャプチャーの彩度" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "キャプチャーのシャープネス" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "キャプチャーのソース" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1632 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:302 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:305 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:340 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:355 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:357 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:401 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:422 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:980 #: tools/gst-play.c:1486 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:706 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:765 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1095 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1425 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1426 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1427 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1428 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1429 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1430 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1431 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1432 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1433 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1434 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1435 msgid "change to previous/next video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1436 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1438 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1442 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1583 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1627 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1629 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1638 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1640 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1642 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1645 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1647 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1649 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1651 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1654 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1657 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1659 msgid "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1664 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1743 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1804 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "マスター" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "低音" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "高音" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "シンセ" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "ライン入力" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "マイクロフォン" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PCスピーカー" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "再生" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "キャプチャ" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s" #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "ファイル名が与えられていません" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした" #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "内部データストリームエラー" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていません" #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。" #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプラグインをインストールする必要があるかもしれません" #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "これはメディアファイルではありません" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません" #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。" #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。" #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました" #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Raw PCM オーディオ" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "デバイスが指定されていません。" #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。" #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。" #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "ファイル名が指定されていません" #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした" #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした" #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"