# ja.po for libgphoto2_port. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # Takeshi Aihana , 2001-2002, 2004. # AMANO Kazuhiro , 2002. # Tadashi Jokagi , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 04:04+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412 msgid "Generic Port" msgstr "Generic ポート" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "不明なエラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "I/O 問題" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "おかしなパラメータ" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "サポートしていない操作" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "ポートからの読み込み/書き込みでタイムアウト" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "シリアルポートはサポートしていません" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "USB ポートはサポートしていません" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "不明なポート" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "メモリが足りません" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "ライブラリの読み込みエラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "ポートの初期化エラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "ポートの読み込みエラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "ポートへの書き込みエラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "ポート設定の更新エラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "シリアルポートのスピードの設定エラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "USB ポート上で Halt 状態のクリアエラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "USB ポート上に指定したデバイスが見つかりませんでした" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "USB デバイスと断定できませんでした" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "デバイスをロックすることが出来ませんでした" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "libhal エラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "その操作 '%s' はこのデバイスではサポートしていません" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "ポートが未だ初期化されていません" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "低" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "高" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "有効なエラーメッセージがありません" #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "メディア「%s」" #: serial/unix.c:231 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "デバイス '%s' をロックすることが出来ませんでした" #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "デバイス '%s' は他のプロセス (PID:%d) がロックしています" #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "デバイス '%s' がロックできません (dev_lock の返り値 %d)" #: serial/unix.c:273 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "デバイス '%s' のロックを解放することが出来ませんでした。" #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "デバイス '%s' が他のプロセス (PID:%d) がロックしているので解放することが出来ませんでした。" #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "デバイス '%s' のロックを解放することが出来ませんでした (dev_unlock の返り値 %d)" #: serial/unix.c:347 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "シリアルポート %i" #: serial/unix.c:360 #, fuzzy #| msgid "Serial Port %i" msgid "Serial Port Device" msgstr "シリアルポート %i" #: serial/unix.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "'%s' のオープンに失敗しました (%m)。" #: serial/unix.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close '%s' (%m)." msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #: serial/unix.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write to port (%m)" msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "ポートへ書き込めませんでした (%m)" #: serial/unix.c:595 msgid "Parity error." msgstr "パリティ・エラーです。" #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "予期しないパリティ応答シーケンス 0xff 0x%02x です。" #: serial/unix.c:642 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "不明なピン %i" #: serial/unix.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get level of pin %i (%m)." msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "ピン %i のレベルを取得することが出来ませんでした (%m)。" #: serial/unix.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set level of pin %i to %i (%m)." msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "ピン %i から %i のレベルを設定することが出来ませんでした (%m)。" #: serial/unix.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not flush '%s' (%m)." msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "フラッシュ '%s' できませんでした (%m)。" #: serial/unix.c:839 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "ボーレートを %d にセットできませんでした。" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "'%s' のオープンに失敗しました (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close '%s' (%m)." msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write to port (%m)" msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "ポートへ書き込めませんでした (%m)" #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close '%s' (%m)." msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open USB device (%m)." msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "USB デバイスを開くことが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410 msgid "Camera is already in use." msgstr "既にカメラは使用中です。" #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Kernel ドライバ '%s' を解放できませんでした。" #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Kernel のデバイス・ドライバを照会できませんでした。" #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "インタフェース %d (%m) と断定できませんでした。他のプログラムまたは (接頭子が %s のような) Kernel モジュールがこのデバイスを使用していないか確認して、そのデバイスの読み込み/書き込みをしてみて下さい。" #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not release interface %d (%m)." msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "インタフェース %d を解放することが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reset USB port (%m)." msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "USB ポートをリセットすることが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close USB port (%m)." msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "USB ポートを閉じることが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set config %d/%d (%m)" msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "設定 %d/%d を反映することが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "設定 %d/%d を反映することが出来ませんでした (%m)。" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "提供ベンダーまたは製品 ID (0x%x,0x%x) は正しくありません。" #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134 #: libusb1/libusb1.c:1226 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "USB デバイス (ベンダー:0x%x 製品: 0x%x) が見つかりませんでした。このデバイスがコンピュータに接続されているか確認して下さい。" #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "USB デバイス (Class: 0x%x, SubClass: 0x%x, プロトコル: 0x%x) が見つかりませんでした。このデバイスがコンピュータに接続されているか確認して下さい。" #: libusb1/libusb1.c:419 #, fuzzy #| msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Kernel ドライバ '%s' を解放できませんでした。" #: libusb1/libusb1.c:537 #, fuzzy #| msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Kernel ドライバ '%s' を解放できませんでした。" #: usbscsi/linux.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "デバイス '%s' は他のプロセス (PID:%d) がロックしています" #: usbscsi/linux.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "'%s' のオープンに失敗しました (%m)。" #: usbscsi/linux.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "'%s' のオープンに失敗しました (%m)。" #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "" #: usbscsi/linux.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "設定 %d/%d を反映することが出来ませんでした (%m)。" #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "ファイル「%s」を呼び出せませんでした。" #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "「%s」を読み込むことができません: '%s'。" #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "'%s' のいくつかの機能を見つけることができません: '%s'" #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "「%s」はすでに読み込まれました" #, fuzzy #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' をロックすることが出来ませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "デバイス '%s' をロックすることが出来ませんでした" #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr "エントリの算出中 (%i 件利用可能)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "「%s」の正規表現検索を開始しています..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "「%s」を試しています..." #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "エントリ「%s」を検索しています..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "新しいデバイスを作成しています..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "'%s' ('%s')を読み込むことができませんでした。" #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "'%s' ('%s') で 'gp_port_library_operations' を見つけることができません" #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "ポートを閉じています..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "ポートを開放しています..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "タイムアウトを %i ミリ秒に設定しています..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "タイムアウトを取得しています..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "現在のタイムアウト: %i ミリ秒" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "設定のセッティングをしています..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "ピン %i のレベルを取得しています..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "ピン %i のレベル: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "ピン %i (%s: 「%s」) を「%s」に設定しています..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "ポートをフラッシュしています..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "メッセージを書き込んでいます (リクエスト=0x%x 値=0x%x インデックス=0x%x サイズ=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "メッセージを読み込んでいます (リクエスト=0x%x 値=0x%x インデックス=0x%x サイズ=%i=0x%x)..." #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "msg_read" #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "ドライバ '%s' がデバイスを使用しています。今すぐ解放します。" #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "USB デバイス (ベンダー:0x%x 製品: 0x%x) はマス・ストレージ用デバイスで、gphoto2 では取り扱えません。参考情報: %s" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(不明)" #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)" #~ msgstr "'%s' を開くことができないのでいくつかの I/O ライブラリを読み込めませんでした (%m)" #, fuzzy #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)" #~ msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #, fuzzy #~ msgid "Could not load list (%s)" #~ msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #, fuzzy #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')" #~ msgstr "'%s' を閉じることが出来ませんでした (%m)。" #~ msgid "Camera is supported by USB Storage driver." #~ msgstr "USB ストレージ・ドライバでサポートしているカメラです。" #~ msgid "open" #~ msgstr "open" #~ msgid "close" #~ msgstr "close" #~ msgid "write" #~ msgstr "write" #~ msgid "read" #~ msgstr "read" #~ msgid "check_int" #~ msgstr "check_int" #~ msgid "update" #~ msgstr "update" #~ msgid "get_pin" #~ msgstr "get_pin" #~ msgid "set_pin" #~ msgstr "set_pin" #~ msgid "send_break" #~ msgstr "send_break" #~ msgid "flush" #~ msgstr "flush" #~ msgid "find_device" #~ msgstr "find_device" #~ msgid "find_device_by_class" #~ msgstr "find_device_by_class" #~ msgid "msg_write" #~ msgstr "msg_write"