# This file is part of Savane. # # Savane is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Affero General Public License as # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the # License, or (at your option) any later version. # # Savane is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Affero General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # along with this program. If not, see . # # Copyright (c) 2003-2004 Free Software Foundation # Yukihiro Nakai , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-24 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-13 12:00+0900\n" "Last-Translator: Yukihiro Nakai \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: frontend/php/sendmessage.php:39 #, fuzzy msgid "That user does not exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/sendmessage.php:60 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "メッセージ" #: frontend/php/sendmessage.php:70 msgid "Send a message" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "リクエストを開く" #: frontend/php/register/index.php:57 #, fuzzy msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one group type. " "They can make it so clicking on the link \"Group Type Admin\", on the " "Administration section of the left side menu, while logged in as admin" msgstr "" "管理者としてログインして、左側のメニューの管理セクションにある\"グループタイ" "プ管理\"リンクをクリックするとそれをすることができます。" #: frontend/php/register/index.php:66 #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/register/index.php:67 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: frontend/php/register/index.php:68 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "システム名" #: frontend/php/register/index.php:69 msgid "(used in URLs, mailing lists names, etc.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:71 #, fuzzy msgid "Project information" msgstr "グループ情報" #: frontend/php/register/index.php:72 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:73 #, fuzzy msgid "What is your project?" msgstr "このプロジェクトを終了しますか?" #: frontend/php/register/index.php:74 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:75 msgid "What is special about it?" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "" "Checklist - **see How To Get Your Project Approved " "Quickly**" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:88 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:89 #, fuzzy msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス" #: frontend/php/register/index.php:90 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス" #: frontend/php/register/index.php:91 msgid "" "All my files include valid copyright notices [1]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:92 msgid "" "All my files include a license header [1] [2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:93 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:94 msgid "My tarball includes a copy of the license" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:96 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "詳細:" #: frontend/php/register/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494 #, fuzzy msgid "Dependencies" msgstr "バグの依存関係" #: frontend/php/register/index.php:101 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:102 msgid "Other Comments" msgstr "他のコマンド" #: frontend/php/register/index.php:103 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:104 msgid "" "(Need a place to upload? Open " "upload window)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:105 #, fuzzy msgid "Register project" msgstr "登録プロジェクト" #: frontend/php/register/index.php:107 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/register/index.php:108 #, fuzzy msgid "Invalid Unix name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/register/index.php:109 #, fuzzy msgid "A project with that name already exists." msgstr "ユーザ名はすでに存在します。" #: frontend/php/register/index.php:113 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "プロジェクトのジョブを作成" #: frontend/php/register/index.php:115 msgid ":)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:116 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:118 #, fuzzy msgid "This is too short!" msgstr "バグを一度に" #: frontend/php/register/index.php:119 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:158 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:167 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #, fuzzy msgid "Hosting requirements" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:47 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:35 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "プロファイルの更新" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Error %s during upload" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/register/upload.php:45 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Here's your temporary tarball URL:" msgstr "" #: frontend/php/files/index.php:67 msgid "" "Below is a list of files of the project. You can access the project download " "area directly at" msgstr "" "以下は、プロジェクトのファイルの一覧です。プロジェクトのダウンロードエリアに" "アクセスするには" #: frontend/php/files/index.php:87 #, php-format msgid "Show %s and highlight version %s." msgstr "" #: frontend/php/files/index.php:89 frontend/php/my/items.php:131 #: frontend/php/project/memberlist.php:59 frontend/php/news/index.php:54 #: frontend/php/stats/index.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1019 msgid "Apply" msgstr "適用" #: frontend/php/files/add.php:39 frontend/php/cvs/admin/index.php:240 #: frontend/php/people/admin/index.php:134 #: frontend/php/people/admin/index.php:174 msgid "Add" msgstr "追加" #: frontend/php/files/add.php:56 msgid "Note for GNU projects" msgstr "GNUプロジェクトの注意" #: frontend/php/files/add.php:57 msgid "" "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah " "at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions " "to do them), the form below cannot be used." msgstr "" "現在、Savannahからのftp.gnu.orgへのファイルのアップロードはサポートされていま" "せん。(許可を得るためにはaccounts@gnu.orgとやりとりをしなければなりません)以" "下のフォームは使用できません。" #: frontend/php/files/add.php:58 msgid "" "But, file release system should work if you respect the standard tree " "explained below." msgstr "" "しかし、以下に説明されている標準的なツリーを守っていれば、ファイルのリリース" "システムは動作するはずです。" #: frontend/php/files/add.php:62 #, fuzzy, php-format msgid "How does file list work on %s?" msgstr "%sのファイル一覧はどのように動作するのか?" #: frontend/php/files/add.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." msgstr "" "%sでは、ファイルをアップロードするにはscpやsftp, SSH経由でのrsyncを使ってくだ" "さい。" #: frontend/php/files/add.php:64 #, fuzzy msgid "" "We prefer this way of managing files for security matters and also because " "scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." msgstr "" "セキュリティ上の観点から、ファイル操作にはこうすることを勧めます。scpやrsync" "がブラウザとは違い、こうした使い方をするように設計されているからと、いうのも" "あります。" #: frontend/php/files/add.php:65 msgid "We want the file management system to be usable with a shell." msgstr "ファイル管理システムがシェルで使えるように望んでいます。" #: frontend/php/files/add.php:66 msgid "" "The following form won't upload files. It will display a list of commands " "that you will have to copy and paste in a terminal." msgstr "" "次のフォームはファイルをアップロードできません。端末でコピー・ペーストするコ" "マンドの一覧を表示します。" #: frontend/php/files/add.php:67 #, php-format msgid "" "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist " "for your project%s (available once you have checked the corresponding box in " "your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly " "way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular " "directory listing." msgstr "" "もし以下に説明されているディレクトリ構造にしたがっていれば、%s プロジェクト" "の%s ファイル一覧 %s (%s プロジェクト公開情報 %sの応答ボックスを一度チェック" "していれば利用可能です) が ユーザに分かりやすいようにバージョンを表示します。" "そうでなければ、プロジェクトの訪問者には通常のディレクトリ一覧が表示されま" "す。" #: frontend/php/files/add.php:68 msgid "The suggested layout is as follows:" msgstr "次のようなレイアウトが提案されました:" #: frontend/php/files/add.php:69 msgid "is your dedicated area" msgstr "はあなたが活動するエリアです" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "" "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as " "you want." msgstr "" "はパッケージ/ブランチ名です。パッケージ/ブランチは好きなだけたくさん作ること" "ができるからです。" #: frontend/php/files/add.php:70 msgid "It must end with .pkg." msgstr ".pkgで終了しなければなりません。" #: frontend/php/files/add.php:71 msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." msgstr "" "は開発版(unstable)と呼ばれているパッケージ/ブランチのバージョン名/番号です" #: frontend/php/files/add.php:72 msgid "" "is a package that users can download for this version of this package/branch." msgstr "" "はユーザがこのパッケージ/ブランチのこのバージョンをダウンロードできるパッケー" "ジです。" #: frontend/php/files/add.php:75 #, fuzzy msgid "" "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or " "whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) " "or \"/\" (slash)." msgstr "または、\" \"(空白)や\"/\"(スラッシュ)を含めることはできません

" #: frontend/php/files/add.php:77 msgid "Help!" msgstr "ヘルプ!" #: frontend/php/files/add.php:77 #, php-format msgid "" "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download " "area%s, especially the \"Tips\" part." msgstr "" "%s %s ダウンロードエリアにどうやってファイルを追加するか%sについてのFAQ、特に" "\"チップ\"部分を見ることができます。" #: frontend/php/files/add.php:80 msgid "Getting a command list to upload the files:" msgstr "ファイルアップロードのコマンド一覧を取得:" #: frontend/php/files/add.php:84 #, fuzzy msgid "Package / Branch:" msgstr "パッケージ / ブランチ :" #: frontend/php/files/add.php:84 msgid "ex: the project name, or stable / unstable" msgstr "例: プロジェクト名、または 安定版 / 開発版" #: frontend/php/files/add.php:85 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/files/add.php:85 msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" msgstr "例: 1.0.0 や 20020427" #: frontend/php/files/add.php:86 #, fuzzy msgid "1st File:" msgstr "1番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:87 frontend/php/files/add.php:88 #: frontend/php/files/add.php:89 frontend/php/files/add.php:90 #: frontend/php/files/add.php:91 frontend/php/files/add.php:92 #: frontend/php/files/add.php:93 frontend/php/files/add.php:94 #: frontend/php/files/add.php:95 msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" msgstr "これはマシン上でのファイルの絶対パスでなければなりません" #: frontend/php/files/add.php:88 #, fuzzy msgid "2nd File:" msgstr "2番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:89 #, fuzzy msgid "3rd File:" msgstr "3番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:90 #, fuzzy msgid "4th File:" msgstr "4番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:91 #, fuzzy msgid "5th File:" msgstr "5番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:92 #, fuzzy msgid "6th File:" msgstr "6番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:93 #, fuzzy msgid "7th File:" msgstr "7番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:94 #, fuzzy msgid "8th File:" msgstr "8番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:95 #, fuzzy msgid "9th File:" msgstr "9番目のファイル:" #: frontend/php/files/add.php:97 msgid "Show me the commands list" msgstr "コマンド一覧を表示" #: frontend/php/files/add.php:113 msgid "Here is the command list:" msgstr "コマンド一覧です:" #: frontend/php/files/add.php:115 msgid "You must specify a Package / Branch name." msgstr "パッケージ / ブランチ 名を指定しなければなりません。" #: frontend/php/files/add.php:117 msgid "You must specify a Version name." msgstr "バージョン名を指定しなければなりません。" #: frontend/php/files/add.php:119 msgid "Here is the result of the information you give." msgstr "入力した情報の結果です。" #: frontend/php/files/add.php:119 #, fuzzy msgid "" "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." msgstr "基本的に、これらのコマンドを端末にコピペすればいいだけです。" #: frontend/php/files/add.php:140 msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" msgstr "更新しました: 特定のバージョンはハイライト表示されます" #: frontend/php/files/add.php:141 #, php-format msgid "" "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" msgstr "#%sをファイルリストのHTMLリンクに追加することができます。as %s" #: frontend/php/files/add.php:142 #, fuzzy, php-format msgid "Alternatively, you can make a link to %s" msgstr "または、%s にリンクを張ることもできます" #: frontend/php/files/add.php:143 #, fuzzy msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" msgstr "ウェブブラウザなしでどうやって動作するのか、どうやればいいのか?" #: frontend/php/files/add.php:144 msgid "" "It just creates a nice LATEST_RELEASE_IS file in the package dir with the " "version name as content." msgstr "" #: frontend/php/files/add.php:145 msgid "You can do this job exactly by making a similar file and upload it:" msgstr "" #: frontend/php/files/add.php:150 #, php-format msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" msgstr "%s にそのようなパッケージ / ブランチ または バージョンはありません" #: frontend/php/files/add.php:159 frontend/php/news/admin/index.php:32 #: frontend/php/search/index.php:267 #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 frontend/php/account/lostlogin.php:40 #: frontend/php/people/viewjob.php:126 frontend/php/include/exit.php:114 #: frontend/php/include/stats/general.php:32 msgid "Error" msgstr "エラー" #: frontend/php/files/add.php:159 msgid "You do not have the required privileges to access this page" msgstr "このページのアクセスで必要な権限がありません" #: frontend/php/my/items.php:122 #, fuzzy msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "アサインされているか、あなたが提出したオープンなバグはありません" #: frontend/php/my/items.php:127 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "On" #: frontend/php/my/items.php:127 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "使用済" #: frontend/php/my/items.php:128 frontend/php/include/utils.php:819 msgid "Lowest" msgstr "最下位" #: frontend/php/my/items.php:128 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "今" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Normal" msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:128 #, fuzzy msgid "High" msgstr "最上位" #: frontend/php/my/items.php:128 msgid "Immediate" msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:132 #, php-format msgid "Show %s new items or of %s priority at least." msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:141 #, fuzzy msgid "Assigned to me" msgstr "アサインされた人" #: frontend/php/my/items.php:223 #, fuzzy msgid "Submitted by me" msgstr "提出者: " #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have a look " "at. These are items recently posted on trackers you manage that are still " "unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member of." msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:130 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:136 frontend/php/my/index.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "Project %s, %s" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/my/index.php:144 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:382 #: frontend/php/include/context.php:312 frontend/php/include/context.php:322 #: frontend/php/include/pagemenu.php:724 msgid "News" msgstr "ニュース" #: frontend/php/my/index.php:173 frontend/php/my/groups.php:510 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:95 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:142 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:312 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:347 #: frontend/php/include/my/general.php:552 #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #: frontend/php/include/user_home.php:364 #: frontend/php/include/people/general.php:365 #, fuzzy msgid "None found" msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/my/index.php:186 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:192 #, fuzzy msgid "New and Assigned Items" msgstr "アサインされた人" #: frontend/php/my/groups.php:52 msgid "" "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:63 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:113 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:142 msgid "" "When joining you must provide a message for the administrator, a short " "explanation of why you want to join this/these project(s)." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:159 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:212 msgid "" "Groups history appears to be flawed. This is a site installation problem. " "Please report the incident to administrators, asking them to get in touch " "with their Savane supplier." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:225 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which allows you " "to ask for inclusion in a Group. Clicking on the trash permits you to quit a " "project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:235 #, fuzzy msgid "Watched Partners" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/my/groups.php:242 #, fuzzy msgid "You are not watching any partners." msgstr "どのフォーラムもモニタリングしていません" #: frontend/php/my/groups.php:243 msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications sent to them) " "permits you to be their backup when they are away from the office, or to " "review all their activities on a project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "" "To watch someone, click 'Watch partner' in the project memberlist page. You " "need to be member of that project yourself." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:260 frontend/php/my/groups.php:261 #, fuzzy msgid "Stop watching this user?" msgstr "このフォーラムのモニタリングをやめますか ?" #: frontend/php/my/groups.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "My own notifications are currently watched by: %s" msgstr "" "お知らせですが、あなたの所有するバグ通知を現在ウォッチしているユーザがいま" "す: %s" #: frontend/php/my/groups.php:285 #, fuzzy msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "" "お知らせですが、nobodyが現在あなたのバグ通知をウォッチしています。" #: frontend/php/my/groups.php:292 msgid "Request for Inclusion" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:297 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining a " "project means getting write access to the project repositories and trackers, " "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact " "the project developers (e.g., using a project mailing list) before " "requesting formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:306 #, fuzzy msgid "Search Group(s)" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/my/groups.php:325 #, fuzzy msgid "Below is the result of the research in the groups database." msgstr "入力した情報の結果です。" #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character " "are valid." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:340 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the correspondent " "boxes, write a meaningful message for the project administrator who will " "approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:360 #, fuzzy msgid "Comments (required):" msgstr "コメントタイプ:" #: frontend/php/my/groups.php:363 #, fuzzy msgid "Request Inclusion" msgstr "リクエストを開く" #: frontend/php/my/groups.php:380 frontend/php/include/sitemenu.php:437 #, fuzzy msgid "My Groups" msgstr "すべてのグループ" #: frontend/php/my/groups.php:381 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/my/groups.php:392 #, fuzzy msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "バグ管理" #: frontend/php/my/groups.php:403 frontend/php/my/groups.php:452 msgid "Quit this project?" msgstr "このプロジェクトを終了しますか?" #: frontend/php/my/groups.php:414 frontend/php/my/groups.php:461 #: frontend/php/include/user_home.php:315 #, fuzzy, php-format msgid "Member since %s" msgstr "サイトメンバー since" #: frontend/php/my/groups.php:425 #, fuzzy msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/my/groups.php:441 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:473 #, fuzzy msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:500 msgid "Discard this request?" msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:58 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:82 #, fuzzy msgid "Here is the list of your votes." msgstr "入力した情報の結果です。" #: frontend/php/my/votes.php:82 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "" #: frontend/php/my/votes.php:86 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry from " "your votes list)." msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:107 frontend/php/include/features_boxes.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/my/votes.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:416 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:130 msgid "Submit Changes" msgstr "変更の提出" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:148 #, fuzzy msgid "Successfully set Notification Exceptions" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:150 #, fuzzy msgid "Failed to set Notification Exceptions" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:155 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:70 #, fuzzy msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:157 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:72 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:162 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:77 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:164 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "Successfully configured subject line" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:181 msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject line " "configuration skipped." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:203 #, fuzzy msgid "Mail Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 #, fuzzy msgid "Notification Exceptions" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:207 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to its Carbon-" "Copy list to receive notifications regarding future updates. You can always " "remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:209 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as you " "are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list. If " "you do not post any comment or update to the item while you are the " "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update " "notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:211 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:219 #, fuzzy msgid "Send notification to me only when:" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:223 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:226 #, fuzzy msgid "the item was closed" msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:229 #, fuzzy msgid "the item status changed" msgstr "%s パスワード変更" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:231 msgid "Do not add me in Carbon-Copy when:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:234 #, fuzzy msgid "I post a comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:237 msgid "I update a field, add dependancies, attach file, etc" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:240 #, fuzzy msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:243 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:295 #, fuzzy msgid "Subject Line" msgstr "件名:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "" "The header \"%s\" will always be included, and when applicable, so will \"%s" "\", \"%s\", and/or \"%s\"." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:296 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of the " "subject line with the following form. In this form, you can use the strings " "\"%s\", \"%s\", \"%s\", and \"%s\". They will be replaced by the appropriate " "values. If you leave this form empty, you will receive the default subject " "line." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:300 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:312 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/html.php:768 frontend/php/include/html.php:792 msgid "None" msgstr "なし" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:301 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:313 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:152 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "表示" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:302 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:314 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:153 msgid "Weekly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:303 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:315 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:154 msgid "Monthly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:305 #, fuzzy msgid "Subject Line:" msgstr "件名:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:309 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "登録" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:310 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to you, when " "their priority is higher than 5. Note that projects administrators can also " "set reminders for you, out of your control, for your activities on the " "project they administer." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:317 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:156 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:324 #: frontend/php/my/admin/index.php:263 frontend/php/my/admin/index.php:374 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:154 #: frontend/php/my/admin/change.php:633 frontend/php/my/bookmarks.php:69 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:165 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:246 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #: frontend/php/news/admin/index.php:56 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:186 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:197 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:257 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:158 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:336 #: frontend/php/include/people/general.php:318 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Update" msgstr "更新" #: frontend/php/my/admin/index.php:100 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:121 frontend/php/include/utils.php:1317 #, fuzzy msgid "Database successfully updated" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/index.php:125 #, fuzzy msgid "Failed to update the database" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/index.php:141 msgid "You can view/change all of your account features from here." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:152 msgid "Significant Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:158 #, fuzzy msgid "Authentication Setup" msgstr "ドキュメント" #: frontend/php/my/admin/index.php:159 frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Change Password" msgstr "パスワードの変更" #: frontend/php/my/admin/index.php:160 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "登録されている %d キーの編集" #: frontend/php/my/admin/index.php:179 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:187 msgid "Edit GPG Key" msgstr "GPGキーの編集" #: frontend/php/my/admin/index.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "一般電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/index.php:202 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:204 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you " "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing " "previous sessions each time you log in." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:214 msgid "Identity Record" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, fuzzy, php-format msgid "Account #%s" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "あなたのログインは: " #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #: frontend/php/my/admin/index.php:221 frontend/php/my/admin/change.php:467 msgid "Change Real Name" msgstr "実名の変更" #: frontend/php/my/admin/index.php:222 #, fuzzy, php-format msgid "You are %s." msgstr "ソース %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:226 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/my/admin/index.php:227 #, fuzzy msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users " "or visitors." msgstr "経験やスキルの詳細を記入することができます" #: frontend/php/my/admin/index.php:231 #, fuzzy msgid "View your Public Profile" msgstr "プロファイルの表示" #: frontend/php/my/admin/index.php:232 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Mail Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:240 frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Change Email Address" msgstr "電子メールアドレスの変更" #: frontend/php/my/admin/index.php:241 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this address remains " "valid. Keep it up to date." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:246 #, fuzzy msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/index.php:247 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It " "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:251 frontend/php/my/admin/cc.php:78 #, fuzzy msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "個人の電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/index.php:252 frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet " "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause " "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you " "encounter such troubles." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:275 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/my/admin/index.php:276 frontend/php/my/admin/change.php:563 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "アカウントの削除" #: frontend/php/my/admin/index.php:277 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use %s " "further, you may want to delete your account. This action cannot be undone " "and your current login will be forever lost." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:283 #, fuzzy msgid "Optional Features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 #, fuzzy msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "ブックマークの削除" #: frontend/php/my/admin/index.php:288 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with " "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may " "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations " "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:293 #, fuzzy msgid "Hide email address from your account information" msgstr "アカウント情報の電子メールアドレスを非表示にします" #: frontend/php/my/admin/index.php:295 #, fuzzy msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to " "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to " "choose this option, especially if you are a project administrator." msgstr "" "ログインしたときにアカウント情報の中にあるフォームを使う以外に連絡をとること" "ができなくなります。このオプションを選択するのは通常は間違いです。もしあなた" "が管理者であればなおさらです。" #: frontend/php/my/admin/index.php:299 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:302 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:315 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:320 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン:" #: frontend/php/my/admin/index.php:321 #, fuzzy msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in " "your neighborhood." msgstr "" "さて、あなたがどこに住んでいても、%s を見ればいつの日付や時刻でもまるで近所に" "あるかのように見ることができるようになりました。" #: frontend/php/my/admin/index.php:327 msgid "Theme" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:331 msgid "Jump to the next theme" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/my/admin/index.php:333 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:337 msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS " "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It " "is not advised to use this theme." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:343 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take care of Savane CSS Guidelines, " "since it is the default theme" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:351 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:353 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means " "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. " "If this behavior does not suit you, select this option." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:358 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:360 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all " "relevant pages in the current context (project area, personal area). " "However, the dropdown submenu mechanism may not work with few old browsers, " "for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003). Selecting " "this option enables an old fashioned submenu like the one shipped in older " "Savane releases (< 2.0)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:365 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window and " "you can hide it by clicking on it. If you check this option, the feedback " "will be added in the page flow, after the top menu. Note: feedback is always " "in relative position with Microsoft Internet Explorer < 7, whatever this " "setting is set to." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:83 msgid "" "Beware: this process cannot be undone, you will be definitely removed from " "carbon-copy lists of any items of the selected groups." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:111 #, fuzzy msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #: frontend/php/my/admin/cc.php:118 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 msgid "Cancel All CC" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:149 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:43 frontend/php/my/admin/resume.php:65 #: frontend/php/my/admin/resume.php:77 #, fuzzy msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "情報がありません: 必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/my/admin/resume.php:52 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 #, fuzzy msgid "Update failed" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:56 #, fuzzy msgid "Updated successfully" msgstr "ユーザ 更新できました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:87 #, fuzzy msgid "User Skill update failed" msgstr "ユーザスキルの更新に失敗しました:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:91 #, fuzzy msgid "User Skills updated successfully" msgstr "ユーザスキルを更新できました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:98 #, fuzzy msgid "Missing information: Fill in all required fields" msgstr "情報がありません: 必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 #, fuzzy msgid "User Skill Delete failed" msgstr "ユーザスキルの削除に失敗しました:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:109 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "ユーザスキルを削除できました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:117 #, fuzzy msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/my/admin/resume.php:120 #, fuzzy msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to others users " "or visitors." msgstr "経験やスキルの詳細を記入することができます" #: frontend/php/my/admin/resume.php:127 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "そのようなユーザはいません" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:538 msgid "No" msgstr "いいえ" #: frontend/php/my/admin/resume.php:135 frontend/php/my/admin/resume.php:142 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:166 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:536 msgid "Yes" msgstr "はい" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 #, fuzzy msgid "Publicly Viewable" msgstr "誰でも閲覧可能:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 msgid "Do you want your resume to be activated:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Resume - Description of Experience %s" msgstr "活動歴 / 経験の説明" #: frontend/php/my/admin/resume.php:149 msgid "Update Profile" msgstr "プロファイルの更新" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 frontend/php/people/resume.php:60 #, fuzzy msgid "Skills" msgstr "スキル" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:46 #, fuzzy msgid "Old session deleted" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:48 msgid "Failed to delete old session" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:57 #, fuzzy msgid "Old sessions deleted" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:59 #, fuzzy msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:63 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 #, fuzzy msgid "Manage sessions" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:83 #, fuzzy msgid "No session found." msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:107 msgid "Kill this session" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 #, fuzzy msgid "Current session" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 #, php-format msgid "Session %s opened on %s from %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:128 #, fuzzy msgid "Kill all sessions" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:130 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:34 #: frontend/php/my/admin/change.php:66 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:197 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:358 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "存在する値" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:68 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:73 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised. Please upgrade your " "system and regenerate it (see http://wiki.debian.org/SSLkeys for more information)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:90 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account...\n" "\n" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:92 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:122 #, php-format msgid "The request came from %s" msgstr "%sからのリクエスト" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:94 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 msgid "with" msgstr "with" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:96 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:232 #: frontend/php/my/admin/change.php:374 frontend/php/account/register.php:276 #: frontend/php/account/pending-resend.php:49 #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:130 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- %s チームより。" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:112 #, fuzzy msgid "Keys registered" msgstr "登録" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 #, fuzzy msgid "Error while registering keys" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:128 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "認証されたキーの変更" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 msgid "Authorized keys:" msgstr "認証されたキー:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 #, fuzzy msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to " "register. After submitting, verify that the number of keys registered is " "what you expected." msgstr "" "送信したあとに、設定したとおりのキーの数で登録されているか確認してください" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:149 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:56 msgid "" "You must quit groups of which you are a member before requesting account " "deletion. If you registered a project that was not approved or discarded " "yet, you must ask admins to cancel that registration" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:73 msgid "You must supply a new real name." msgstr "新規実名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:81 #, fuzzy msgid "Real Name updated." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/change.php:83 frontend/php/my/admin/change.php:99 #: frontend/php/my/admin/change.php:168 frontend/php/my/admin/change.php:183 #: frontend/php/my/admin/change.php:214 frontend/php/my/admin/change.php:311 #: frontend/php/my/admin/change.php:356 frontend/php/include/user.php:560 msgid "Failed to update the database." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:97 #, fuzzy msgid "Timezone updated." msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:121 frontend/php/my/admin/change.php:130 msgid "Old password is incorrect." msgstr "古いパスワードが正しくありません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:146 frontend/php/account/register.php:132 msgid "You must supply a password." msgstr "パスワードを入力しなければなりません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:151 #, fuzzy msgid "New Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:166 #, fuzzy msgid "Password updated." msgstr "パスワード (繰り返し)" #: frontend/php/my/admin/change.php:181 #, fuzzy msgid "GPG Key updated." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/change.php:218 frontend/php/my/admin/change.php:360 #, fuzzy msgid "Database updated." msgstr "ステータス更新: " #: frontend/php/my/admin/change.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "次のURLを訪問して電子メール変更を完了してください" #: frontend/php/my/admin/change.php:229 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account...\n" "\n" "Your current address is %s, the supposedly new address is %s.\n" "\n" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:230 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to " "discard\n" "the email change and report the problem to us:" msgstr "" "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告して" "ください" #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:252 #: frontend/php/my/admin/change.php:378 msgid "Verification" msgstr "確認" #: frontend/php/my/admin/change.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/my/admin/change.php:259 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "" "新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更" "を完了してください。" #: frontend/php/my/admin/change.php:263 frontend/php/my/admin/change.php:388 msgid "" "The system reported a failure when trying to send the confirmation mail. " "Please retry and report that problem to administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:309 #, fuzzy msgid "Email address updated." msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/my/admin/change.php:324 msgid "Address change process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:326 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:331 frontend/php/my/admin/change.php:431 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:368 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account.\n" "\n" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:369 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to " "finish\n" "the deletion process:" msgstr "" "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告して" "ください" #: frontend/php/my/admin/change.php:372 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to " "discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "" "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告して" "ください" #: frontend/php/my/admin/change.php:384 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "" "新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更" "を完了してください。" #: frontend/php/my/admin/change.php:424 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:426 msgid "" "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:468 #, fuzzy msgid "New Real Name:" msgstr "新規実名" #: frontend/php/my/admin/change.php:475 msgid "Change Timezone" msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:476 #, fuzzy msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in " "your neighborhood:" msgstr "" "さて、あなたがどこに住んでいても、%s を見ればいつの日付や時刻でもまるで近所に" "あるかのように見ることができるようになりました。" #: frontend/php/my/admin/change.php:485 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/my/admin/change.php:486 frontend/php/account/lostlogin.php:62 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "新規パスワード (繰り返し):" #: frontend/php/my/admin/change.php:487 #, fuzzy msgid "Re-type new password:" msgstr "新規パスワード (繰り返し):" #: frontend/php/my/admin/change.php:524 msgid "Change GPG Key" msgstr "GPGキーの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:525 #, fuzzy msgid "" "Insert your (ASCII) public key here (made with gpg --export --armor KEYID):" msgstr "ここで(ASCIIの)公開キーまたは指紋を記入することができます" #: frontend/php/my/admin/change.php:537 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "新規電子メールアドレス:" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from your new email " "address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgstr "" "電子メールアドレスの変更は、有効な電子メールアドレスであることを確かめるた" "め、変更先の電子メールアドレスからの確認が必要です。" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level " "of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues " "related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "" "このアカウントでのアクセスレベルを承認するために、それぞれのユーザの正しい電" "子メールアドレスを管理する必要があります。このサーバに関することでユーザに連" "絡する必要が生じたとき、それができるようになっておかなければなりません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:538 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation url to the new email " "address; visiting this link will complete the email change. The old address " "will also receive an email message, this one with a url to discard the " "request." msgstr "" "以下のフォームに提出すると、確認URLが新規メールアドレスに送信されます。このリ" "ンクを訪問すると、電子メールの変更が完了します。" #: frontend/php/my/admin/change.php:542 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/my/admin/change.php:543 msgid "Click update to confirm your e-mail change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:544 frontend/php/my/admin/change.php:572 #, fuzzy msgid "Confirmation hash:" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "Do you really want to delete your user account:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:565 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 msgid "Yes, I really do" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:566 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:570 #, fuzzy msgid "Confirm account deletion" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/my/admin/change.php:571 msgid "Click update to confirm your account deletion" msgstr "" #: frontend/php/my/bookmarks.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:65 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:71 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1556 #: frontend/php/include/init.php:447 #, fuzzy msgid "Item not found" msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #: frontend/php/my/bookmarks.php:87 #, fuzzy msgid "There is no bookmark saved" msgstr "保存されているブックマークは現在ありません" #: frontend/php/my/bookmarks.php:93 #, fuzzy msgid "Saved Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/my/bookmarks.php:98 #, fuzzy msgid "Edit this bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 #, fuzzy msgid "Delete this bookmark" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 msgid "Quit a group" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:64 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: frontend/php/my/quitproject.php:65 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:46 msgid "Cancel" msgstr "" #: frontend/php/index.php:34 msgid "Serious configuration problem: sys_unix_group_name is empty." msgstr "" #: frontend/php/index.php:49 #, php-format msgid "" "Installation incomplete: while the connection to the SQL server is ok, the " "database '%s' was not found. Please, create it according to the " "documentation shipped with your Savane package" msgstr "" #: frontend/php/index.php:53 msgid "" "Installation incomplete: you must now create for yourself a user account. " "Once it is done, you will have to login and register the local " "administration project" msgstr "" #: frontend/php/index.php:58 #, php-format msgid "" "Installation incomplete: you have to login and register the local " "administration project (or maybe %s, from the " "sys_unix_group_name configuration parameter, is not the right " "projet name?)" msgstr "" #: frontend/php/index.php:64 msgid "" "Installation incomplete: you must now register the local administration " "project, select \"Register New Project\" in the left menu" msgstr "" #: frontend/php/index.php:68 #, php-format msgid "By the way, have you checked the setup of your web server at %s?" msgstr "" #: frontend/php/index.php:71 frontend/php/account/lostlogin.php:57 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: frontend/php/index.php:88 frontend/php/include/project_home.php:181 #: frontend/php/include/news/forum.php:157 msgid "Latest News" msgstr "最新ニュース" #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "technician" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 #, fuzzy msgid "manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:36 #, fuzzy msgid "techn. & manager" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:49 #: frontend/php/include/project_home.php:309 #, fuzzy msgid "Project Memberlist" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 msgid "basic" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, fuzzy msgid "detailed" msgstr "詳細:" #: frontend/php/project/memberlist.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by becoming a member, use " "the %srequest for inclusion%s form." msgstr "" "このプロジェクトのメンバーになってコントリビュートしたいときは、以下でボール" "ド体のテキストになっている、プロジェクト管理者の誰かに連絡してください。" #: frontend/php/project/memberlist.php:72 msgid "" "Note that you can 'watch' a member of your project. It allows you, for " "instance, to be the backup of someone when they are away from the office, or " "to review all their activities on this project: you will receive a copy of " "their mail notifications related to this project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles which are not " "attributed by default when joining this project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:127 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:722 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/memberlist.php:129 msgid "Specific Role" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:134 #, fuzzy msgid "Resume and Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "パッチ" #: frontend/php/project/memberlist.php:170 #: frontend/php/include/trackers/format.php:367 #, fuzzy msgid "Project Administrator" msgstr "人々の管理" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 #, fuzzy msgid "Site Administrator" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/project/memberlist.php:181 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:604 msgid "Squad" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:186 #: frontend/php/include/trackers/format.php:374 #: frontend/php/include/html.php:844 frontend/php/include/html.php:857 #, fuzzy msgid "Project Member" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/project/memberlist.php:198 #, fuzzy msgid "project admin" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/project/memberlist.php:203 #, fuzzy msgid "support tracker" msgstr "サポートマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:204 #, fuzzy msgid "bug tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 msgid "task tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:206 #, fuzzy msgid "patch tracker" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:207 msgid "news tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:221 msgid "View Skills" msgstr "スキルの表示" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Set to private" msgstr "非公開に設定" #: frontend/php/project/memberlist.php:234 #, fuzzy msgid "Watch partner" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:249 #, php-format msgid "You may also be interested in the %sGPG Keyring of this project%s" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 msgid "They GPG Keyring of the project is empty, no keys were registered" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/include/project_home.php:319 #, fuzzy msgid "Project Members GPG Keyring" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, php-format msgid "You can %sdownload the keyring%s and import it with the command %s" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:35 #: frontend/php/project/admin/index.php:95 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:40 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #, fuzzy msgid "Copy Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:61 #, fuzzy msgid "Successfully updated notification content settings" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 #, fuzzy msgid "Failed to update notification content settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:93 #: frontend/php/project/admin/index.php:87 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:116 #, fuzzy msgid "Set Notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 #, fuzzy msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 #, fuzzy msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:115 #, fuzzy msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:125 #, fuzzy msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:126 #: frontend/php/news/admin/index.php:54 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:148 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "登録" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent to project " "members who have opened items with priority higher than 5 assigned to them." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:149 msgid "" "This will be done regardless of the fact project members have or have not " "requested to receive such reminders via their personal notification settings!" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:53 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:195 #, fuzzy msgid "Update failed." msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:70 #, fuzzy msgid "Editing Public Info" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:80 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "システムグループ名:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "Short Description %s:" msgstr "短い説明" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Long Description %s:" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:110 msgid "Development Status:" msgstr "開発ステータス:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:173 #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:128 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:33 frontend/php/cvs/admin/index.php:33 msgid "Invalid Group" msgstr "正しくないグループ" #: frontend/php/project/admin/index.php:46 msgid "You can view/change all of your project configuration from here." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:54 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/project/admin/index.php:57 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:215 #: frontend/php/include/pagemenu.php:938 #, fuzzy msgid "Select Features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/project/admin/index.php:58 #, fuzzy msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "" "このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。" #: frontend/php/project/admin/index.php:64 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/include/context.php:264 #: frontend/php/include/search/general.php:108 #: frontend/php/include/search/general.php:281 msgid "Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:428 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:608 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:727 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:329 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:701 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #, fuzzy msgid "Support Tracker" msgstr "サポートマネージャ" #: frontend/php/project/admin/index.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:432 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:527 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:612 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:731 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:426 #: frontend/php/include/project_home.php:589 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/project/admin/index.php:67 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:436 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:621 msgid "Task Manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/project/admin/index.php:68 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:440 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:535 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:620 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:739 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:379 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:704 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #, fuzzy msgid "Patch Tracker" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:445 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:625 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:744 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:456 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:573 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #, fuzzy msgid "News Manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:335 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/context.php:334 #: frontend/php/include/project_home.php:416 msgid "Mailing Lists" msgstr "メーリングリスト" #: frontend/php/project/admin/index.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "個人設定" #: frontend/php/project/admin/index.php:81 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications, " "etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:88 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification (global/per " "category), the related address lists and the notification triggers." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:74 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "バグ追跡の設定です。" #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "Information" msgstr "情報" #: frontend/php/project/admin/index.php:111 #, fuzzy msgid "Edit Public Information" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/project/admin/index.php:112 #, fuzzy, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "あなたの現在の短い説明は: " #: frontend/php/project/admin/index.php:118 #: frontend/php/include/pagemenu.php:942 msgid "Show History" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/project/admin/index.php:119 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occuring on your project " "configuration." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:157 #: frontend/php/include/user_home.php:341 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204 #: frontend/php/include/pagemenu.php:940 msgid "Manage Members" msgstr "メンバーの管理" #: frontend/php/project/admin/index.php:132 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:137 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:148 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:235 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:274 #, fuzzy msgid "Manage Squads" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will " "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:143 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 #, fuzzy msgid "Set Permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/project/admin/index.php:144 msgid "Set members and group default permissions, set posting restrictions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:149 msgid "Post Jobs" msgstr "ジョブの投稿" #: frontend/php/project/admin/index.php:150 #, fuzzy msgid "Add a job offer." msgstr "ジョブオファーを追加" #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "Edit Jobs" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/project/admin/index.php:156 #, fuzzy msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "このプロジェクトでのジョブオファーの編集" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:37 #, fuzzy msgid "Users Pending for Group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:39 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed here. To " "approve their requests, select their name and click on the button below. To " "discard requests, go to the next section called \"Removing users from group" "\"." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:60 #, fuzzy msgid "Approve users for group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:68 #, fuzzy msgid "Removing users from group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:70 msgid "" "To remove users, select their name and click on the button below. The " "administrators of a project cannot be removed unless they quit. Pending " "users are at the bottom of the list." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:87 #, fuzzy msgid "Pending:" msgstr "保留" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:102 #, fuzzy msgid "Remove users from group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 #, fuzzy msgid "Adding users to group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:112 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users database with " "the following search tool. A list of users, depending on the names you'll " "type in this form, will be generated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:119 #, fuzzy msgid "Search users" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:149 #, fuzzy msgid "Add users to group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:161 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the project." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:171 #, fuzzy, php-format msgid "User %s deleted from the project." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:116 #, php-format msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid incoherent flags status. " "End the superuser session to change your settings in this group or use the " "admin user interface." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "permissions of %s updated." msgstr "%sは許可されませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:289 #, php-format msgid "personal permissions of %s were overridden by squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:294 #, php-format msgid "failed to update %s permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:348 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:353 msgid "Unable to change group defaults permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:404 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 #, fuzzy msgid "Posting restrictions updated." msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 #, fuzzy msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:425 msgid "Applies when ..." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:436 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:616 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:735 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:703 #, fuzzy msgid "Task Tracker" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:442 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:537 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:622 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:741 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:568 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:448 #, fuzzy msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:451 msgid "" "Here you can set the minimal authentification level required in order to " "post on the trackers." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:459 #, fuzzy msgid "Posting new items" msgstr "システム" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:487 #, fuzzy msgid "Posting comments" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:572 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:687 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:821 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:95 #, fuzzy msgid "Update Permissions" msgstr "説明" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:544 msgid "Group Default Permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:595 #, fuzzy msgid "Permissions per squad" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 #, fuzzy msgid "No Squads Found" msgstr "スキルは見つかりませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:605 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:723 #, fuzzy msgid "General Rights" msgstr "個人の設定" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:629 msgid "" "Squad Members will automatically obtain, at least, the Squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:654 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:782 #, fuzzy msgid "Private Items" msgstr "非公開" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:711 #, fuzzy msgid "Permissions per member" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:716 msgid "No Members Found" msgstr "メンバーは見つかりませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:724 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:747 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:772 #, fuzzy msgid "You are Admin" msgstr "あなたはメンバーです。since" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:777 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "バグ管理者" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:52 #: frontend/php/account/register.php:107 msgid "You must supply a username." msgstr "ユーザ名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:54 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 #, fuzzy msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "新規実名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:71 #: frontend/php/account/register.php:117 msgid "That username already exists." msgstr "ユーザ名はすでに存在します。" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:79 #: frontend/php/account/register.php:122 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:131 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:208 #, fuzzy msgid "Squad not found" msgstr "バグは見つかりませんでした" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:133 #, fuzzy msgid "Squad deleted" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful " "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 #, fuzzy msgid "Squads List" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:173 #, fuzzy msgid "Create a New Squad" msgstr "新規バグレポートを作成" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179 #, fuzzy msgid "Squad Login Name:" msgstr "ログイン名:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:280 #: frontend/php/account/register.php:321 #: frontend/php/include/user_home.php:155 msgid "Real Name:" msgstr "実名:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:189 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:236 msgid "" "This action cannot be undone, the squad login name will no longer be " "available." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244 msgid "Do you really want to delete this squad account:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:269 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:282 #, fuzzy msgid "Delete Squad" msgstr "削除しました" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:286 #, fuzzy msgid "Removing members" msgstr "メンバーを削除しています" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 msgid "" "To remove members from the squad, select their name and click on the button " "below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:315 #, fuzzy msgid "Remove Members" msgstr "メンバーを削除しています" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:319 #, fuzzy msgid "Adding members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:329 msgid "" "To add members to the squad, select their name and click on the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:350 #, fuzzy msgid "Add Members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:355 #, fuzzy msgid "Go the the 'Set Permissions' page" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:202 #, fuzzy msgid "Update successful." msgstr "ジョブ 更新できました" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:207 #, fuzzy msgid "Nothing to update." msgstr "何も更新されませんでした" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:280 msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In some " "case, depending on the system administrator's choices, you can even use " "change the URL for a feature/artifact. If the field 'alternative address' is " "empty, the standard is used." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Feature, Artifact" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 #, fuzzy msgid "Activated?" msgstr "有効化" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 #, fuzzy msgid "Standard Address" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 #, fuzzy msgid "Alternative Address" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 #: frontend/php/include/project_home.php:266 #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:297 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:338 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:278 #, fuzzy msgid "Download Area" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:309 #, fuzzy msgid "Download Area Directory" msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:332 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:406 #: frontend/php/include/pagemenu.php:413 #, fuzzy msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:339 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:242 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:340 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:243 msgid "GNU Arch" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:350 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:244 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:351 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:356 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:245 msgid "Git" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:362 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:246 msgid "Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:363 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:368 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:247 msgid "Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:369 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:373 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:702 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #, fuzzy msgid "Bugs Tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/project/admin/history.php:32 msgid "Project History" msgstr "プロジェクト履歴" #: frontend/php/project/search.php:34 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries and " "details of a given tracker of the project %s. If you need to perform more " "complex search, use the query forms in Browse items page of this tracker. If " "you want to perform a site-wide search, use the search box in the left menu." msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:128 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/forum/forum.php:358 #, fuzzy msgid "Previous Messages" msgstr "前の結果" #: frontend/php/forum/forum.php:370 #, fuzzy msgid "Next Messages" msgstr "メッセージ" #: frontend/php/forum/forum.php:385 msgid "Start a New Thread:" msgstr "" #: frontend/php/forum/message.php:66 frontend/php/include/news/forum.php:51 #: frontend/php/include/news/general.php:147 msgid "posted by" msgstr "投稿者: " #: frontend/php/forum/message.php:89 msgid "Post a followup to this message" msgstr "このメッセージにフォローアップを投稿" #: frontend/php/arch/index.php:33 frontend/php/svn/index.php:34 #: frontend/php/cvs/index.php:37 frontend/php/hg/index.php:35 #: frontend/php/bzr/index.php:35 frontend/php/git/index.php:34 #, fuzzy msgid "This project has turned off this tool" msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています" #: frontend/php/arch/index.php:51 frontend/php/svn/index.php:53 #: frontend/php/cvs/index.php:70 frontend/php/hg/index.php:54 #: frontend/php/bzr/index.php:54 frontend/php/git/index.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/arch/index.php:52 frontend/php/svn/index.php:54 #: frontend/php/cvs/index.php:71 frontend/php/hg/index.php:55 #: frontend/php/bzr/index.php:55 frontend/php/git/index.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with your web browser. This " "gives you a good picture of the current status of the source files. You may " "also view the complete histories of any file in the repository as well as " "differences among two versions." msgstr "" "2つのバージョンの違いだけでなく、レポジトリにあるファイルの完全な履歴を閲覧す" "ることもできます。" #: frontend/php/arch/index.php:60 frontend/php/svn/index.php:61 #: frontend/php/cvs/index.php:79 frontend/php/hg/index.php:62 #: frontend/php/bzr/index.php:62 frontend/php/git/index.php:61 #: frontend/php/include/project_home.php:474 #: frontend/php/include/project_home.php:493 #: frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:531 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/include/project_home.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:536 frontend/php/include/pagemenu.php:561 #: frontend/php/include/pagemenu.php:586 frontend/php/include/pagemenu.php:611 #: frontend/php/include/pagemenu.php:637 frontend/php/include/pagemenu.php:665 #, fuzzy msgid "Browse Sources Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/arch/index.php:67 frontend/php/svn/index.php:68 #: frontend/php/cvs/index.php:86 frontend/php/hg/index.php:69 #: frontend/php/bzr/index.php:69 frontend/php/git/index.php:68 #: frontend/php/include/project_home.php:478 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:535 #: frontend/php/include/project_home.php:554 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/include/pagemenu.php:544 frontend/php/include/pagemenu.php:569 #: frontend/php/include/pagemenu.php:594 frontend/php/include/pagemenu.php:619 #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 frontend/php/include/pagemenu.php:673 #, fuzzy msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/arch/index.php:73 frontend/php/svn/index.php:74 #: frontend/php/cvs/index.php:93 frontend/php/hg/index.php:75 #: frontend/php/bzr/index.php:75 frontend/php/git/index.php:74 #, fuzzy, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/news/approve.php:76 #, fuzzy msgid "Failed to update" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/news/approve.php:80 #, fuzzy msgid "Project News Item Updated." msgstr "プロジェクトNewsByteが更新されました。" #: frontend/php/news/approve.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:737 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "メインページ" #: frontend/php/news/approve.php:136 msgid "No pending news" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:143 frontend/php/news/approve.php:204 msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must be " "logged as superuser." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:147 frontend/php/news/approve.php:208 msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not " "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:157 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:94 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 #, fuzzy msgid "Submitted by:" msgstr "提出者: " #: frontend/php/news/approve.php:171 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "'%s' のフロントページで承認" #: frontend/php/news/approve.php:172 msgid "Do Nothing" msgstr "何もしない" #: frontend/php/news/approve.php:173 msgid "Refuse" msgstr "拒否" #: frontend/php/news/approve.php:179 msgid "Display" msgstr "表示" #: frontend/php/news/approve.php:180 frontend/php/siteadmin/userlist.php:180 #: frontend/php/include/trackers/format.php:668 #: frontend/php/include/trackers/format.php:841 #: frontend/php/include/people/general.php:320 #: frontend/php/include/people/general.php:630 msgid "Delete" msgstr "削除" #: frontend/php/news/approve.php:185 frontend/php/news/submit.php:107 #: frontend/php/include/sendmail.php:503 msgid "Subject:" msgstr "件名:" #: frontend/php/news/approve.php:188 frontend/php/news/submit.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "Details %s:" msgstr "詳細:" #: frontend/php/news/approve.php:190 #, php-format msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be " "removed from the home page." msgstr "" "注意: このアイテムが%s ホームページにある場合、それを編集するとホームページか" "ら削除されます。" #: frontend/php/news/approve.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:103 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:705 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:775 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:339 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:465 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:89 #: frontend/php/include/pagemenu.php:734 frontend/php/include/pagemenu.php:830 #: frontend/php/include/form.php:85 msgid "Submit" msgstr "提出" #: frontend/php/news/approve.php:195 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "プロパティ..." #: frontend/php/news/approve.php:235 msgid "No queued items found" msgstr "キューにあるアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/news/approve.php:239 #, fuzzy msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "これらの新規アイテムが提出され、承認待ちです:" #: frontend/php/news/approve.php:284 #, fuzzy msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "今週の削除されたアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/news/approve.php:291 #, fuzzy msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "これらのアイテムは先週以前に拒否されました:" #: frontend/php/news/approve.php:296 #, fuzzy msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "これらのアイテムは先週以前に削除されました:" #: frontend/php/news/approve.php:333 #, fuzzy msgid "No news items approved" msgstr "ニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/news/approve.php:338 #, fuzzy msgid "These items were approved:" msgstr "これらのアイテムは先週以前に承認されました:" #: frontend/php/news/approve.php:357 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "" #: frontend/php/news/index.php:40 #, fuzzy msgid "This project has turned off the news tool." msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています" #: frontend/php/news/index.php:51 #, php-format msgid "Print summaries for the %s latest news." msgstr "" #: frontend/php/news/index.php:60 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "承認された最新ニュース - サマリつき" #: frontend/php/news/index.php:68 msgid "Older News Approved" msgstr "古いニュースが承認されました。" #: frontend/php/news/submit.php:33 frontend/php/news/submit.php:38 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:32 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:48 msgid "Title is missing" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:76 #, fuzzy msgid "Error doing insert" msgstr "メーリングリストの追加でエラー" #: frontend/php/news/submit.php:80 msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this project " "before it shows on the project front page." msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:96 frontend/php/include/news/general.php:167 msgid "Submit News" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/news/submit.php:101 #, fuzzy msgid "" "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "" "このプロジェクトの管理者は管理ページを使ったプロジェクトのセットアップをしな" "ければなりません" #: frontend/php/news/submit.php:103 msgid "" "You may include URLs, emails, that will be made clickable, but not HTML." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:32 #, fuzzy msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "このプロジェクトはタスクマネージャをオフにしています" #: frontend/php/news/admin/index.php:44 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:43 msgid "You can view/change all of this tracker configuration from here." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:50 #, fuzzy msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "そのような応答文はありません!" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:52 frontend/php/cvs/admin/index.php:63 msgid "Non-numeric hook id" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:68 #, fuzzy msgid "Invalid repository name: " msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:71 #, fuzzy msgid "Invalid matching type" msgstr "一致するバグ" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:76 msgid "Invalid directories list" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "Invalid value for enable_diff" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:87 #, fuzzy msgid "Invalid list of notification e-mails" msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "Invalid list of diff notification e-mails" msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:197 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/404.php:24 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404.php:27 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404.php:28 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile " "a support request%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/404.php:34 frontend/php/404-export.php:35 #, fuzzy, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s%s main page%s." msgstr "または、%s にリンクを張ることもできます" #: frontend/php/mail/index.php:44 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "%s のメーリングリストは見つかりませんでした" #: frontend/php/mail/index.php:45 #, fuzzy msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "" "プロジェクト管理者は管理リンクを使用してメーリングリストをリクエストします。" #: frontend/php/mail/index.php:82 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgstr "" "メーリングリストに以前投稿されたものを見るには、%s%sアーカイブ%sを参照してく" "ださい" #: frontend/php/mail/index.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives" "%s (authorization required)." msgstr "" "メーリングリストに以前投稿されたものを見るには、%s%sアーカイブ%sを参照してく" "ださい" #: frontend/php/mail/index.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s" msgstr "" "メッセージをすべてのメーリングリストメンバーに投稿するには、%sにメールを送信" "してください" #: frontend/php/mail/index.php:106 msgid "" "No mailing-list address was found, the configuration of the server is " "probably broken, contact the admins!" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:122 #, php-format msgid "You can subscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:130 #, php-format msgid "You can unsubscribe to the list by submitting %sthis message%s" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:139 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can (un)subscribe to the list by following instructions on the %slist " "information page%s" msgstr "購読(と解除)は%s リスト情報ページ %s の説明にしたがえばできます" #: frontend/php/mail/index.php:149 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the %sadministrative interface%s to manage " "the list." msgstr "" "プロジェクト管理者はメーリングリストの管理に %sMailman管理インターフェース%s" "を使うこともできます。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "2文字以上のメーリングリスト名をつけてください" #: frontend/php/mail/admin/index.php:114 #, fuzzy msgid "list name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:125 #, php-format msgid "List name %s is reserved, to avoid conflicts with user accounts." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:142 #, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:147 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "ユーザ名はすでに存在します。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:169 #, fuzzy msgid "Error Adding List" msgstr "メーリングリストの追加でエラー" #: frontend/php/mail/admin/index.php:173 msgid "List Added" msgstr "メーリングリストが追加されました" #: frontend/php/mail/admin/index.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "メーリングリストの追加でエラー" #: frontend/php/mail/admin/index.php:260 #, fuzzy, php-format msgid "List %s updated" msgstr "メーリングリストが追加されました" #: frontend/php/mail/admin/index.php:274 msgid "Update Mailing List" msgstr "メーリングリストの更新" #: frontend/php/mail/admin/index.php:278 msgid "" "You can administer lists information from here. Please note that private " "lists are only displayed for members of your project, but not for visitors " "who are not logged in." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 frontend/php/include/exit.php:37 msgid ":" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:293 frontend/php/mail/admin/index.php:368 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:408 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:141 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:299 frontend/php/people/viewjob.php:69 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 msgid "Status:" msgstr "ステータス:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:303 #, fuzzy msgid "Public List" msgstr "公開しますか ?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:308 msgid "Private List (not advertised, suscribing requires approval)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:313 msgid "To be deleted (warning, this cannot be undone!)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:322 #, fuzzy msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "アカウントのパスワードを忘れた" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 #, fuzzy msgid "Requested" msgstr "リクエストを開く" #: frontend/php/mail/admin/index.php:326 msgid "" "this will have no effect if this list is not managed by Mailman via Savane" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:346 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "プロジェクトメーリングリストの作成、変更" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "Is Public?" msgstr "公開されていますか?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:365 msgid "(visible to non-members)" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:35 msgid "Enter your search words above." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:866 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/search/general.php:497 #: frontend/php/include/people/general.php:356 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/search/index.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:260 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:838 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:232 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:377 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 #: frontend/php/include/search/general.php:498 msgid "Description" msgstr "説明" #: frontend/php/search/index.php:75 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:34 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:361 #: frontend/php/include/search/general.php:499 #: frontend/php/include/people/general.php:357 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: frontend/php/search/index.php:120 frontend/php/account/verify.php:79 #: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/account/login.php:177 #: frontend/php/account/login.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:484 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: frontend/php/search/index.php:121 msgid "Name" msgstr "名前" #: frontend/php/search/index.php:227 msgid "Item Id" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:228 #, fuzzy msgid "Item Summary" msgstr "概要" #: frontend/php/search/index.php:229 frontend/php/include/pagemenu.php:88 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "グループ:" #: frontend/php/search/index.php:230 #, fuzzy msgid "Submitted By" msgstr "提出者: " #: frontend/php/search/index.php:231 frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:45 #: frontend/php/include/trackers/show.php:548 #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Date" msgstr "日付" #: frontend/php/search/index.php:267 #, fuzzy msgid "Invalid Search!!" msgstr "正しくない検索" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:30 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/account/lostpw.php:34 msgid "Lost Account Password" msgstr "アカウントのパスワードを忘れた" #: frontend/php/account/lostpw.php:37 frontend/php/account/login.php:219 msgid "Lost your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: frontend/php/account/lostpw.php:41 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on file for " "you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. Visiting " "the URL will allow you to change your password online and login." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:42 msgid "" "This will work only if your account was already successfully registered and " "activated. Note that accounts that are not activated within the three days " "next to their registration are automatically deleted." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:46 frontend/php/account/register.php:310 #: frontend/php/account/login.php:215 frontend/php/include/user_home.php:159 msgid "Login Name:" msgstr "ログイン名:" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 #, fuzzy msgid "Send lost password hash" msgstr "紛失したパスワードハッシュを送信" #: frontend/php/account/register.php:76 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:90 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:137 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: frontend/php/account/register.php:151 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." msgstr "電子メールアドレスを入力しなければなりません。" #: frontend/php/account/register.php:165 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "新規実名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/account/register.php:187 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "phpkrb5モジュールで失敗" #: frontend/php/account/register.php:192 #, php-format msgid "" "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your " "kerberos password for the first login and then change your %s password. This " "is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgstr "" "ユーザはケルベロスのprincipalですが、パスワードが一致しません。ケルベロスのパ" "スワードを最初のログイン時に使用して、%s のパスワードを変更してください。これ" "は誰かがあなたのアカウント名を盗用するのを防ぐために必要です。" #: frontend/php/account/register.php:268 #: frontend/php/account/pending-resend.php:45 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "%s ウェブサイトに登録していただきありがとうございます。" #: frontend/php/account/register.php:269 #, fuzzy msgid "" "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by " "robots." msgstr "" "新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更" "を完了してください。" #: frontend/php/account/register.php:271 #, fuzzy msgid "" "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" "\n" msgstr "" " 登録を終了するには、次のURLを訪問してください:\n" "\n" #: frontend/php/account/register.php:275 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/first.php:35 msgid "Enjoy the site" msgstr "それではサイトをエンジョイしてください" #: frontend/php/account/register.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in encrypted form\n" "in the %s database. " msgstr "" "P.S. あなたのケルベロスパスワードは%s データベースに暗号化されて\n" "保存されました。" #: frontend/php/account/register.php:281 #, php-format msgid "" "For better security we advise you\n" "to change your %s password as soon as possible.\n" msgstr "" "よりよいセキュリティのために、%s のパスワードをすぐに変更されることをお勧めし" "ます。\n" #: frontend/php/account/register.php:287 #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Registration" msgstr "アカウント登録" #: frontend/php/account/register.php:290 msgid "Register Confirmation" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/account/register.php:292 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "新規アカウント登録の確認" #: frontend/php/account/register.php:293 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgstr "おめでとうございます。%sに登録されました" #: frontend/php/account/register.php:294 #, fuzzy, php-format msgid "Your login is: %s" msgstr "あなたのログインは: " #: frontend/php/account/register.php:296 #, fuzzy msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your email address. " "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを" "訪問すると、アカウントが有効になります" #: frontend/php/account/register.php:296 msgid "Accounts not confirmed after two days are deleted from the database." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:306 #, fuzzy msgid "User account registration" msgstr " アカウント登録" #: frontend/php/account/register.php:313 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "パスワード変更" #: frontend/php/account/register.php:317 #, fuzzy msgid "Re-type Password:" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/account/register.php:324 #: frontend/php/include/user_home.php:172 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/account/register.php:326 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your " "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "このメールアドレスはアカウントの有効化の前に確認されます。" #: frontend/php/account/register.php:330 frontend/php/account/register.php:343 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:333 msgid "" "In what year was the GNU project announced? [click for a hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:342 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/verify.php:57 msgid "Invalid username." msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/account/verify.php:63 #, fuzzy msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #: frontend/php/account/verify.php:81 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s アカウント確認" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account will then be " "activated for normal logins" msgstr "" "登録を完了するには、今すぐログインしてください。アカウントが通常のログインと" "して有効になります" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Login Name" msgstr "ログイン名" #: frontend/php/account/verify.php:91 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: frontend/php/account/su.php:84 msgid "What are you doing here?" msgstr "" #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 #, fuzzy msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" msgstr "登録を完了するには、次のURLを訪問して下さい: " #: frontend/php/account/pending-resend.php:57 msgid "Account Pending Verification" msgstr "アカウントの保留確認" #: frontend/php/account/pending-resend.php:59 #: frontend/php/account/login.php:185 msgid "Pending Account" msgstr "アカウントの保留" #: frontend/php/account/pending-resend.php:60 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to " "complete the registration process." msgstr "" "あなたの電子メール確認は再送されました。このメールのリンクを訪問すると登録プ" "ロセスが完了します。" #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "ホームページに戻る" #: frontend/php/account/pending-resend.php:64 msgid "This account is not pending verification." msgstr "このアカウントは確認を保留していません。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "正しくないユーザID" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:67 #, fuzzy msgid "This account does not exist or has not been activated" msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 msgid "" "An email for your lost password has already been sent. Please wait one hour " "and try again." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:119 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through " "email verification." msgstr "" "%sサイトの誰か(おそらくあなた)が電子メール確認によるパスワード変更をリクエス" "トしました。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "" "もしこれがあなたでなければ、システムのセキュリティリスクが発覚しているかもし" "れません。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 #, fuzzy msgid "" "If you requested this verification, visit this URL\n" "to change your password:" msgstr "" "この確認をリクエストしたい場合は、おなじURLを訪問してパスワードを変更して下さ" "い:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #, fuzzy msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this url to\n" " somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "どんな場合でも、このURLを他の人に知られないようにしてください。\n" "つまり、公開されているメーリングリストに投稿したりしないでください\n" "ということです!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:171 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:175 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:177 msgid "Can't create temporary files." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:179 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:198 msgid "Confirmation mailed" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:200 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "パスワード確認の紛失" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:203 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "ファイルにあるアドレスに電子メールを送信しました。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:204 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "" "アカウントのパスワードを変更するには、メールの説明にしたがってください。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:210 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:216 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #: frontend/php/account/lostlogin.php:37 msgid "This confirm hash exists more than once." msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。" #: frontend/php/account/lostlogin.php:40 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #: frontend/php/account/lostlogin.php:54 frontend/php/account/lostlogin.php:56 msgid "Lost Password Login" msgstr "パスワードログインの紛失" #: frontend/php/account/lostlogin.php:58 msgid "You may now change your password" msgstr "パスワードを変更します" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 msgid "New Password (repeat):" msgstr "新規パスワード (繰り返し):" #: frontend/php/account/login.php:74 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s. To log-in, we need you " "to activate cookies in your web browser for this website. Please do so and " "click here:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:186 #, fuzzy msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link " "sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを" "訪問すると、アカウントが有効になります" #: frontend/php/account/login.php:187 msgid "" "If you need this email resent, please click below and a confirmation email " "will be sent to the email address you provided in registration." msgstr "" "このメールの再送信が必要なら、以下をクリックすると登録時に入力した電子メール" "アドレス宛に確認のメールが送られます。" #: frontend/php/account/login.php:188 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "確認メールの再送" #: frontend/php/account/login.php:195 msgid "Troubleshooting:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "Is the \"Caps Lock\" or \"A\" light on your keyboard on?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit \"Caps Lock\" key before trying again." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Still having trouble?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:198 #, fuzzy msgid "Fill a support request." msgstr "サポートリクエスト" #: frontend/php/account/login.php:216 #, fuzzy msgid "No account yet?" msgstr "新規アカウント" #: frontend/php/account/login.php:218 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: frontend/php/account/login.php:229 #, fuzzy msgid "Stay in secure (https) mode after login" msgstr "ログイン後もSSLモードを継続" #: frontend/php/account/login.php:234 #, fuzzy msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you sent may " "be viewed by other people. Do not use any important passwords." msgstr "" "このサーバはSSLを使っていません。したがってあなたが送信したパスワードは他の人" "に見られるかも知れません。重要なパスワードを使用しないでください。" #: frontend/php/account/login.php:241 msgid "Remember me" msgstr "記録する" #: frontend/php/account/login.php:242 #, fuzzy msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use this only " "if you are using your own computer." msgstr "" "今後1年間、ログイン情報がクッキーとして蓄積されます。自分が所有するコンピュー" "タを使用するときのみ使ってください。" #: frontend/php/account/login.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "他のログイン" #: frontend/php/account/first.php:26 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ようこそ %s へ" #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #: frontend/php/account/first.php:30 msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities on the " "site." msgstr "登録ユーザとして、サイトの活動にフルに参加できます。" #: frontend/php/account/first.php:31 #, fuzzy, php-format msgid "" "You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a project member, " "or even start your own project." msgstr "" "プロジェクトのメッセージフォーラムにメッセージを投稿したり、%s のソフトウェア" "のバグを投稿したり、プロジェクト開発者としてサインしたり、そしてあなたのプロ" "ジェクトを開始することもできるようになりました。" #: frontend/php/account/first.php:33 #, fuzzy, php-format msgid "" "You should take some time to read %sthe Savane User Guide%s so that you may " "take full advantage of %s." msgstr "" "%sサイトドキュメント%sを少し時間を掛けて読むと、%sのすべての長所を利用できま" "す。" #: frontend/php/stats/index.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "From %s till %s." msgstr "提出者: " #: frontend/php/stats/index.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "From %s till %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/stats/index.php:82 msgid "Apparently, the period you asked for is incoherent." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/stats/index.php:234 #, fuzzy msgid "Accounts:" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/stats/index.php:98 #, fuzzy msgid "New user" msgid_plural "New users" msgstr[0] "新規検索" #: frontend/php/stats/index.php:101 #, fuzzy, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "メンバー" #: frontend/php/stats/index.php:104 #, fuzzy msgid "New group" msgid_plural "New groups" msgstr[0] "グループ:" #: frontend/php/stats/index.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/stats/index.php:109 msgid "New users and new groups / total:" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:123 frontend/php/stats/index.php:262 #, fuzzy msgid "Trackers:" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/stats/index.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "サポートリクエスト" #: frontend/php/stats/index.php:151 frontend/php/stats/index.php:168 #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:202 #: frontend/php/stats/index.php:218 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:152 frontend/php/stats/index.php:281 #, fuzzy msgid "Support request" msgid_plural "Support requests" msgstr[0] "サポートリクエスト" #: frontend/php/stats/index.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "バグを開く" #: frontend/php/stats/index.php:169 frontend/php/stats/index.php:297 #, fuzzy msgid "Bug" msgid_plural "Bugs" msgstr[0] "バグ" #: frontend/php/stats/index.php:184 #, fuzzy, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "オープンなタスク" #: frontend/php/stats/index.php:186 frontend/php/stats/index.php:313 #: frontend/php/include/search/general.php:277 #, fuzzy msgid "Task" msgid_plural "Tasks" msgstr[0] "タスク" #: frontend/php/stats/index.php:201 #, fuzzy, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "パッチを開く" #: frontend/php/stats/index.php:203 frontend/php/stats/index.php:329 #: frontend/php/include/search/general.php:279 #, fuzzy msgid "Patch" msgid_plural "Patches" msgstr[0] "パッチ" #: frontend/php/stats/index.php:210 msgid "The trackers looks unused, no items were found" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "システム" #: frontend/php/stats/index.php:220 msgid "New items per tracker / tracker total:" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:231 msgid "Overall" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "メンバー" #: frontend/php/stats/index.php:246 #, fuzzy, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/stats/index.php:247 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:255 #, fuzzy msgid "Projects per group type:" msgstr "プロジェクトタイプ:" #: frontend/php/stats/index.php:278 #, fuzzy, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "サポートリクエスト" #: frontend/php/stats/index.php:279 frontend/php/stats/index.php:295 #: frontend/php/stats/index.php:311 frontend/php/stats/index.php:327 #: frontend/php/stats/index.php:335 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:294 #, fuzzy, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "バグ" #: frontend/php/stats/index.php:310 #, fuzzy, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "タスク" #: frontend/php/stats/index.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "パッチ" #: frontend/php/stats/index.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "システム" #: frontend/php/stats/index.php:338 #, fuzzy msgid "Items per tracker:" msgstr "サポートマネージャ" #: frontend/php/stats/index.php:345 msgid "Themes:" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:383 #, php-format msgid "%s (%s%%)" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:386 #, php-format msgid "Most popular color themes are: %s." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:388 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/contact.php:4 msgid "Contact Us" msgstr "私たちに連絡してください" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "プロジェクトのジョブを作成" #: frontend/php/people/createjob.php:42 frontend/php/people/viewjob.php:66 #: frontend/php/people/editjob.php:178 msgid "Category:" msgstr "カテゴリ:" #: frontend/php/people/createjob.php:46 frontend/php/include/context.php:231 msgid "Summary" msgstr "概要" #: frontend/php/people/createjob.php:49 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "あなたのプロジェクトの説明はアナウンスに挿入されます。" #: frontend/php/people/createjob.php:52 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "詳細(ジョブ説明, 連絡先...):" #: frontend/php/people/createjob.php:56 msgid "continue >>" msgstr "続行 >>" #: frontend/php/people/index.php:47 frontend/php/people/index.php:89 msgid "Project Help Wanted" msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています" #: frontend/php/people/index.php:90 frontend/php/people/index.php:108 #, fuzzy msgid "people" msgstr "人々" #: frontend/php/people/index.php:91 #, fuzzy msgid "That category does not exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #. TRANSLATORS: The first %s is enumeration of group types, #. the second %s is enumeration of job categories. #: frontend/php/people/index.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "%s looking for %s" msgstr "このプロジェクトは人を探しています" #: frontend/php/people/index.php:108 #, fuzzy msgid "Projects Needing Help" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/people/viewjob.php:35 msgid "View a Job" msgstr "ジョブの表示" #: frontend/php/people/viewjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:166 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "POSTING 取得は失敗しました" #: frontend/php/people/viewjob.php:56 frontend/php/people/editjob.php:167 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "そのような投稿はこのプロジェクトにはありません" #: frontend/php/people/viewjob.php:65 #, fuzzy msgid "for" msgstr "または" #: frontend/php/people/viewjob.php:67 #, fuzzy msgid "Submitted By:" msgstr "提出者: " #: frontend/php/people/viewjob.php:68 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: frontend/php/people/viewjob.php:89 frontend/php/siteadmin/grouplist.php:156 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: frontend/php/people/viewjob.php:103 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:162 msgid "Development Status" msgstr "開発ステータス" #: frontend/php/people/viewjob.php:105 #, fuzzy msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "詳細(ジョブ説明, 連絡先...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:107 msgid "Required Skills:" msgstr "必要なスキル:" #: frontend/php/people/viewjob.php:126 msgid "Posting ID not found" msgstr "投稿するIDが見つかりませんでした" #: frontend/php/people/admin/index.php:44 #: frontend/php/people/admin/index.php:57 msgid "Error inserting value" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/people/admin/index.php:47 msgid "Category Inserted" msgstr "カテゴリが挿入されました" #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Skill Inserted" msgstr "スキルが挿入されました" #: frontend/php/people/admin/index.php:104 #: frontend/php/people/admin/index.php:190 msgid "Add Job Categories" msgstr "ジョブカテゴリを追加" #: frontend/php/people/admin/index.php:113 msgid "Existing Categories" msgstr "存在するカテゴリ" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 #, fuzzy msgid "No job categories" msgstr "ジョブカテゴリを追加" #: frontend/php/people/admin/index.php:124 msgid "Add a new job category:" msgstr "新規ジョブカテゴリを追加:" #: frontend/php/people/admin/index.php:129 msgid "New Category Name:" msgstr "新規カテゴリ名:" #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "一度カテゴリを追加したら、削除できません" #: frontend/php/people/admin/index.php:149 #: frontend/php/people/admin/index.php:193 msgid "Add Job Skills" msgstr "ジョブスキルを追加" #: frontend/php/people/admin/index.php:158 msgid "Existing Skills" msgstr "存在するスキル" #: frontend/php/people/admin/index.php:163 msgid "No Skills Found" msgstr "スキルは見つかりませんでした" #: frontend/php/people/admin/index.php:166 msgid "Add a new skill:" msgstr "新規スキルを追加:" #: frontend/php/people/admin/index.php:171 msgid "New Skill Name:" msgstr "新規スキル名:" #: frontend/php/people/admin/index.php:173 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "一度スキルを追加したら、削除できません" #: frontend/php/people/admin/index.php:188 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "管理にヘルプが必要です" #: frontend/php/people/resume.php:37 frontend/php/siteadmin/spamlist.php:34 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:44 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #: frontend/php/people/resume.php:42 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:46 #, fuzzy msgid "This account was deleted." msgstr "アカウント #" #: frontend/php/people/resume.php:49 #, fuzzy, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/people/resume.php:53 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:57 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "活動歴:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:29 frontend/php/people/viewgpg.php:36 #, fuzzy msgid "User not found." msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #: frontend/php/people/viewgpg.php:42 #, fuzzy msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "このユーザはGPGキーを設定していません" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "error - missing info" msgstr "エラー - 情報がありません" #: frontend/php/people/editjob.php:42 frontend/php/people/editjob.php:67 #: frontend/php/people/editjob.php:92 frontend/php/people/editjob.php:108 #: frontend/php/people/editjob.php:135 msgid "Fill in all required fields" msgstr "必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/people/editjob.php:54 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "ジョブ 挿入に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:58 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "ジョブ 挿入できました" #: frontend/php/people/editjob.php:80 msgid "JOB update FAILED" msgstr "ジョブ 更新に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:83 frontend/php/people/editjob.php:97 msgid "JOB updated successfully" msgstr "ジョブ 更新できました" #: frontend/php/people/editjob.php:99 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "ジョブ 更新に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています" #: frontend/php/people/editjob.php:120 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "ジョブ スキルの更新に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:123 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "ジョブ スキルが更新できました" #: frontend/php/people/editjob.php:126 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "ジョブ スキルの更新に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています" #: frontend/php/people/editjob.php:142 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "ジョブ スキルの削除に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:145 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "ジョブ スキルが削除できました" #: frontend/php/people/editjob.php:148 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "ジョブ スキルの削除に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "Edit a job for your project" msgstr "自分のプロジェクトでのジョブの編集" #: frontend/php/people/editjob.php:182 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:154 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:143 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:365 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: frontend/php/people/editjob.php:186 msgid "Short Description:" msgstr "短い説明" #: frontend/php/people/editjob.php:190 msgid "Long Description:" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/people/editjob.php:194 #, fuzzy msgid "Update Descriptions" msgstr "説明" #: frontend/php/people/editjob.php:204 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "編集するジョブを検索中" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the one you " "want to modify." msgstr "" "これがこのプロジェクトで使用可能なポジションの一覧です。変更したいものを選択" "してください" #: frontend/php/404-export.php:25 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:28 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:29 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you think that " "there's a broken link on %s that must be repaired, %sfile a support request" "%s, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:70 frontend/php/siteadmin/index.php:131 #: frontend/php/include/pagemenu.php:965 #, fuzzy msgid "Monitor Spams" msgstr "モニタしているフォーラム" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:72 #, fuzzy msgid "Suspected users" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "" "Follow the list of users that post content that as been flagged as spam, " "ordered by their spam score. If the user is an obvious spammer, you can ban " "him immediately. If it was flagged by mistake, you can wash his reputation." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:73 msgid "" "Banning an user is a one-way-ticket process. Be careful. For efficiency " "purpose, there won't be any warnings." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:75 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:134 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:76 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "範囲" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:77 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:141 #, fuzzy msgid "Ban user" msgstr "メンバー" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:78 #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:142 msgid "Wash score" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:79 msgid "Incriminated content" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:80 #, fuzzy msgid "Flagged by" msgstr "GPGキーの変更" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:95 #, fuzzy msgid "No suspects found" msgstr "メーリングリストが見つかりませんでした" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:130 #, fuzzy msgid "here" msgstr "他" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:156 msgid "Banned IPs" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:157 msgid "" "Follow the list of IPs that are currently banned because content their owner " "posted was flagged as spam. This ban affect only anonymous users and do not " "prevent them to log in. IPs are automatically removed by a cronjob from this " "list after a few hours delay but, from here, you can force the removal to be " "done instantly." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:163 msgid "No IP banned" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:167 msgid "IPs" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/spamlist.php:185 msgid "Wash IP" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:26 #: frontend/php/siteadmin/retestconfig.php:25 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: frontend/php/siteadmin/index.php:33 msgid "" "Administrators functions currently have minimal error checking, if any. They " "are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, " "etc. Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly " "unadvised." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:44 frontend/php/include/pagemenu.php:909 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/siteadmin/index.php:47 frontend/php/include/pagemenu.php:912 #, fuzzy msgid "Test System Configuration" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/siteadmin/index.php:48 msgid "" "Check whether your configuration (PHP, MySQL, Savane) is in a good shape." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:52 frontend/php/include/pagemenu.php:916 #, fuzzy msgid "Configure Group Types" msgstr "グループタイプの管理" #: frontend/php/siteadmin/index.php:53 msgid "" "The Group Types define which features are provided to groups that belongs to " "the related type, what are the default values for these. There must be at " "least one Group Type." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:56 frontend/php/include/pagemenu.php:918 #, fuzzy msgid "Configure People Area" msgstr "一般設定" #: frontend/php/siteadmin/index.php:57 msgid "" "Here you can define skills for users to select in their Resume and type of " "jobs for Contribution Requests. " msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:78 msgid "Management: Recent Events" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:81 frontend/php/include/pagemenu.php:946 #, fuzzy msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "新規プロジェクト登録" #: frontend/php/siteadmin/index.php:82 msgid "This will show the list of open task related to pending registrations." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:87 frontend/php/include/pagemenu.php:948 #, fuzzy msgid "Approve News" msgstr "ブラウズ対象 " #: frontend/php/siteadmin/index.php:88 #, php-format msgid "" "You can browse the list of recent news posted on the whole site. You can " "select some news and make them show up on the %s front page." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:922 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "ユーザ管理" #: frontend/php/siteadmin/index.php:106 frontend/php/include/pagemenu.php:951 #, fuzzy msgid "Browse Groups List" msgstr "グループ一覧" #: frontend/php/siteadmin/index.php:107 msgid "" "From there, you can see the complete list of groups and reset them (change " "status, etc)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:112 frontend/php/include/pagemenu.php:953 #, fuzzy msgid "Browse Users List" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/siteadmin/index.php:113 msgid "" "From there, you can see the complete list of user and reset them (change " "status, email, etc)." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:129 frontend/php/include/pagemenu.php:961 msgid "Monitoring" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:132 msgid "" "Find out items flagged as spam, find out users suspected to be spammers." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:136 #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:26 #: frontend/php/include/pagemenu.php:969 msgid "Check Last Logins" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/index.php:137 #, fuzzy msgid "Get a list of recent logins." msgstr "最近のログイン" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:53 msgid "Unable to delete group type" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:55 #, fuzzy msgid "group type deleted" msgstr "グループタイプの管理" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:119 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to update group type settings: %s" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:121 msgid "group type general settings updated" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:182 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "非公開" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:205 msgid "General Default Settings for Groups of this Type" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:220 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:125 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "個人の設定" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:222 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:389 #: frontend/php/include/project_home.php:94 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:223 msgid "Base Host:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:224 msgid "Description (will be added on each project main page):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:225 #, fuzzy msgid "Admin Email Address:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:237 #, fuzzy msgid "Project WWW Homepage" msgstr "プロジェクトホームページ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:239 #, fuzzy msgid "Can use homepage" msgstr "ホームページ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:241 #, fuzzy msgid "Selected SCM:" msgstr "削除しました" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:251 msgid "Homepage Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:252 #, fuzzy msgid "Homepage URL:" msgstr "ホームページ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:253 msgid "Homepage CVS view URL (webcvs, viewcvs):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:260 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:262 #, fuzzy msgid "Can use CVS" msgstr "CVSの使用:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:265 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:278 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:291 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:304 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:317 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:330 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:343 msgid "Repository Dir (path on the filesystem) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:266 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:279 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:292 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:305 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:318 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:331 msgid "Repository view URL (cvsweb, viewcvs, archzoom...):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:273 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:275 msgid "Can use GNU Arch" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:286 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:288 msgid "Can use Subversion" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:299 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:301 #, fuzzy msgid "Can use Git" msgstr "CVSの使用:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:312 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:314 #, fuzzy msgid "Can use Mercurial" msgstr "募集: " #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:325 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:327 #, fuzzy msgid "Can use Bazaar" msgstr "タスクマネージャの設定" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:340 #, fuzzy msgid "Can use Download Area" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:344 #, fuzzy msgid "Repository URL:" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:350 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:352 #, fuzzy msgid "Can use licenses" msgstr "定型応答文" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:366 #, fuzzy msgid "Can use development status" msgstr "開発ステータス" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:378 #, fuzzy msgid "Mailing List" msgstr "メーリングリスト" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:381 #, fuzzy msgid "Can use mailing-lists" msgstr "公開メーリングリスト" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:385 msgid "Mailing-list Host (DEPRECATED):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:386 msgid "" "Mailing-list address (would be %LIST@gnu.org for GNU projects at sv.gnu.org):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:387 msgid "" "Mailing-list virtual host (would be lists.gnu.org or lists.nongnu.org at sv." "gnu.org) [BACKEND SPECIFIC]:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:391 #, fuzzy msgid "Mailing list name format:" msgstr "正しくないメーリングリスト名" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:392 msgid "Listinfo URL:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:393 msgid "" "Subscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?" "func=subscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:394 msgid "" "Unsubscribe URL (for majordomo at CERN, it is majordomo_interface.php?" "func=unsubscribe&list=%LIST&mailserver=listbox.server@cern.ch):" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:395 msgid "Archives URL:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:396 msgid "Private Archives URL:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:397 #, fuzzy msgid "Administrative Interface URL:" msgstr "管理" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:408 #, fuzzy msgid "Can use forum" msgstr "募集: " #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:416 #, fuzzy msgid "Support Request Manager" msgstr "サポートリクエスト" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:418 #, fuzzy msgid "Can use support request tracker" msgstr "サポートリクエスト追跡の設定" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:428 #, fuzzy msgid "Can use bug tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:438 #, fuzzy msgid "Can use task manager" msgstr "タスクマネージャの設定" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:446 #: frontend/php/include/project_home.php:653 msgid "Patch Manager" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:448 msgid "Can use patch manager (deprecated)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:457 #, fuzzy msgid "Can use news manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:466 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:555 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:589 #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:613 #, fuzzy msgid "Delete this Group Type" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:475 #, fuzzy msgid "Project Menu Settings" msgstr "個人の設定" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:491 msgid "the homepage link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:494 msgid "the documentation \"extra\" link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:497 msgid "the download area link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:500 msgid "" "the download _directory_ can be modified -- beware, if the backend is " "running and creating download dir, it can be used maliciously. don't " "activate this feature unless you truly know what you're doing" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:503 msgid "the support link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:506 msgid "the bugs tracker link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:509 msgid "the task tracker link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:512 msgid "the patch tracker link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:515 msgid "the forum link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:518 msgid "the mailing-list link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:521 msgid "the cvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:523 msgid "the viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:525 msgid "the viewcvs link for homepage code can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:528 msgid "the GNU Arch link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:530 msgid "the GNU Arch viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:533 msgid "the Subversion link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:535 msgid "the Subversion viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:538 msgid "the Git link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:540 msgid "the Git viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:543 msgid "the Mercurial link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:545 msgid "the Mercurial viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:548 msgid "the Bazaar link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:550 msgid "the Bazaar viewcvs link can be modified" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:563 #, fuzzy msgid "Project Default Member Permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:565 msgid "" "This form allows you to define the default permissions for users added to a " "group of this type, unless this group defined its own configuration." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:569 #, fuzzy msgid "Support Tracking" msgstr "バグ追跡" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:570 #: frontend/php/include/project_home.php:589 msgid "Bug Tracking" msgstr "バグ追跡" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:571 #, fuzzy msgid "Task Tracking" msgstr "バグ追跡" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:572 #, fuzzy msgid "Patch Tracking" msgstr "バグ追跡" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:593 msgid "Project Default Posting Restrictions" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/group_type.php:595 msgid "" "This form allows you to define the default posting restriction on this group " "trackers." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:40 #, fuzzy msgid "Follow most recent logins:" msgstr "最近のログイン" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:43 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" #: frontend/php/siteadmin/lastlogins.php:44 msgid "Ip" msgstr "Ip" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:26 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:110 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:98 msgid "Group List" msgstr "グループ一覧" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:31 #, fuzzy msgid "Group List Filter" msgstr "グループ一覧対象 " #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:35 msgid "Number" msgstr "数" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:36 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:137 #: frontend/php/include/people/general.php:601 msgid "Action" msgstr "アクション" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:45 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:106 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "5月" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:47 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:55 #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:947 #: frontend/php/include/pagemenu.php:431 frontend/php/include/pagemenu.php:730 #: frontend/php/include/pagemenu.php:780 frontend/php/include/pagemenu.php:826 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:53 msgid "Pending projects (normally, an opened task should exist about them)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:71 msgid "Deleted projects (the backend will remove the record soon)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:85 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:147 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:688 msgid "Active" msgstr "有効" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:86 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:148 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:428 msgid "Pending" msgstr "保留" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:87 msgid "Incomplete" msgstr "未完了" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:88 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:149 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:164 msgid "Deleted" msgstr "削除しました" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:89 #, fuzzy msgid "Maintenance" msgstr "メインページ" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:90 #, fuzzy msgid "System internal" msgstr "システム名" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:92 #, fuzzy msgid "Group Search" msgstr "ユーザ検索" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:94 #, fuzzy msgid "Display Groups beginning with:" msgstr "表示するグループの先頭文字列 " #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:100 #, fuzzy msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" msgstr "またはグループIDかグループUNIX名、グループ名で検索してください" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:106 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:78 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 #: frontend/php/include/context.php:338 frontend/php/include/sitemenu.php:146 #: frontend/php/include/search/general.php:68 #: frontend/php/include/search/general.php:198 #: frontend/php/include/search/general.php:247 #: frontend/php/include/pagemenu.php:326 frontend/php/include/pagemenu.php:798 #: frontend/php/include/pagemenu.php:854 #: frontend/php/include/people/general.php:124 msgid "Search" msgstr "検索" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Groups that begin with %s" msgstr "グループの先頭文字列" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:129 #: frontend/php/include/search/general.php:93 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:136 msgid "that match" msgstr "一致" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:152 msgid "Group Name (click to edit)" msgstr "グループ名(クリックで編集)" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:153 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:137 msgid "System Name" msgstr "システム名" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:155 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:162 msgid "Public?" msgstr "公開しますか?" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:164 #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:145 msgid "No matches" msgstr "一致するものはありません" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "yes" msgstr "はい" #: frontend/php/siteadmin/grouplist.php:180 msgid "no" msgstr "いいえ" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:91 msgid "Updating Project Info" msgstr "プロジェクト情報の更新" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:102 #, fuzzy msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." msgstr "正しくないグループ : 正しくないグループが入力されました" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:117 #, fuzzy msgid "Registration Management Shortcuts" msgstr "プロジェクトメンバー管理" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:118 msgid "Approve" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:119 msgid "Discard" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:120 #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:201 msgid "" "Send New Project Instruction Email and Trigger Project Creation (should be " "done only once)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:124 #, fuzzy msgid "Detailed Interface" msgstr "詳細:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:127 #: frontend/php/include/project_home.php:96 msgid "Group Type:" msgstr "グループタイプ:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:150 msgid "Maintenance (accessible only to superuser)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:151 msgid "Incomplete (failure during registration)" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:155 msgid "" "On project approval, do not forget to run the script \"Trigger Project " "Creation\" at the end of this page, otherwise this project could end up " "partly misconfigured." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:156 msgid "" "Project marked as deleted will be removed from the database by a cronjob." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:163 msgid "A private project will be completly invisible from the web interface." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:164 msgid "" "You must clear the HTML repository field below when setting the private flag " "otherwise unpredictable result will occur." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:174 msgid "" "Note: this has influence only if the group type of which this group belongs " "to accepts this information." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:176 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:177 #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 msgid "Other" msgstr "他" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:186 msgid "If other:" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:206 #, fuzzy msgid "Submitted Information" msgstr "システム情報" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:214 #, fuzzy msgid "Specific Backend Settings" msgstr "通知設定" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:215 msgid "" "[BACKEND SPECIFIC] If this group must have specific directories for " "homepage, sourcecode, download, which are not the default of the group type " "it belongs to, you can fill in the following fields. You may need to also " "edit the urls in 'This Project Active Features'. If possible, you should " "avoid using these fields and consider creating new group types. Exceptions " "are a pain to handle in the long run." msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:219 #, fuzzy msgid "CVS directory:" msgstr "ホームページリンク:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:224 #, fuzzy msgid "GNU Arch directory:" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:229 #, fuzzy msgid "Subversion directory:" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:234 #, fuzzy msgid "Git directory:" msgstr "ホームページリンク:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:239 #, fuzzy msgid "Mercurial directory:" msgstr "ホームページリンク:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:244 #, fuzzy msgid "Bazaar directory:" msgstr "ホームページリンク:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:249 #, fuzzy msgid "Homepage directory:" msgstr "ホームページリンク:" #: frontend/php/siteadmin/groupedit.php:254 #, fuzzy msgid "Download directory:" msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:51 #, fuzzy, php-format msgid "%s will be set to %s" msgstr "%s のメーリングリスト" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:62 #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:109 msgid "No field to update or SQL error" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:123 msgid "Mail sent, site-specific triggers executed" msgstr "" #: frontend/php/siteadmin/triggercreation.php:132 #, fuzzy msgid "Local Administration Project Approved" msgstr "管理" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:26 msgid "User List" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:37 msgid "DELETE" msgstr "削除" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:43 msgid "ACTIVE" msgstr "有効" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:48 msgid "SUSPEND" msgstr "サスペンド" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:53 msgid "Action done" msgstr "アクション完了" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "Status updated to %s for user %s" msgstr "ステータス更新: " #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:64 msgid "User Search" msgstr "ユーザ検索" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:66 msgid "Display users beginning with" msgstr "表示するユーザの先頭文字列 " #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:73 msgid "or search by email, username, realname or userid" msgstr "または電子メールかユーザ名、実名、ユーザIDで検索してください" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:86 #, fuzzy msgid "User list for:" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:96 msgid "All Groups" msgstr "すべてのグループ" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:486 msgid "Id" msgstr "Id" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:136 msgid "Member Profile" msgstr "メンバープロファイル" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:165 msgid "Suspended" msgstr "サスペンドされました" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:166 #, fuzzy msgid "Active (Squad)" msgstr "削除しました" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:168 msgid "Unknown status" msgstr "不明なステータス" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:172 msgid "View" msgstr "表示" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:176 msgid "Private" msgstr "非公開" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:182 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" #: frontend/php/siteadmin/userlist.php:184 msgid "Activate" msgstr "有効化" #: frontend/php/include/Layout.class:311 #, fuzzy msgid "Back to the top" msgstr "ホームページに戻る" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:50 #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:35 #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:36 msgid "Data Export is currently restricted to projects members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:83 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:726 #, php-format msgid "" "You have already registered %s export job for this project, which is the " "current limit. If more exports are required ask other project members." msgid_plural "" "You have already registered %s export jobs for this project, which is the " "current limit. If more exports are required ask other project members." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:338 #, fuzzy msgid "SQL insert error" msgstr "SQLエラー:" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:367 #, php-format msgid "Export job #%s successfully removed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:374 #, php-format msgid "Unable to remove export job #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:405 msgid "Data Export Jobs" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:407 msgid "" "From here, you can select criteria for an XML export of the items of your " "project of the current tracker. Then your request will be queued and made " "available on an HTTP accessible URL. This way you can automate exports, " "using scripts, as you know the file URL in advance." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:412 #, fuzzy msgid "Pending Export Jobs" msgstr "プロジェクトの保留" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:416 #, fuzzy msgid "Queued Jobs" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:425 msgid "Remove this job" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:430 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "なし" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:436 #, php-format msgid "Job #%s, bound to task #%s, %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:443 #, php-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:453 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:456 #, fuzzy, php-format msgid "%s at %s hours [GMT]" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:471 #, fuzzy, php-format msgid "Exporting %s on %s" msgstr "エラー発生のため終了" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:479 msgid "" "Note that xml files will be removed after 2 weeks or if you remove the job " "from this list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:483 #, fuzzy msgid "You have no export job pending." msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:489 #, fuzzy msgid "Creating a new Export Job" msgstr "新規応答文を作成" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:516 #, php-format msgid "Use the %s Query Form and %s selection for export criteria." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1026 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "簡易検索" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:522 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1024 msgid "Multiple" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:534 #, fuzzy msgid "Export criteria:" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:649 msgid "The export should be generated:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:652 msgid "as soon as possible" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:667 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:688 #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:712 #, fuzzy, php-format msgid "%s at %s hours %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:703 #, fuzzy msgid "every day" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:54 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:59 msgid "" "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted " "it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:58 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:112 #, fuzzy msgid "This item is private." msgstr "これは正しくない状態です。" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:66 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current " "authentification level." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "%s:" msgstr "詳細:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:99 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:154 msgid "Submitted on:" msgstr "提出対象: " #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:110 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:165 #, fuzzy msgid "Votes:" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 #, fuzzy msgid "Post a Comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:266 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Add a New Comment %s:" msgstr "コメントを追加:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:272 #, fuzzy msgid "You are not logged in" msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:273 #, php-format msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgstr "%sログインすると、%s フォローアップがあなたに送信されます。" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Discussion locked!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:457 msgid "Discussion" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:298 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:470 #: frontend/php/include/trackers/format.php:627 msgid "Attached Files" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:304 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:202 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:473 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required " "escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 #, fuzzy msgid "Attach File(s):" msgstr "4番目のファイル:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:311 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:351 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:227 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:480 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:649 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:641 #, fuzzy msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:348 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:643 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name rather than their email " "addresses.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:350 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:363 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:667 #: frontend/php/include/pagemenu.php:261 msgid "Votes" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:365 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:367 msgid "If so, you can click here to add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:369 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, fuzzy msgid "Your vote:" msgstr "あなたのGPGキー:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:395 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 #, fuzzy msgid "Only project members can vote." msgstr "プロジェクトメンバー管理" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:789 #, fuzzy msgid "History" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:431 msgid "No item found with that id." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:40 #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:58 #, fuzzy msgid "Other statistics:" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:64 #, fuzzy msgid "Aging Statistics" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:91 #, fuzzy msgid "Aging statistics:" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:104 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:121 #, fuzzy, php-format msgid "%s to %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:108 msgid "Average Turnaround Time For Closed Items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:125 #, fuzzy msgid "Number of Items Opened" msgstr "列数:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:141 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:154 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:155 #, fuzzy msgid "Field Description:" msgstr "ファイルの説明:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:162 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:175 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:221 #, fuzzy msgid "No item found." msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:230 #, fuzzy, php-format msgid "All Items" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:266 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:193 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:576 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic anti-spam number, please " "go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:271 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added to the Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:310 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:450 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:328 #, fuzzy msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:378 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items this one may depend on. " "Below, in the section [%s Dependencies], you can now select the appropriate " "one(s) and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:382 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects this item should maybe " "reassigned to. Below, in the section [%s Reassign this item], you can now " "select the appropriate project and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:386 msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now to select the one " "you want to use to compose your answer." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:390 msgid "Quoted, ready to be copied/pasted into your new comment" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:393 msgid "Previous comments will now be printed in a copy/paste-friendly mode." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:673 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1810 #, fuzzy msgid "Comment added" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:35 #, fuzzy msgid "Submit Item" msgstr "提出フォーム" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:46 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "プロジェクト名" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:195 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:340 #, fuzzy msgid "Mandatory Fields" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:219 #, fuzzy msgid "Mail Notification CC" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:237 #, fuzzy msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "このバグがすでに提出されているかどうかチェックしますか?" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the " "\"Item Id\" field, on the table below. You will be able to select the fields " "you wish to include in your digest at the next step." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:30 msgid "" "Once your selection is made, click on the button \"Proceed to Digest next " "step\" at the bottom of this page." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:51 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:113 msgid "No items selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:54 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:70 #, php-format msgid "" "You selected %s item for this digest. Now you must unselect fields you do " "not want to be included in the digest." msgid_plural "" "You selected %s items for this digest. Now you must unselect fields you do " "not want to be included in the digest." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 #, fuzzy msgid "Latest Comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:101 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:118 msgid "No fields selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:122 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:753 #: frontend/php/include/pagemenu.php:786 frontend/php/include/pagemenu.php:839 #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:151 msgid "Closed Item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:153 #, fuzzy msgid "Open Item" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:219 #: frontend/php/include/html.php:848 frontend/php/include/html.php:859 #: frontend/php/include/utils.php:670 msgid "Anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:226 #, fuzzy, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "他のコマンド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 #, fuzzy msgid "Changed notification email settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:49 #, fuzzy msgid "Transition not found" msgstr "投稿するIDが見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:112 msgid "Field Values Transitions: Others Fields Update" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:113 #, php-format msgid "Others Fields to update when '%s' change from '%s' to '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:115 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %s, technicians will " "be able to close items by changing the value of the field %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:116 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values " "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending " "on his role in the project) to modify/set a specific field value, any " "automatic update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:837 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:231 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:376 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:360 msgid "Field Label" msgstr "フィールドラベル" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:126 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:152 #, fuzzy msgid "No automatic update" msgstr "何も更新されませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:39 #, fuzzy, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "ようこそ %s へ" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s. This action will not be " "undoable, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:60 #, fuzzy msgid "Error deleting transition" msgstr "ステータスの更新でエラー" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:64 #, fuzzy msgid "Transition deleted" msgstr "登録は削除されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:89 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:108 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1087 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1158 #, fuzzy msgid "Empty field value not allowed" msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 #, fuzzy msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "定型バグ応答文の挿入でエラー!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:129 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "定型バグ応答文が挿入されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:146 #, fuzzy msgid "Error updating canned bug response" msgstr "定型バグ応答文の更新でエラー!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:150 msgid "Canned bug response updated" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:160 #, fuzzy msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "定型バグ応答文の更新でエラー!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:164 #, fuzzy msgid "Canned bug response deleted" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:198 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1135 #, fuzzy msgid "Insert failed." msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:200 #, fuzzy msgid "New transition inserted." msgstr "新規フィールド値が挿入されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:216 #, fuzzy msgid "Update of transition failed." msgstr "クエリーの更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:220 #, fuzzy msgid "Transition updated." msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:233 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "'%s'のフィールド値の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:125 msgid "Field Label:" msgstr "フィールドラベル:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 #, fuzzy msgid "Jump to this field usage" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:254 msgid "Existing Values" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Value label" msgstr "値ラベル" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:261 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:811 msgid "Rank" msgstr "ランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:263 msgid "Occurences" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:269 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:690 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:345 #, fuzzy msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if " "any)" msgstr "" "このフィールドに有効な値はありません。作成するか、非表示の値(もしあれば)を有" "効にしてください" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:349 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- 有効な値 ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:354 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- 非表示の値 ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:362 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "%s に定義されている値はまだありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:371 msgid "Create a new field value" msgstr "新規フィールド値を作成" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:375 msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list " "that suits your needs." msgstr "" "新規の値を作成する前に、非表示のリストに必要なものがないか確認してください。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:388 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 msgid "Value:" msgstr "値:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:391 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:681 msgid "Rank:" msgstr "ランク:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:401 #, fuzzy msgid "Description (optional):" msgstr "説明:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:413 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:419 msgid "Reset values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:414 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the " "default ones, use the following form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:424 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:452 msgid "" "No default values found. You should report this problem to administrators." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, fuzzy, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not " "allowed to customize it" msgstr "" "あなたがリクエストしたバグフィールド'%s'はプロジェクトで使用されていないか、" "カスタマイズの権限がありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:516 #, fuzzy msgid "Registered Transitions" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:622 #, fuzzy msgid "From" msgstr "フォーラム" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:520 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:623 msgid "To" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:521 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:624 msgid "Is Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:522 #, fuzzy msgid "Others Fields Update" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:625 #: frontend/php/include/trackers/format.php:764 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:733 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:490 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:548 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:636 msgid "* - Any" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:574 #, fuzzy msgid "Edit others fields update" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:585 #, fuzzy msgid "Delete this transition?" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:594 #, fuzzy, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "%s に定義されている値はまだありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 msgid "" "By default, for this field, the transitions not registered are forbidden. " "This setting can be changed when managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:614 msgid "" "By default, for this field, the transitions not registered are allowed. This " "setting can be changed when managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:616 msgid "Create / Edit a transition" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:619 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set \"Others Fields Update" "\" for this transition." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 #, fuzzy msgid "Update Transition" msgstr "説明" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:655 #, php-format msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not " "allowed to customize it" msgstr "" "あなたがリクエストしたバグフィールド'%s'はプロジェクトで使用されていないか、" "カスタマイズの権限がありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:665 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:829 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:94 #, fuzzy msgid "Edit Fields Values" msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:693 #, fuzzy msgid "Description: (optional)" msgstr "説明:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:700 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:701 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the " "field '%s'." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:715 msgid "Create/Modify Canned Responses" msgstr "定型応答文の作成/変更" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:727 msgid "Existing Responses:" msgstr "存在する応答文:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:808 #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:731 #, fuzzy msgid "Body (abstract)" msgstr "本体 (展開)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 #, fuzzy msgid "Delete this canned answer?" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:755 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "定型応答文はまだセットアップされていません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:761 msgid "Create a new response" msgstr "新規応答文を作成" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:763 #, fuzzy msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common " "responses." msgstr "一般的なメッセージを作成しておくと、同じ応答を繰り返す手間が省けます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:770 #, fuzzy msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:814 msgid "Message Body:" msgstr "メッセージ本文:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:785 msgid "Modify Canned Response" msgstr "定型応答文の変更" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:794 msgid "No such response!" msgstr "そのような応答文はありません!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:801 msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common " "responses." msgstr "一般的なメッセージを作成しておくと、同じ応答を繰り返す手間が省けます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:839 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:489 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:364 msgid "Scope" msgstr "範囲" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 msgid "System" msgstr "システム" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:864 msgid "Canned Responses" msgstr "定型応答文" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:865 #, fuzzy msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker. " "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item " "submissions." msgstr "" "バグ追跡ツールの、一般的な即答用の応答メッセージを作成または変更します。これ" "らの定型メッセージはバグが提出されたらすぐに返信するのに使用されます。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:48 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "その他のコメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:52 #, fuzzy msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "プロジェクトメンバー管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:58 #, fuzzy msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "個人の電子メール通知" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:59 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:65 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:66 msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item on " "this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:85 #, fuzzy msgid "Items Fields" msgstr "カスタムフィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:88 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:352 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "一つを選択" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 #, fuzzy msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will be " "used." msgstr "" "このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:95 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in " "this tracker." msgstr "" "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールド" "の値を定義します。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:473 #, fuzzy msgid "Edit Query Forms" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:101 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing " "items and which fields to show in the results table." msgstr "" "個人またはプロジェクト全体のバグレポートの定義: どんな検索方法を使うか、やバ" "グレポート表でどんなバグフィールドを表示するか…" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:192 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "レポート %s %s'd 成功しました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "レポート %s %s'd 成功しました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:227 #, fuzzy msgid "Create A New Query Form" msgstr "新規バグレポートを作成" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:233 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:378 msgid "Use as a Search Criteria" msgstr "検索条件として使用" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:379 msgid "Rank on Search" msgstr "検索のランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:235 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:380 #, fuzzy msgid "Use as an Output Column" msgstr "レポートコラムとして使用" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:236 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:381 #, fuzzy msgid "Rank on Output" msgstr "レポートのランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:237 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:382 msgid "Column width (optional)" msgstr "項目の幅(オプション)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:246 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:250 msgid "Scope:" msgstr "範囲:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:346 #, fuzzy msgid "Modify a Query Form" msgstr "バグレポートの変更" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:487 #, fuzzy msgid "Query form name" msgstr "レポート名" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:492 #, fuzzy msgid "Existing Query Forms:" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:493 msgid "Click to modify" msgstr "クリックすると変更できます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:518 msgid "Personal" msgstr "個人" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:540 #, fuzzy msgid "No query form defined yet." msgstr "バグレポートは定義されていません。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:543 #, fuzzy, php-format msgid "You can %s create a new query form%s" msgstr "%s 新規バグレポートの作成%s ができます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:114 #, fuzzy msgid "Modify Field Usage" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:131 msgid "Jump to this field values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Required" msgstr "必須" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:163 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Used" msgstr "使用済" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:164 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 msgid "Unused" msgstr "未使用" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:171 #, fuzzy msgid "Item History:" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:174 #, fuzzy msgid "Keep field value changes in history" msgstr "変更履歴の保存:x" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:183 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:194 #, fuzzy msgid "This field is:" msgstr "表示するフィールドサイズ:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:197 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:198 #, fuzzy msgid "Mandatory" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:199 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:203 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:264 #, fuzzy msgid "Project Members" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:268 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 #, fuzzy msgid "Logged-in Users" msgstr "別名でログイン " #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:280 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:288 msgid "Rank on screen:" msgstr "スクリーンのランク:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:302 #, fuzzy msgid "Visible size of the field:" msgstr "表示するフィールドサイズ:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:304 msgid "Maximum size of the field content (up to 255):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:311 #, fuzzy msgid "Number of columns of the field:" msgstr "列数:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 #, fuzzy msgid "Number of rows of the field:" msgstr "行数:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 msgid "Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:329 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "非表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:339 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:363 msgid "Rank on screen" msgstr "スクリーンのランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:402 msgid "Custom Field" msgstr "カスタムフィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "No extension field in use." msgstr "使用されているエクステンションフィールドはありません。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:437 msgid "Choose one below." msgstr "下の一つを選択してください。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:441 msgid "USED FIELDS" msgstr "使用済フィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:445 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "未使用標準フィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:451 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "未使用カスタムフィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:80 #, fuzzy msgid "Posting Restrictions" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:85 #, fuzzy msgid "" "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach " "files) on this tracker:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:57 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "何も変更されていません!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:61 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "更新成功" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:71 msgid "Other Settings" msgstr "他の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:80 #, fuzzy msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "提出フォームの前置き" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form %s:" msgstr "バグの提出フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :" #: frontend/php/include/trackers_run/export-updatetask.php:74 #, php-format msgid "Export job #%s deleted, task #%s closed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:24 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the items summaries and " "details. If you need to perform more complex search, use the query forms in " "Browse items page" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:90 #, fuzzy msgid "This item was not approved" msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:89 #, php-format msgid "" "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:108 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:63 msgid "" "This item is private. You are not listed as member allowed to read private " "items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:152 #: frontend/php/include/trackers/show.php:407 #: frontend/php/include/trackers/show.php:419 #, php-format msgid "%s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:167 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "%sからのリクエスト" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:193 msgid "Audience and Context" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:250 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:237 msgid "Audience:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:266 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:259 #, fuzzy msgid "Feature:" msgstr "日付:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:270 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:263 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "アクション" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:278 msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action context information " "not set, this recipe will not show up in related recipes links)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:288 #, fuzzy msgid "Item Edition" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:289 #, fuzzy msgid "this item's edit page" msgstr "これは正しくない状態です。" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:48 msgid "This export job cannot be modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export-createtask.php:123 #, php-format msgid "Export job #%s registered, task #%s created" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:57 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:71 msgid "Nothing in here, file has a null size" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:86 msgid "Couldn't find attached file" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:105 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:108 msgid "fully manage the items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:114 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:116 msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change " "priority nor open/close" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:121 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:123 msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning items to " "technicians, reassign items over trackers and projects, changing priority " "and open/close items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:151 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:781 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "変更の提出" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:783 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "このバグに変更はありません" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:405 #, fuzzy msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "定型応答文の使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:429 #, fuzzy msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:438 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "または新規定型応答文を定義してください" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:446 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:498 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:503 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to fill a " "dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:510 msgid "Of:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 #, fuzzy msgid "Any Tracker" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:516 #, fuzzy msgid "The Support Tracker Only" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 #, fuzzy msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:518 #, fuzzy msgid "The Task Manager Only" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:519 #, fuzzy msgid "The Patch Manager Only" msgstr "パッチマネージャの使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:530 msgid "of" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:540 #, fuzzy msgid "Any Project" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 #, fuzzy msgid "This Project Only" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:728 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "新規検索" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:566 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search of '%s' in " "the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:609 #: frontend/php/include/trackers/format.php:681 #: frontend/php/include/project_home.php:139 #: frontend/php/include/project_home.php:162 #: frontend/php/include/sitemenu.php:223 frontend/php/include/pagemenu.php:78 #: frontend/php/include/features_boxes.php:226 msgid ": " msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:610 #, fuzzy msgid "group" msgstr "グループ:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:764 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than three characters " "are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:668 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved in " "priority, independently of the priority of the item set by tracker managers." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:686 msgid "Reassign this item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:689 msgid "Move to the:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 #, fuzzy msgid "Move to the project:" msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:716 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to reassign the " "item to another project):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:736 #, php-format msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is the result of " "your search of '%s' in the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:345 #, fuzzy msgid " By " msgstr "By" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:934 #, fuzzy msgid "Browse Items" msgstr "ブラウズ対象 " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:958 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:978 #, php-format msgid "with the %s query form" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:997 msgid "Simple Search" msgstr "簡易検索" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "Advanced Search" msgstr "上級検索" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1018 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1028 #, php-format msgid "and %s selection." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1044 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 #, php-format msgid "Use logical %s between '%s' and '%s' searches." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "AND" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1045 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1054 msgid "OR" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1096 msgid "modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097 msgid "not modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, php-format msgid "Additional constraint %s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #, fuzzy msgid "deactivated" msgstr "無効にする" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1107 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1147 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "有効にする" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1116 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1149 #, fuzzy, php-format msgid "%s%s since %s" msgstr "サイトメンバー since" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1175 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1190 #, php-format msgid "Show: %s items at once ; items with a spam score lower than %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1183 #, php-format msgid "" "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1202 #, php-format msgid "" "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s " "or %sreset sort%s. You can also %sdeactivate multicolumn sort%s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1210 #, php-format msgid "" "Click a column heading to sort results (up or down), or %ssort by priority%s " "or %sreset sort%s. You can also %sactivate multicolumn sort%s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1217 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1247 #, fuzzy msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "次のステップに進む" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1262 #, fuzzy msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "一致するバグはありません: " #: frontend/php/include/exit.php:43 #, fuzzy msgid "Exiting with Error" msgstr "エラー発生のため終了" #: frontend/php/include/exit.php:54 msgid "Permission Denied" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/include/exit.php:76 msgid "No group chosen" msgstr "グループが選択されていません" #: frontend/php/include/exit.php:82 msgid "Missing Parameters" msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/exit.php:114 msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgstr "このプロジェクトはメーリングリストをオフにしています" #: frontend/php/include/my/general.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "%s new" msgid_plural "%s new" msgstr[0] "" #: frontend/php/include/my/general.php:560 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit " "at some point, some items that match the criteria may be missing for this " "list." msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:597 #, php-format msgid "%s: " msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:190 #: frontend/php/include/trackers/data.php:215 #, php-format msgid "" "As a project administrator you must decide if the list of persons to be " "systematically notified on new %s submissions (and possibly updates) depend " "on the categories or not and you must provide the corresponding email " "addresses (comma separated list)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:194 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:195 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:196 msgid "" "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:199 #, fuzzy msgid "Category related lists" msgstr "カテゴリが挿入されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:207 #: frontend/php/include/trackers/data.php:219 #, fuzzy msgid "Send on all updates" msgstr "すべての更新を送信" #: frontend/php/include/trackers/data.php:211 #, fuzzy msgid "Global list" msgstr "一般設定" #: frontend/php/include/trackers/data.php:218 #, fuzzy msgid "Global List:" msgstr "一般設定" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 msgid "Private items exclude list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:223 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail " "notification for private items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:226 msgid "Exclude List:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:283 #, fuzzy msgid "groups table Update failed." msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:312 #, fuzzy msgid "_field_value table Update failed." msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1026 msgid "Insert of default value failed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1141 #, fuzzy msgid "New field value inserted." msgstr "新規フィールド値が挿入されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1194 #, fuzzy msgid "Update of field value failed." msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1198 #, fuzzy msgid "New field value updated." msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1216 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "フィールド値はデフォルトにリセットされました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1311 #, fuzzy msgid "Update of field usage failed." msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1313 msgid "Field usage updated." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1796 #, fuzzy msgid "Canned response used" msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1800 #, fuzzy msgid "Unable to use canned response" msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1952 #, fuzzy msgid "No field to update" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1964 #, fuzzy msgid "Item Update failed" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1969 #, fuzzy msgid "Item Successfully Updated" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1999 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2020 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be reassigned, exiting." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 #, fuzzy msgid "Unable to create a new item." msgstr "リモートファイルを開けません。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2048 #, fuzzy msgid "New item created." msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2056 #, fuzzy msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "リモートファイルを開けません。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2093 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2138 msgid "Unable to add a comment with the original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2155 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the original item report " "information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2174 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the original item report " "information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2195 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2199 msgid "Original item is now closed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2252 #, fuzzy msgid "Error inserting dependency" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2256 #, fuzzy msgid "Dependency added" msgstr "バグの依存関係" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2425 #, fuzzy msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the administrator" msgstr "管理者にレポート" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2430 #, fuzzy, php-format msgid "New item posted (%s)" msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2700 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2717 #, fuzzy msgid "File successfully deleted" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:47 #, fuzzy msgid "Missing parameters" msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "Start copying configuration of group #%s %s tracker" msgstr "バグ追跡の設定です。" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 #, fuzzy msgid "Notification settings copied" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:70 #, fuzzy msgid "Previous field values deleted" msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:72 #, fuzzy msgid "Previous field usage deleted" msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:94 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:117 #, fuzzy, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:124 #, fuzzy msgid "Previous canned responses deleted" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:154 #, fuzzy msgid "Previous query forms deleted" msgstr "バグレポートは定義されていません。" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:202 #, fuzzy, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "レポート名" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:211 #, fuzzy msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "登録は削除されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:259 #, fuzzy, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:263 #, fuzzy msgid "Configuration copy finished" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker of the following projects " "(this list was established according to your currently membership record)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:296 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:301 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:312 #, php-format msgid "" "You cannot copy the configuration of other projects because you are not " "member of any project hosted here that uses a %s tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:116 msgid "No Followups Have Been Posted" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:161 msgid "Jump to the original submission" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:163 #, fuzzy msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/include/trackers/format.php:221 msgid "This item as been reported to be a spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:227 msgid "an anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be " "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for " "spamchecks to be run." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 msgid "Spam content:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 #, fuzzy, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:254 msgid "Unflag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:265 #, fuzzy, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "投稿者: " #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "original submission:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:407 #, fuzzy msgid "recipe preview:" msgstr "プロパティ..." #: frontend/php/include/trackers/format.php:412 #, fuzzy, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:420 #, php-format msgid "SVN revision %s:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:438 #, fuzzy, php-format msgid "Browse SVN revision %s" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/format.php:452 msgid "In charge of this item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:468 msgid "Flag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:614 msgid "No files currently attached" msgstr "添付されているファイルは現在ありません" #: frontend/php/include/trackers/format.php:685 #: frontend/php/include/trackers/format.php:849 #, php-format msgid "%s added by %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:748 msgid "CC list is empty" msgstr "CCリストは空です" #: frontend/php/include/trackers/format.php:803 #, fuzzy msgid "Submitted the item" msgstr "リクエストの提出" #: frontend/php/include/trackers/format.php:811 #, fuzzy msgid "Posted a comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers/format.php:819 #, fuzzy msgid "Updated the item" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:42 msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug somewhere, " "please contact the administrators" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:71 msgid "Vote provided is not a simple integer, it has been ignored" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:109 msgid "Vote erased" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:168 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:181 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:188 msgid "Vote recorded" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:90 #, fuzzy msgid "Other Field update deleted" msgstr "ユーザスキルの更新に失敗しました:" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:197 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 #, fuzzy msgid "All Project Members" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 #, fuzzy msgid "Project Members who are technicians" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 #, fuzzy msgid "Project Members who are managers" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 #, fuzzy msgid "Project Main Pages" msgstr "プロジェクト名" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Project Homepage" msgstr "プロジェクトホームページ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:54 #, fuzzy msgid "My (User Personal Area)" msgstr "個人ページ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 msgid "Site Statistics" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 #: frontend/php/include/context.php:224 frontend/php/include/sitemenu.php:130 #, fuzzy msgid "Site Administration" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 #, fuzzy msgid "Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:126 #, fuzzy msgid "Posting New Items" msgstr "システム" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:127 #, fuzzy msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:128 #, fuzzy msgid "Doing Searches" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:129 #, fuzzy msgid "Configuring Features" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up as related " "recipe while browsing the site. It will not prevent other users to see the " "recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:213 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related recipe. It will " "not prevent other users to see the recipe in the big list inside the " "Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:217 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as related " "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list " "inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:374 #, fuzzy msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/show.php:62 #: frontend/php/include/trackers/show.php:70 #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "ログイン" #: frontend/php/include/trackers/show.php:65 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:253 #: frontend/php/include/html.php:258 msgid "Previous Results" msgstr "前の結果" #: frontend/php/include/trackers/show.php:81 #, fuzzy, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "一致するバグ" #: frontend/php/include/trackers/show.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "Items %s to %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers/show.php:100 #: frontend/php/include/trackers/show.php:107 #: frontend/php/include/html.php:266 frontend/php/include/html.php:270 msgid "Next Results" msgstr "次の結果" #: frontend/php/include/trackers/show.php:103 #: frontend/php/include/trackers/show.php:109 msgid "End" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 #, fuzzy msgid "For Project Members Only" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/show.php:397 #, fuzzy, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "ユーザドキュメント(FAQ)" #: frontend/php/include/trackers/show.php:543 #, fuzzy, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "%s パスワード変更" #: frontend/php/include/trackers/show.php:549 #, fuzzy msgid "Changed By" msgstr "GPGキーの変更" #: frontend/php/include/trackers/show.php:550 #, fuzzy msgid "Updated Field" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/show.php:551 #, fuzzy msgid "Previous Value" msgstr "前の結果" #: frontend/php/include/trackers/show.php:553 #, fuzzy msgid "Replaced By" msgstr "返信" #: frontend/php/include/trackers/show.php:617 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:662 #, fuzzy msgid "No Changes Have Been Made to This Item" msgstr "このバグに変更はありません" #: frontend/php/include/trackers/show.php:703 #, fuzzy msgid "Items that depend on this one" msgstr "このバグに依存している他のバグ" #: frontend/php/include/trackers/show.php:705 msgid "Depends on the following items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:766 #, fuzzy, php-format msgid "%s: %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers/show.php:812 #, fuzzy msgid "Delete this dependancy?" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:835 msgid "---- Private ----" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:865 #, fuzzy msgid "Digest:" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/trackers/show.php:874 #, fuzzy msgid "support dependencies" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:877 #, fuzzy msgid "bug dependencies" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:880 #, fuzzy msgid "task dependencies" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:883 #, fuzzy msgid "patch dependencies" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/trackers/show.php:886 #, fuzzy, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "バグの依存関係" #: frontend/php/include/trackers/general.php:105 #: frontend/php/include/trackers/general.php:130 #, fuzzy msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/trackers/general.php:489 #, fuzzy msgid "Error: no group defined" msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers/general.php:589 #: frontend/php/include/trackers/general.php:616 #, fuzzy msgid "Internal error: no group id" msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers/general.php:793 #, php-format msgid "The field '%s' is mandatory. Fill it and re-submit the form." msgid_plural "The fields '%s' are mandatory. Fill them and re-submit the form." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 #, php-format msgid "" "The field '%s' is mandatory. It has been reset to its previous value. Check " "it and re-submit the form." msgid_plural "" "The fields '%s' are mandatory. They have been reset to their previous value. " "Check them and re-submit the form." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:813 #, fuzzy msgid "Error, no group_id" msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers/general.php:826 #, fuzzy msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "定型応答文の更新" #: frontend/php/include/trackers/general.php:840 #, fuzzy msgid "No canned response available" msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1202 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1357 msgid "Could not send item update." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1428 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1433 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1444 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachement" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1451 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1468 #, php-format msgid "" "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes, after " "escaping characters as required. This file size is %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1475 #, php-format msgid "" "File %s not attached: the allowed upload size is %s kilobytes. This file " "size is %s kilobytes." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1480 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "CCリストは空です" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1501 #, fuzzy, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1509 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1514 #, fuzzy, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "添付されているファイルは現在ありません" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1606 #, fuzzy msgid "CC addition failed." msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1611 msgid "CC added." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1661 #, fuzzy msgid "Not allowed to remove CC" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1671 #, fuzzy msgid "Failed to remove CC" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1676 msgid "CC Removed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1725 msgid "Failed to delete dependancy." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1730 msgid "Dependency Removed." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:37 #, fuzzy msgid "Display Criteria" msgstr "表示" #: frontend/php/include/html.php:331 msgid "Show feedback again" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:340 msgid "Success:" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:350 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "エラー" #: frontend/php/include/html.php:360 #, fuzzy msgid "Some Errors:" msgstr "SQLエラー:" #: frontend/php/include/html.php:585 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明なユーザ" #: frontend/php/include/html.php:750 frontend/php/include/html.php:825 #, fuzzy msgid "Group Type Default" msgstr "グループタイプ:" #: frontend/php/include/html.php:756 #, fuzzy msgid "Group Default" msgstr "グループ一覧" #: frontend/php/include/html.php:772 frontend/php/include/html.php:793 msgid "Technician" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:776 frontend/php/include/html.php:794 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "メインページ" #: frontend/php/include/html.php:782 frontend/php/include/html.php:795 #, fuzzy msgid "Techn. & Manager" msgstr "技術サポートマネージャ" #: frontend/php/include/html.php:821 #, fuzzy msgid "Same as for new items" msgstr "システム" #: frontend/php/include/html.php:846 frontend/php/include/html.php:858 #, fuzzy msgid "Logged-in User" msgstr "別名でログイン " #: frontend/php/include/html.php:880 msgid "Basic Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:881 msgid "Basic Cvs Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:882 msgid "Basic Subversion Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:883 msgid "Basic Git Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:884 msgid "Basic Mercurial Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:885 msgid "Basic Bazaar Directory" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:886 msgid "Cvs Attic/Gna" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:887 #, fuzzy msgid "Subversion Attic/Gna" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/include/html.php:888 #, fuzzy msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/include/html.php:889 msgid "Savannah GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:890 msgid "Savannah non-GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:921 #, fuzzy msgid "default" msgstr "削除" #: frontend/php/include/html.php:1111 #, fuzzy msgid "Choose one below" msgstr "下の一つを選択してください。" #: frontend/php/include/html.php:1118 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned tracker's items. They " "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1120 msgid "" "Trackers Managers can fully manage the trackers items, including assigning " "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing " "priority and status of items - but they cannot configure the trackers." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1122 msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post jobs, and " "add mailing-list. They actually also have manager rights on every tracker " "and are allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:37 msgid "Group Change History" msgstr "グループ変更履歴" #: frontend/php/include/project/admin.php:40 msgid "Field" msgstr "フィールド" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Value" msgstr "値" #: frontend/php/include/project/admin.php:43 msgid "By" msgstr "By" #: frontend/php/include/project/admin.php:68 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "このグループに変更はありません" #: frontend/php/include/project/admin.php:81 msgid "Project Admins" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 #: frontend/php/include/project_home.php:139 msgid "Registration Date" msgstr "登録日" #: frontend/php/include/project/admin.php:88 msgid "System Group Name:" msgstr "システムグループ名:" #: frontend/php/include/project/admin.php:90 msgid "Submitted Description:" msgstr "提出された説明:" #: frontend/php/include/project/admin.php:92 msgid "Required software:" msgstr "必要なソフトウェア:" #: frontend/php/include/project/admin.php:94 msgid "Other comments:" msgstr "他のコメント:" #: frontend/php/include/dnsbl.php:71 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted %s" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:34 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:40 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:53 msgid "Checks for common substrigs are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:63 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:86 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:89 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "(for instance: %s)." msgstr "(ユーザ %sのため)" #: frontend/php/include/account.php:132 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:178 #, fuzzy msgid "account name" msgstr "新規アカウント" #: frontend/php/include/account.php:203 #, fuzzy, php-format msgid "There cannot be any spaces in the %s" msgstr "ログイン名に空白は使用できません。" #: frontend/php/include/account.php:210 #, php-format msgid "The %s is too short" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:211 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。" #: frontend/php/include/account.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "The %s is too long" msgstr "バグを一度に" #: frontend/php/include/account.php:218 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。" #: frontend/php/include/account.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "The %s must begin with an alphabetical character." msgstr "ログイン名は英数字で始めてください。" #: frontend/php/include/account.php:236 msgid "underscores" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:238 #, fuzzy msgid "dashes" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/account.php:240 #, fuzzy msgid "dots" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/account.php:243 #, fuzzy msgid "tolerated:" msgstr "ソート順: " #: frontend/php/include/account.php:245 #, fuzzy, php-format msgid "The %s must only contain alphanumerics%s." msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #: frontend/php/include/account.php:255 #, fuzzy, php-format msgid "That %s is reserved." msgstr "ログイン名は予約されています。" #: frontend/php/include/account.php:269 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:279 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:358 frontend/php/include/account.php:370 #, fuzzy msgid "This group name is not allowed." msgstr "グループは存在しません。" #: frontend/php/include/account.php:377 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "DNSの事情からグループ名にはアンダースコアを使えません。" #: frontend/php/include/user_home.php:37 frontend/php/include/user_home.php:38 #, fuzzy msgid "-deleted account-" msgstr "アカウントの削除" #: frontend/php/include/user_home.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "%s Profile" msgstr "メンバープロファイル" #: frontend/php/include/user_home.php:63 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:67 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several users as if " "they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:118 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/user_home.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/user_home.php:138 #, fuzzy msgid "General Information" msgstr "個人情報" #: frontend/php/include/user_home.php:148 msgid "Note:" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:149 #, fuzzy msgid "The account was deleted" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/user_home.php:167 #: frontend/php/include/project_home.php:89 #, fuzzy msgid "Id:" msgstr "Id" #: frontend/php/include/user_home.php:179 msgid "Send him/her a mail" msgstr "メールを彼/彼女に送信" #: frontend/php/include/user_home.php:198 msgid "Site Member Since" msgstr "サイトメンバー since" #: frontend/php/include/user_home.php:210 msgid "This user did not enable his/her Resume & Skills" msgstr "" #: frontend/php/include/user_home.php:214 #, fuzzy msgid "View Resume & Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/include/user_home.php:224 #, fuzzy msgid "Download GPG Key" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/include/user_home.php:242 #, fuzzy msgid "Project/Group Information" msgstr "グループ情報" #: frontend/php/include/user_home.php:326 #, fuzzy msgid "This user is not a member of any Project/Group" msgstr "この開発者はどのプロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/include/user_home.php:389 msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgstr "ログインしたらメッセージを送信できます" #: frontend/php/include/context.php:229 #, fuzzy msgid "Administration Summary" msgstr "管理" #: frontend/php/include/context.php:230 #: frontend/php/include/project_home.php:104 #, fuzzy msgid "Search in this Group" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/context.php:238 msgid "Filelist Administration" msgstr "ファイル一覧の管理" #: frontend/php/include/context.php:239 msgid "Filelist" msgstr "ファイル一覧" #: frontend/php/include/context.php:243 #, fuzzy msgid "CVS Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:245 #, fuzzy msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/context.php:247 #, fuzzy msgid "Subversion Repositories" msgstr "存在するCVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:249 #, fuzzy msgid "Git Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:251 #, fuzzy msgid "Mercurial Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:253 #, fuzzy msgid "Bazaar Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:256 msgid "In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:263 #, fuzzy msgid "Cookbook Administration" msgstr "サポートマネージャ管理" #: frontend/php/include/context.php:271 #, fuzzy msgid "Support Tracker Administration" msgstr "サポートマネージャ管理" #: frontend/php/include/context.php:272 #: frontend/php/include/search/general.php:121 #: frontend/php/include/search/general.php:273 #: frontend/php/include/pagemenu.php:401 msgid "Support" msgstr "サポート" #: frontend/php/include/context.php:279 frontend/php/include/context.php:287 #, fuzzy msgid "Bugs Tracker Administration" msgstr "バグ管理" #: frontend/php/include/context.php:280 frontend/php/include/context.php:288 #: frontend/php/include/search/general.php:138 #: frontend/php/include/search/general.php:275 #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Bugs" msgstr "バグ" #: frontend/php/include/context.php:295 #, fuzzy msgid "Tasks Manager Administration" msgstr "プロジェクト/タスクマネージャ 管理" #: frontend/php/include/context.php:296 #: frontend/php/include/search/general.php:154 #: frontend/php/include/pagemenu.php:700 msgid "Tasks" msgstr "タスク" #: frontend/php/include/context.php:303 #, fuzzy msgid "Patch Manager Administration" msgstr "パッチ管理" #: frontend/php/include/context.php:304 #: frontend/php/include/search/general.php:170 #: frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/context.php:311 #, fuzzy msgid "News Manager Administration" msgstr "ニュース管理" #: frontend/php/include/context.php:333 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "ファイル一覧の管理" #: frontend/php/include/context.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "People at %s" msgstr "人々" #: frontend/php/include/context.php:345 msgid "My Account Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/context.php:346 frontend/php/include/sitemenu.php:425 #, fuzzy msgid "My Items" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/context.php:347 frontend/php/include/sitemenu.php:431 #, fuzzy msgid "My Votes" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/context.php:348 #, fuzzy msgid "My Group Membership" msgstr "グループメンバーの表示/編集" #: frontend/php/include/context.php:349 frontend/php/include/sitemenu.php:443 msgid "My Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/context.php:350 frontend/php/include/sitemenu.php:421 #, fuzzy msgid "My Incoming Items" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/project_home.php:58 msgid "Membership Info" msgstr "メンバーシップ情報" #: frontend/php/include/project_home.php:64 #, fuzzy msgid "Project Admin:" msgid_plural "Project Admins:" msgstr[0] "プロジェクト管理" #: frontend/php/include/project_home.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/include/project_home.php:82 #, fuzzy msgid "View Members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/include/project_home.php:87 msgid "Group identification" msgstr "グループ情報" #: frontend/php/include/project_home.php:92 #, fuzzy msgid "System Name:" msgstr "システム名" #: frontend/php/include/project_home.php:134 #, fuzzy, php-format msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can %ssubmit it" "%s now." msgstr "このプロジェクトはまだ短い説明を提出していません" #: frontend/php/include/project_home.php:205 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "管理" #: frontend/php/include/project_home.php:206 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of this project, which one is the \"system " "project\", you are administrator of the whole %s server." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:211 #: frontend/php/include/project_home.php:216 msgid "Server Admin" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/include/project_home.php:211 #, fuzzy msgid "Server Main Administration Page" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/include/project_home.php:216 #, fuzzy msgid "Pending Projects List" msgstr "プロジェクトの保留" #: frontend/php/include/project_home.php:219 #, fuzzy, php-format msgid "%s registration pending" msgid_plural "%s registrations pending" msgstr[0] "登録は保留されています" #: frontend/php/include/project_home.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "管理" #: frontend/php/include/project_home.php:229 msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and activate, " "deactivate and configure your project's tools." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:234 #, fuzzy msgid "Admin Page" msgstr "メインページ" #: frontend/php/include/project_home.php:234 #, fuzzy msgid "Project Main Administration Page" msgstr "プロジェクト管理 メインページ" #: frontend/php/include/project_home.php:256 #, fuzzy msgid "Quick Overview" msgstr "公開エリア" #: frontend/php/include/project_home.php:290 #: frontend/php/include/project_home.php:297 #: frontend/php/include/pagemenu.php:389 msgid "Docs" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:299 #, fuzzy msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:300 msgid "Browse the cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:311 #, fuzzy, php-format msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/include/project_home.php:338 #, fuzzy msgid "Communication Tools" msgstr "他の管理ツール" #: frontend/php/include/project_home.php:349 msgid "Tech Support Manager" msgstr "技術サポートマネージャ" #: frontend/php/include/project_home.php:360 #: frontend/php/include/project_home.php:599 #: frontend/php/include/project_home.php:631 #: frontend/php/include/project_home.php:663 #, fuzzy, php-format msgid "%s open item" msgid_plural "%s open items" msgstr[0] "オープンなタスク" #: frontend/php/include/project_home.php:364 #: frontend/php/include/project_home.php:604 #: frontend/php/include/project_home.php:636 #: frontend/php/include/project_home.php:668 #, fuzzy, php-format msgid "%s total" msgid_plural "%s total" msgstr[0] "トータル" #: frontend/php/include/project_home.php:367 #: frontend/php/include/project_home.php:607 #: frontend/php/include/project_home.php:639 #: frontend/php/include/project_home.php:671 #, fuzzy msgid "Browse open items" msgstr "オープンなパッチをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:368 #: frontend/php/include/project_home.php:608 #: frontend/php/include/project_home.php:640 #: frontend/php/include/project_home.php:672 #, fuzzy msgid "Submit a new item" msgstr "リクエストの提出" #: frontend/php/include/project_home.php:384 #, fuzzy msgid "Public Forum" msgstr "公開フォーラム" #: frontend/php/include/project_home.php:394 #, fuzzy, php-format msgid "%s message in" msgid_plural "%s messages in" msgstr[0] "メッセージ in" #: frontend/php/include/project_home.php:401 #, fuzzy, php-format msgid "%s forum" msgid_plural "%s forums" msgstr[0] "フォーラム" #: frontend/php/include/project_home.php:421 #, fuzzy, php-format msgid "%s public mailing-list" msgid_plural "%s public mailing-lists" msgstr[0] "公開メーリングリスト" #: frontend/php/include/project_home.php:432 #: frontend/php/include/search/general.php:95 #: frontend/php/include/search/general.php:283 msgid "People" msgstr "人々" #: frontend/php/include/project_home.php:432 msgid "This project is looking for people" msgstr "このプロジェクトは人を探しています" #: frontend/php/include/project_home.php:437 #, fuzzy, php-format msgid "%s contributor wanted" msgid_plural "%s contributors wanted" msgstr[0] "グループタイプの管理" #: frontend/php/include/project_home.php:455 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "開発ステータス" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Git Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:489 #: frontend/php/include/pagemenu.php:554 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:508 #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:527 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/include/pagemenu.php:629 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:566 #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/news/forum.php:62 msgid "Reply" msgstr "返信" #: frontend/php/include/news/forum.php:165 #, fuzzy, php-format msgid "Item posted by %s on %s." msgstr "投稿者: " #: frontend/php/include/news/forum.php:186 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/news/forum.php:196 #, fuzzy msgid "Monitor Forum (toggle)" msgstr "フォーラムのモニタ" #: frontend/php/include/news/forum.php:199 msgid "Save Place" msgstr "保管場所" #: frontend/php/include/news/forum.php:489 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "投稿は失敗しました" #: frontend/php/include/news/forum.php:495 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "フォーラムIDなしで投稿しようとしました" #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "メッセージ本文とタイトルを書いてください" #: frontend/php/include/news/forum.php:514 msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject " "and followup information as a prior post." msgstr "" "このメッセージを2重投稿しようとしているようです。件名とフォローアップ情報が前" "の投稿と同じです。" #: frontend/php/include/news/forum.php:549 #, fuzzy msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "存在しないメッセージにフォローアップしようとしました。" #: frontend/php/include/news/forum.php:555 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "存在するスレッドに投稿しようとしましたが、フォロー先のIDがありません。" #: frontend/php/include/news/forum.php:574 msgid "Posting Failed" msgstr "投稿は失敗しました" #: frontend/php/include/news/forum.php:578 msgid "Message Posted" msgstr "メッセージが送信されました" #: frontend/php/include/news/forum.php:588 #: frontend/php/include/news/forum.php:632 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "ログインしていたら投稿することができます" #: frontend/php/include/news/forum.php:614 msgid "Subject" msgstr "件名" #: frontend/php/include/news/forum.php:617 #: frontend/php/include/sendmail.php:504 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "メッセージ" #: frontend/php/include/news/forum.php:623 msgid "Post Comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/news/general.php:82 msgid "No news items found" msgstr "ニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/include/news/general.php:124 #, php-format msgid "%s[Read more]%s" msgstr "" #: frontend/php/include/news/general.php:138 #, fuzzy, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "返信" msgstr[1] "返信" #: frontend/php/include/news/general.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "アーカイブのニュース" #: frontend/php/include/news/general.php:209 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "見つかりませんでした" #: frontend/php/include/session.php:84 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:92 #, fuzzy msgid "Invalid User Name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/include/session.php:114 #, fuzzy msgid "Account Pending" msgstr "アカウントの保留確認" #: frontend/php/include/session.php:120 #, fuzzy msgid "Account Deleted" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/session.php:126 #, fuzzy msgid "Account Not Active" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/session.php:148 #, fuzzy msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "古いパスワード:" #: frontend/php/include/session.php:203 frontend/php/include/session.php:212 #, fuzzy msgid "Invalid Password" msgstr "古いパスワード:" #: frontend/php/include/graphs.php:31 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:82 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:87 msgid "n/a" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:105 #, php-format msgid "%s/%s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total of results is zero." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:420 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/include/init.php:425 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "正しくないグループ" #: frontend/php/include/init.php:519 #, fuzzy msgid "Project not found" msgstr "プロジェクト情報" #: frontend/php/include/init.php:531 #, fuzzy msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "このプロジェクトは人を探しています" #: frontend/php/include/init.php:535 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:540 #, fuzzy msgid "This project is not in active state" msgstr "これは正しくない状態です" #: frontend/php/include/Group.class:294 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "プロジェクトの削除" #: frontend/php/include/Group.class:583 #, fuzzy msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/Group.class:586 #, fuzzy msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/Group.class:589 #, fuzzy msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/sitemenu.php:50 frontend/php/include/sitemenu.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "ホームページに戻る" #: frontend/php/include/sitemenu.php:131 msgid "Main page" msgstr "メインページ" #: frontend/php/include/sitemenu.php:132 msgid "Pending projects" msgstr "プロジェクトの保留" #: frontend/php/include/sitemenu.php:133 msgid "Site news approval" msgstr "サイトニュースの承認" #: frontend/php/include/sitemenu.php:173 msgid "Hosted Projects" msgstr "ホスティングしているプロジェクト:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:175 msgid "Register New Project" msgstr "新規プロジェクトの登録" #: frontend/php/include/sitemenu.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "登録プロジェクト" #: frontend/php/include/sitemenu.php:179 #, fuzzy msgid "Full List" msgstr "ファイル一覧" #: frontend/php/include/sitemenu.php:181 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:183 #, fuzzy msgid "Contributors Wanted" msgstr "グループタイプの管理" #: frontend/php/include/sitemenu.php:185 #, fuzzy msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "以下はプロジェクトのサポートリクエストの一覧です。" #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, fuzzy, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "統計" #: frontend/php/include/sitemenu.php:203 #, fuzzy msgid "This Page" msgstr "このページをブックマークする" #: frontend/php/include/sitemenu.php:207 msgid "Clean Reload" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:209 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:211 #, fuzzy msgid "Printer Version" msgstr "プリンタバージョン" #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:226 #, fuzzy msgid "Bookmark It" msgstr "ブックマークのタイトル" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 #, fuzzy msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "新規ブックマークを追加" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 #, fuzzy msgid "Related Recipes:" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/sitemenu.php:363 #, fuzzy msgid "Site Help" msgstr "要ヘルプ" #: frontend/php/include/sitemenu.php:366 msgid "User Docs: Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:368 msgid "Recipes dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:370 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:372 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:375 msgid "Get Support" msgstr "サポートを受ける" #: frontend/php/include/sitemenu.php:377 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:380 #, fuzzy msgid "Contact Savannah" msgstr "私たちに連絡してください" #: frontend/php/include/sitemenu.php:382 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:397 #, fuzzy, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "別名でログイン " #: frontend/php/include/sitemenu.php:401 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:406 msgid "Become Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:408 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 frontend/php/include/pagemenu.php:265 msgid "Browse items I voted for" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:439 frontend/php/include/pagemenu.php:273 msgid "List the groups I belong to" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:445 #, fuzzy msgid "Show my bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/sitemenu.php:449 msgid "My Account Conf" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/sitemenu.php:451 frontend/php/include/pagemenu.php:290 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 msgid "Logout Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:458 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: frontend/php/include/sitemenu.php:463 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:473 msgid "Login Status:" msgstr "ログインステータス:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:481 #, fuzzy msgid "Not Logged In" msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:489 #, fuzzy msgid "New User" msgstr "新規検索" #: frontend/php/include/sitemenu.php:491 #, fuzzy msgid "Account registration form" msgstr "アカウント登録" #: frontend/php/include/spam.php:48 #, fuzzy msgid "You already flagged this comment" msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/spam.php:74 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:137 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:282 #, php-format msgid "Spam score of your post set to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:344 #, php-format msgid "" "Spam score of your post set temporarily to %s, until it is checked by spam " "filters" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:418 msgid "" "Your IP address was banned for several hours due to spam reports " "incriminating it. In the meantime, if you log in, you can work around this " "ban. You should investigate about probable cause of spam reports " "incriminating your IP" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Message sent via/by %s" msgstr "メッセージが送信されました" #: frontend/php/include/sendmail.php:386 frontend/php/include/sendmail.php:411 #, fuzzy, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "%s のメーリングリスト" #: frontend/php/include/sendmail.php:490 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:501 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "フォーラム" #: frontend/php/include/sendmail.php:502 #, fuzzy msgid "Mailer:" msgstr "値:" #: frontend/php/include/search/general.php:87 msgid "in" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:111 #, php-format msgid "%s Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:126 #, fuzzy, php-format msgid "%s Support" msgstr "サポート" #: frontend/php/include/search/general.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "バグ" #: frontend/php/include/search/general.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "タスク" #: frontend/php/include/search/general.php:175 #, fuzzy, php-format msgid "%s Patches" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/search/general.php:203 msgid "with at least one of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:204 msgid "with all of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:205 #, php-format msgid "%s results per page" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:213 #, fuzzy msgid "any" msgstr "5月" #: frontend/php/include/search/general.php:221 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a \"Project/Group\"." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:224 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also " "search items by number." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:253 #, fuzzy msgid "Search Criteria:" msgstr "検索条件として使用" #: frontend/php/include/search/general.php:255 #, fuzzy, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:271 #, fuzzy msgid "Project/Group" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %s (in %s):" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:291 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %s (in %s, for the Group %s):" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:295 #, fuzzy msgid "Search results:" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:313 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two characters " "are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:465 #, fuzzy msgid "Invalid search." msgstr "正しくない検索" #: frontend/php/include/search/general.php:493 #, fuzzy, php-format msgid "Unique project search result for %s:" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/database.php:76 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/markup.php:38 msgid "Basic Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:43 msgid "Rich Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:48 #, fuzzy msgid "Full Markup" msgstr "フルネーム" #: frontend/php/include/markup.php:49 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "No Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:54 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:59 msgid "" "Check the Markup Reminder in Related Recipes for a description of these tags." msgstr "" #: frontend/php/include/user.php:556 #, fuzzy msgid "Account deleted." msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/calendar.php:28 msgid "January" msgstr "1月" #: frontend/php/include/calendar.php:30 msgid "February" msgstr "2月" #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "March" msgstr "3月" #: frontend/php/include/calendar.php:34 msgid "April" msgstr "4月" #: frontend/php/include/calendar.php:36 msgid "May" msgstr "5月" #: frontend/php/include/calendar.php:38 msgid "June" msgstr "6月" #: frontend/php/include/calendar.php:40 msgid "July" msgstr "7月" #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "August" msgstr "8月" #: frontend/php/include/calendar.php:44 msgid "September" msgstr "9月" #: frontend/php/include/calendar.php:46 msgid "October" msgstr "10月" #: frontend/php/include/calendar.php:48 msgid "November" msgstr "11月" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "December" msgstr "12月" #: frontend/php/include/calendar.php:62 #, fuzzy msgid "every Monday" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/calendar.php:64 msgid "every Tuesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:66 msgid "every Wednesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:68 msgid "every Thursday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:70 msgid "every Friday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "every Saturday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:74 #, fuzzy msgid "every Sunday" msgstr "概要" #: frontend/php/include/utils.php:50 #, php-format msgid "" "Warning: Savane was not able to read \"%s\" site-specific information, " "please contact administrators" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:119 frontend/php/include/utils.php:145 #: frontend/php/include/utils.php:157 msgid "(seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:124 #, php-format msgid "(unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:163 frontend/php/include/utils.php:165 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "-unavailable-" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:189 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:331 #, fuzzy, php-format msgid "%sMB" msgstr "MB" #: frontend/php/include/utils.php:335 #, fuzzy, php-format msgid "%skB" msgstr "バグ" #: frontend/php/include/utils.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "%sB" msgstr "バグ" #: frontend/php/include/utils.php:399 msgid "rpm package" msgstr "rpmパッケージ" #: frontend/php/include/utils.php:403 msgid "debian package" msgstr "Debianパッケージ" #: frontend/php/include/utils.php:410 #, php-format msgid "source %s" msgstr "ソース %s" #: frontend/php/include/utils.php:414 #, php-format msgid "arch independant %s" msgstr "アーキテクチャ %s 非依存" #: frontend/php/include/utils.php:418 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s i386 (ix686)版" #: frontend/php/include/utils.php:422 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s i586版" #: frontend/php/include/utils.php:426 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s i686版" #: frontend/php/include/utils.php:430 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s Itanium 64版" #: frontend/php/include/utils.php:434 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s Sparc版" #: frontend/php/include/utils.php:438 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s Alpha版" #: frontend/php/include/utils.php:442 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s PowerPC版" #: frontend/php/include/utils.php:446 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s s390版" #: frontend/php/include/utils.php:724 #, fuzzy msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "優先度の色" #: frontend/php/include/utils.php:732 #, fuzzy msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "優先度の色" #: frontend/php/include/utils.php:779 #, fuzzy msgid "bugs" msgstr "バグ" #: frontend/php/include/utils.php:782 #, fuzzy msgid "recipes" msgstr "返信" #: frontend/php/include/utils.php:785 #, fuzzy msgid "patches" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/utils.php:788 #, fuzzy msgid "support requests" msgstr "サポートリクエスト" #: frontend/php/include/utils.php:791 #, fuzzy msgid "tasks" msgstr "タスク" #: frontend/php/include/utils.php:823 msgid "Medium" msgstr "中間" #: frontend/php/include/utils.php:827 msgid "Highest" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/utils.php:1311 #, fuzzy msgid "Error updating database" msgstr "値の更新でエラー" #: frontend/php/include/pagemenu.php:87 #, fuzzy msgid "My" msgstr "5月" #: frontend/php/include/pagemenu.php:89 #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "メーリングリスト管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:90 msgid "Site Wide" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:95 frontend/php/include/pagemenu.php:123 #, fuzzy, php-format msgid "%s Scope" msgstr "範囲" #: frontend/php/include/pagemenu.php:120 #, fuzzy msgid "Submenu" msgstr "提出対象: " #: frontend/php/include/pagemenu.php:245 #, fuzzy msgid "Incoming Items" msgstr "一致するバグ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "What's new for me?" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:252 msgid "Items" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:256 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:269 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "グループメンバーの表示/編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:278 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 #, fuzzy msgid "List my bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Account Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:317 frontend/php/include/pagemenu.php:324 msgid "Main" msgstr "メイン" #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "プロジェクト名" #: frontend/php/include/pagemenu.php:325 #, fuzzy msgid "View members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 #, fuzzy msgid "Administer:" msgstr "管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:336 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:337 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "メンバーの管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:339 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/include/pagemenu.php:340 frontend/php/include/pagemenu.php:885 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 frontend/php/include/pagemenu.php:889 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/include/pagemenu.php:342 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/pagemenu.php:343 frontend/php/include/pagemenu.php:891 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "ジョブの投稿" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 msgid "Post a request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:345 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:367 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/include/pagemenu.php:371 #, fuzzy msgid "Visit download area: files released" msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:393 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 #, fuzzy msgid "Mailing lists" msgstr "メーリングリスト" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 frontend/php/include/pagemenu.php:434 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "既存のメーリングリストを追加" #: frontend/php/include/pagemenu.php:436 frontend/php/include/pagemenu.php:871 #, fuzzy msgid "Configure:" msgstr "確認" #: frontend/php/include/pagemenu.php:501 frontend/php/include/pagemenu.php:510 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "ソース %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:505 frontend/php/include/pagemenu.php:516 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:526 #, fuzzy msgid "Use Git" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/include/pagemenu.php:551 msgid "Use Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Use Bazaar" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 #, fuzzy msgid "Use Subversion" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/include/pagemenu.php:626 #, fuzzy msgid "Use GNU Arch" msgstr "ユーザ検索" #: frontend/php/include/pagemenu.php:654 #, fuzzy msgid "Use CVS" msgstr "CVSの使用:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:716 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:728 msgid "Read latest News, post News" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "確認" #: frontend/php/include/pagemenu.php:747 #, fuzzy msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/include/pagemenu.php:776 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/include/pagemenu.php:783 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:789 frontend/php/include/pagemenu.php:843 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "努力" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/pagemenu.php:816 #, fuzzy msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:819 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:835 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 #, fuzzy msgid "Digest recipes" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/pagemenu.php:862 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:873 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "一つを選択" #: frontend/php/include/pagemenu.php:876 #, fuzzy msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "" "このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:877 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/pagemenu.php:880 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in " "this tracker" msgstr "" "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールド" "の値を定義します。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:881 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/pagemenu.php:884 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item " "fields to show in the query form table" msgstr "" "個人またはプロジェクト全体のバグレポートの定義: どんな検索方法を使うか、やバ" "グレポート表でどんなバグフィールドを表示するか…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:888 #, fuzzy msgid "Defines posting restrictions" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:894 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "バグ追跡の設定です。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:895 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "他の設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:898 #, fuzzy msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "バグの提出フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :" #: frontend/php/include/pagemenu.php:932 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:934 #, fuzzy msgid "Administer" msgstr "管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:936 #, fuzzy msgid "Edit Public Info" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/include/features_boxes.php:29 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s 統計" #: frontend/php/include/features_boxes.php:41 msgid "Help Wanted" msgstr "ヘルプが必要です" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "" #: frontend/php/include/features_boxes.php:85 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "最新 %s プロジェクト" #: frontend/php/include/features_boxes.php:89 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/include/features_boxes.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "登録ユーザ" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/include/features_boxes.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "登録は保留されています" #: frontend/php/include/people/general.php:63 #: frontend/php/include/people/general.php:354 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: frontend/php/include/people/general.php:70 #: frontend/php/include/people/general.php:102 #: frontend/php/include/people/general.php:143 msgid "No Categories Found" msgstr "カテゴリが見つかりませんでした" #: frontend/php/include/people/general.php:92 #, fuzzy msgid "Project type" msgstr "プロジェクトタイプ" #: frontend/php/include/people/general.php:210 #, fuzzy msgid "Added to skill inventory " msgstr " スキル登録簿に追加しました " #: frontend/php/include/people/general.php:215 #, fuzzy msgid "ERROR - skill already in your inventory " msgstr " エラー - スキルはすでにあなたの登録簿に記載されています " #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "You must be logged in first" msgstr "まずログインしなければなりません" #: frontend/php/include/people/general.php:235 #: frontend/php/include/people/general.php:563 #: frontend/php/include/people/general.php:598 msgid "Skill" msgstr "スキル" #: frontend/php/include/people/general.php:236 #: frontend/php/include/people/general.php:564 #: frontend/php/include/people/general.php:599 msgid "Level" msgstr "レベル" #: frontend/php/include/people/general.php:237 #: frontend/php/include/people/general.php:565 #: frontend/php/include/people/general.php:600 msgid "Experience" msgstr "経験" #: frontend/php/include/people/general.php:243 #: frontend/php/include/people/general.php:571 #: frontend/php/include/people/general.php:608 #, fuzzy msgid "SQL Error:" msgstr "SQLエラー:" #: frontend/php/include/people/general.php:248 #: frontend/php/include/people/general.php:301 #: frontend/php/include/people/general.php:576 #: frontend/php/include/people/general.php:613 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "セットアップされているスキル登録簿はありません" #: frontend/php/include/people/general.php:329 #: frontend/php/include/people/general.php:640 #, fuzzy msgid "Add A New Skill" msgstr "新規スキルを追加:" #: frontend/php/include/people/general.php:338 #: frontend/php/include/people/general.php:647 msgid "Add Skill" msgstr "スキルを追加" #: frontend/php/include/people/general.php:355 msgid "Date Opened" msgstr "オープンされた日付" #: frontend/php/include/member.php:56 #, fuzzy msgid "This user is already member of the group." msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。" #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:135 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:156 #, fuzzy msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "このバグがすでに提出されているかどうかチェックしますか?" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "これは正しくない状態です。" #, fuzzy #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "クエリーの更新に失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "%sPLEASE%s %sにレポートしてください" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "いくつかのフォーム値が見つかりません。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの" #~ "設定情報を%sに報告してください" #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "プロジェクトタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "登録の確認" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Name" #~ msgstr "正しくないグループ" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "他のコメント:" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "このプロジェクトのライセンス" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "プロジェクトのライセンスを選択してください" #~ msgid "" #~ "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a " #~ "description of your license" #~ msgstr "" #~ "\"その他\"を選択していたら、ライセンスについての説明を記入してください。" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "他のライセンスは承認を受けなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "プロジェクトタイプ" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "新規プロジェクト登録" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "サービスと必要事項" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "新規プロジェクト名:" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "両方のフィールドを埋めてください" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "フルネーム" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係" #, fuzzy #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "" #~ "グループタイプがセットされていません。管理者は少なくとも一つのグループタイ" #~ "プを作成しなければなりません。" #, fuzzy #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "登録の確認" #, fuzzy #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください" #, fuzzy #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "必要なソフトウェア:" #, fuzzy #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "他のコマンド" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "フルネーム" #, fuzzy #~ msgid "Other License:" #~ msgstr "他のコメント:" #~ msgid "" #~ "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a " #~ "system administrator to approve it. If you reject it, this registration " #~ "will be discarded." #~ msgstr "" #~ "確認し終わったら、プロジェクト情報が保存されます。システム管理者の承認をお" #~ "待ちください。もし拒否を選んだら、この登録は破棄されます。" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "拒否" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "もう一度プロジェクトを登録しなければならなくなったとき" #~ msgid "" #~ "Please be aware that if your registration does not fulfill all the " #~ "requirements, the %s administrators may ask you to register your project " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "登録時にすべての要求項目に記入しないと、%s の管理者はプロジェクトにもう一" #~ "度登録するように言ってくるかもしれません。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use the following URL to do a new registration starting with the " #~ "values used in this registration process." #~ msgstr "" #~ "次のURLを使って、この登録プロセスで入力した値を使って別の新しい登録を始め" #~ "ることができます。" #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "次の内容を *一つのURLとして* コピペ:" #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "登録は完了しました" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "登録は削除されました" #, fuzzy #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including " #~ "info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの" #~ "設定情報を%sに報告してください" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "プロジェクトの目的と概要" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "必須" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "詳細な、正しい説明をURL付きで作成してください" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "ソフトウェア依存関係" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You're going to be connected with a secure (https) server and your " #~ "password will not be visible to other users." #~ msgstr "SSLサーバで接続されています。パスワードは他のユーザからは見えません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have " #~ "intermittent https problems, so they should leave https after login. " #~ "Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users " #~ "should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "" #~ "LynxやEmacs w3、マイクロソフトインターネットエクスプローラユーザには断続的" #~ "ですがSSL問題が発生しています。したがってログイン後SSLの使用をやめなければ" #~ "なりません。Geckoベースのブラウザ(Mozilla, Galeon...)やKonqueror、Netscape" #~ "ユーザはセキュリティの最大化のため、ずっとSSLモードのままにしてください。" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "新規パスワード:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hey... losing your password is serious business. It compromises the " #~ "security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "" #~ "これはアカウントやプロジェクト、このサイトのセキュリティを弱くします。" #, fuzzy #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。" #, fuzzy #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "サイト統計" #~ msgid "at" #~ msgstr "at" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can " #~ "decide in which circonstances you do not want to be notified even if you " #~ "are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "" #~ "通知設定をチューンして、どんなバグ変更があなたの役割に依存していて、通知し" #~ "てほしいかを決定することができます。" #, fuzzy #~ msgid "That group type does not exist" #~ msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "募集: " #, fuzzy #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "メーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "メーリングリストが見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "SQLエラー:" #, fuzzy #~ msgid "Admin documentation" #~ msgstr "Savannah管理ドキュメント" #, fuzzy #~ msgid "submit" #~ msgstr "提出" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "ラジオボタンがチェックされていません" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "メーリングリストを追加" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "メーリングリスト管理" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "メーリングリスト" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "このリストを追加" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "メーリングリストを追加" #~ msgid "" #~ "You can create mailing lists for your project using the web interface." #~ msgstr "" #~ "ウェブインターフェースを使ってプロジェクトのメーリングリストを作成すること" #~ "ができます。" #, fuzzy #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "メーリングリストの管理/更新" #~ msgid "" #~ "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "存在するメーリングリストの情報を更新して、ポリシーを変更します。" #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "電子メールアドレスが正しくありません" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "何もしない" #, fuzzy #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "バージョン :" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "サスペンドされたアカウント" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "あなたのアカウントはサスペンドされました。" #, fuzzy #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "サスペンションに関しての質問は、%s にメールを送ってください。" #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "他のチャンネルからの質問はこのアドレス宛に送信されます" #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[%sに戻る]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "あなたのアカウントは削除されました。" #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "削除に関しての質問は、%s にメールを送ってください。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a %s account use that account name - Note that account names " #~ "cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "" #~ "%s のアカウントを持っていれば、そのアカウント名を使ってください - 全部が数" #~ "字のアカウントは使わないようお願いします" #, fuzzy #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "ここからはクッキーが有効でなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "グループのSavannahユーザ一覧" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "ユーザをグループに追加" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "ニュースの提出" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "管理" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ!" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "最近のログインセッション" #, fuzzy #~ msgid "Group Types" #~ msgstr "グループタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "グループ:" #, fuzzy #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "プロジェクト管理" #, fuzzy #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "メンバーの管理" #, fuzzy #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "プロジェクト履歴" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "ユーザ" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "アカウント設定" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "有効なサイトの登録ユーザ" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "アクティブなプロジェクト" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "未完了のプロジェクト" #, fuzzy #~ msgid "File Description:" #~ msgstr "ファイルの説明:" #, fuzzy #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "バグを一度に" #, fuzzy #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "このプロジェクトで利用可能な詳細はありません" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "投稿者: " #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTMLタグが使用できます" #, fuzzy #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "詳細:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "コメントの返事" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "コメントタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "コメントの投稿" #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "更新できました。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "電子メール通知の設定" #, fuzzy #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "アカウント設定" #, fuzzy #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "説明されるグループ名:" #, fuzzy #~ msgid "Short Description (255 Character Max, no HTML):" #~ msgstr "短い説明: (最大255文字、HTMLはこの説明からは削除されます):" #, fuzzy #~ msgid "Digest %s dependencies" #~ msgstr "このブックマークの削除" #, fuzzy #~ msgid "No items are dependent on this one" #~ msgstr "このバグに依存している他のバグはありません" #, fuzzy #~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s" #~ msgstr "%sのNewsByte(%sによって提出)を承認" #, fuzzy #~ msgid "%sKB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "For Non Project Members Only" #~ msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #, fuzzy #~ msgid "Browse Other Documentation" #~ msgstr "ドキュメント" #, fuzzy #~ msgid "Other Documentation" #~ msgstr "ドキュメント" #~ msgid "Submit a Request" #~ msgstr "リクエストの提出" #~ msgid "Browse Open Requests" #~ msgstr "オープンなリクエストをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "%s open bug" #~ msgid_plural "%s open bugs" #~ msgstr[0] "バグを開く" #~ msgid "Submit a Bug" #~ msgstr "バグの提出" #~ msgid "Browse Open Bugs" #~ msgstr "オープンなバグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Submit a Task" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse Open Tasks" #~ msgstr "タスクをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "%s open patch" #~ msgid_plural "%s open patches" #~ msgstr[0] "パッチを開く" #~ msgid "Submit a Patch" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Other Docs" #~ msgstr "他のコメント:" #, fuzzy #~ msgid "Submit a bug" #~ msgstr "バグの提出" #, fuzzy #~ msgid "Digest bugs" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Search a bug" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Submit a request" #~ msgstr "リクエストの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse open requests" #~ msgstr "オープンなリクエストをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Digest requests" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Export requests" #~ msgstr "サポートリクエスト" #, fuzzy #~ msgid "Search a request" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Submit a patch" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse open patches" #~ msgstr "オープンなパッチをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Digest patches" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Export patches" #~ msgstr "一致するものはありません" #, fuzzy #~ msgid "Search a patch" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Submit a task" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse open tasks" #~ msgstr "タスクをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Digest tasks" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Search a task" #~ msgstr "検索" #, fuzzy #~ msgid "Manage Query Forms" #~ msgstr "バグレポートの管理" #, fuzzy #~ msgid "Editing Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Editing Notification settings" #~ msgstr "電子メール通知の設定" #, fuzzy #~ msgid "Select Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "Configure Notifications" #~ msgstr "一般電子メール通知" #~ msgid "Email Notification Settings" #~ msgstr "電子メール通知の設定" #, fuzzy #~ msgid "Field Usage" #~ msgstr "フィールドの使い方の管理" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "フィールド値の更新" #, fuzzy #~ msgid "Field Values Management" #~ msgstr "バグ管理 - フィールド値の管理" #~ msgid "Other Configuration Settings" #~ msgstr "他の設定" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "フォーラム" #~ msgid "Edit Mailing List" #~ msgstr "メーリングリストの編集" #, fuzzy #~ msgid "View Subversion Instructions" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "View GNU Arch Instructions" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "Browse lists" #~ msgstr "ブラウズ対象 " #, fuzzy #~ msgid "Export recipes" #~ msgstr "オープンなバグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Search a recipe" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Retry" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "CCに追加:" #~ msgid "Project Description and Dependencies" #~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係" #~ msgid "Services and Requirements" #~ msgstr "サービスと必要事項" #, fuzzy #~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character." #~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "ログイン名が短かすぎます。最低%i文字までです。" #, fuzzy #~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character." #~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters." #~ msgstr[0] "ログイン名が長すぎます。最大で%i文字までです。" #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores." #~ msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes." #~ msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #, fuzzy #~ msgid "confirm_hash" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Unable to open remote file, try again later." #~ msgstr "リモートファイルを開けません。後ほどまたやってみてください。" #, fuzzy #~ msgid "Invalid userid" #~ msgstr "正しくないユーザID" #, fuzzy #~ msgid "List Updated Successfully" #~ msgstr "ステータスは更新できました" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it " #~ "will have no other effect than the list is no longer displayed to the " #~ "developers and visitors." #~ msgstr "" #~ "メーリングリストのステータスを削除済に変更すると、メーリングリストは開発者" #~ "にも、訪問者にも見えなくなるので注意してください。" #~ msgid "List" #~ msgstr "メーリングリスト" #~ msgid "List Admin" #~ msgstr "メーリングリスト管理" #, fuzzy #~ msgid "Administer this list" #~ msgstr "このメーリングリストをGNU Mailmanで管理する" #~ msgid "Migrate Mailing Lists" #~ msgstr "メーリングリストの移行" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告" #~ "してください" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic " #~ "troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS " #~ "support (such as Netscape 4.x or MSIE)." #~ msgstr "" #~ "デフォルトのテーマではないテーマでいくつかのものはCSSを全体的に使用してお" #~ "り、CSSをあまりよくサポートしていないブラウザ(Netscape 4.xやMSIEなど)では" #~ "芸術的な問題のために使わないこともできます" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "概要" #~ msgid "Login via SSL" #~ msgstr "SSL経由でログイン" #~ msgid "New User via SSL" #~ msgstr "新規ユーザ(SSL経由)" #, fuzzy #~ msgid "every %s at %s hours %s" #~ msgstr "提出者: " #~ msgid "Group Type Management" #~ msgstr "グループタイプの管理" #~ msgid "Group Management" #~ msgstr "グループ管理" #, fuzzy #~ msgid "Contributor Wanted Management" #~ msgstr "グループタイプの管理" #, fuzzy #~ msgid "Project Main Page" #~ msgstr "プロジェクト名" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Arch" #~ msgstr "3月" #, fuzzy #~ msgid "Search items of this project trackers" #~ msgstr "検索は2文字以上でなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "ファイル" #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "公開エリア" #, fuzzy #~ msgid "Project Administration Main Page" #~ msgstr "プロジェクト管理 メインページ" #, fuzzy #~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..." #~ msgstr "メーリングリスト管理" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description and name" #~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Select the tools your project use" #~ msgstr "プロジェクトのライセンスを選択してください" #, fuzzy #~ msgid "Configure mail notifications for all tools" #~ msgstr "個人の電子メール通知" #, fuzzy #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "フォーラム" #~ msgid "Message" #~ msgstr "メッセージ" #, fuzzy #~ msgid "Filelist (Download area)" #~ msgstr "ダウンロードエリア" #, fuzzy #~ msgid "Patchs" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "Account Suspended" #~ msgstr "サスペンドされました" #, fuzzy #~ msgid "Reset Values" #~ msgstr "値" #, fuzzy #~ msgid "%s:" #~ msgstr "詳細:" #, fuzzy #~ msgid "Show %s information." #~ msgstr "個人情報" #, fuzzy #~ msgid "None found." #~ msgstr "何も見つかりませんでした" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ユーザID:" #~ msgid "This user has set his/her profile to private" #~ msgstr "このユーザはプロファイルを非公開にしています" #~ msgid "View Skills/Resume" #~ msgstr "スキル/活動歴の表示" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "バグの依存関係" #~ msgid "Theme / Color scheme" #~ msgstr "テーマ / カラースキーム" #, fuzzy #~ msgid "Your login is" #~ msgstr "あなたのログインは: " #~ msgid "Set to" #~ msgstr "設定: " #, fuzzy #~ msgid "Edit Your Resume" #~ msgstr "プロファイルの編集" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following option determines if others can see your resume online. If " #~ "they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs." #~ msgstr "" #~ "彼らができなくても、自分のスキルを入力して一致するジョブを検索することがで" #~ "きます。" #, fuzzy #~ msgid "Search a Group" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "User Resume" #~ msgstr "ユーザ スキル/活動歴" #, fuzzy #~ msgid "Resume of %s" #~ msgstr "ようこそ %s へ" #, fuzzy #~ msgid "Skills of %s" #~ msgstr "スキル" #, fuzzy #~ msgid "You are member since" #~ msgstr "あなたはメンバーです。since" #, fuzzy #~ msgid "Browse my bugs" #~ msgstr "バグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Browse my requests" #~ msgstr "自分のリクエストをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Browse my patches" #~ msgstr "自分のパッチをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Browse my tasks" #~ msgstr "タスクをブラウズ" #~ msgid "Why Log In?" #~ msgstr "どうしてログインしますか?" #, fuzzy #~ msgid "No item found with that id" #~ msgstr "何も見つかりませんでした" #~ msgid "Group Add" #~ msgstr "グループ追加" #, fuzzy #~ msgid "Other questions:" #~ msgstr "他の質問" #, fuzzy #~ msgid "The FAQ is also available in the following formats:" #~ msgstr "FAQの全一覧は、次のフォーマットでも利用可能です" #~ msgid "Server Administration" #~ msgstr "サーバ管理" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "グループを追加" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Manage Field Usage" #~ msgstr "フィールドの使い方の管理" #~ msgid "Manage Field Values" #~ msgstr "フィールド値の管理" #~ msgid "User Docs (FAQ)" #~ msgstr "ユーザドキュメント(FAQ)" #, fuzzy #~ msgid "Local Server Admin Docs" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "Comments" #~ msgstr "コメント:" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "よくある質問とその答え(FAQ)" #~ msgid "Summary Administration" #~ msgstr "概要管理" #~ msgid "Forums" #~ msgstr "フォーラム" #~ msgid "Support Administration" #~ msgstr "サポート管理" #~ msgid "Tasks Administration" #~ msgstr "タスク管理" #, fuzzy #~ msgid "remark: some of the fields are mandatory and cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "注意: ステータスやアサイン、重要度…などのフィールドは強制的なもの" #~ "で、削除することはできません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Define the set of values for the fields you have decided to use in this " #~ "tracker for this specific project." #~ msgstr "" #~ "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィール" #~ "ドの値を定義します。" #~ msgid "Define introductory messages for submission forms…" #~ msgstr "送信フォームの前置きの定義&hellp;" #~ msgid "UPDATE FAILED!" #~ msgstr "更新に失敗しました!" #~ msgid "View GPG Key" #~ msgstr "GPGキーの表示" #~ msgid "View a GPG Key" #~ msgstr "GPGキーの表示" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description..." #~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集" #, fuzzy #~ msgid "Add/Remove members to your project." #~ msgstr "プロジェクトのメンバーを追加/削除したり、権限を変更します" #, fuzzy #~ msgid "Set Member Permissions" #~ msgstr "メンバー権限の管理" #, fuzzy #~ msgid "Modify the rights of project members." #~ msgstr "プロジェクトメンバーが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "Keep tracks of your %s project's modifications." #~ msgstr "%s プロジェクトの変更の追跡を続ける" #, fuzzy #~ msgid "%s Tracker Admin" #~ msgstr "タスクマネージャ管理" #~ msgid "Forum Admin" #~ msgstr "フォーラム管理" #, fuzzy #~ msgid "Member administration for %s" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "個人の設定" #~ msgid "Usage statistics for %s: webalizer" #~ msgstr "%sの利用統計: Webalizer" #, fuzzy #~ msgid "These are the webalizer results." #~ msgstr "これはWebalizerの結果です" #, fuzzy #~ msgid "This developer/consultant is a member of the following group(s):" #~ msgstr "この開発者/コンサルタントは次のグループのメンバーです:" #, fuzzy #~ msgid "Server Admin Docs" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "New search:" #~ msgstr "新規検索" #, fuzzy #~ msgid "Field Size:" #~ msgstr "フィールドサイズ..." #~ msgid "in characters" #~ msgstr "文字中" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "最大長さ:" #, fuzzy #~ msgid "Allow Empty Value" #~ msgstr "空の値を許可する:" #~ msgid "Always" #~ msgstr "常に" #~ msgid "Never" #~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by project members" #~ msgstr "プロジェクトメンバーが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by other logged in users" #~ msgstr "他のユーザが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by non logged in users" #~ msgstr "他のユーザが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "Item Detail:" #~ msgstr "詳細:" #, fuzzy #~ msgid "Modify an Item" #~ msgstr "バグの変更" #, fuzzy #~ msgid "No news items approved these past two weeks" #~ msgstr "これらのアイテムは先週以前に承認されました:" #, fuzzy #~ msgid "Project membership approved" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "contact one of the project admins" #~ msgstr "このプロジェクトには何も見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Watch Him" #~ msgstr "パッチ管理" #, fuzzy #~ msgid "Your login is:" #~ msgstr "あなたのログインは: " #~ msgid "Your new username is:" #~ msgstr "あなたの新規ユーザ名は: " #~ msgid "User fetch FAILED" #~ msgstr "ユーザ 取得に失敗しました" #~ msgid "No Such User" #~ msgstr "そのようなユーザはいません" #~ msgid "%s's GPG Key:" #~ msgstr "%s のGPGキー:" #~ msgid "user_id not found." #~ msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #~ msgid "Step" #~ msgstr "ステップ" #~ msgid "Proceed to Next Step" #~ msgstr "次のステップに進む" #~ msgid "Do not click back button after this point!!" #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをくりっくしないでください!!" #~ msgid "Finish Registration" #~ msgstr "登録の完了" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Next Step (Requires Login)" #~ msgstr "次のステップに進む" #~ msgid "None Found" #~ msgstr "何も見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Add User(s) to Group" #~ msgstr "ユーザをグループに追加" #, fuzzy #~ msgid "a Bug" #~ msgstr "バグ" #, fuzzy #~ msgid "a Request" #~ msgstr "必須" #, fuzzy #~ msgid "a Task" #~ msgstr "タスク" #, fuzzy #~ msgid "a Patch" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "Submit %s" #~ msgstr "バグの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse My %s" #~ msgstr "自分のバグをブラウズ" #~ msgid "Registrations Pending" #~ msgstr "登録は保留されています" #, fuzzy #~ msgid "%s registrations pending" #~ msgstr "登録は保留されています" #, fuzzy #~ msgid "%s open requests" #~ msgstr "リクエストを開く" #, fuzzy #~ msgid "%s public mailing-lists" #~ msgstr "公開メーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "%s open bugs" #~ msgstr "バグを開く" #, fuzzy #~ msgid "%s open tasks" #~ msgstr "オープンなタスク" #, fuzzy #~ msgid "%s open patches" #~ msgstr "パッチを開く" #, fuzzy #~ msgid "%s items" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "fill a support request" #~ msgstr "サポートリクエスト" #, fuzzy #~ msgid "main page" #~ msgstr "メインページ" #, fuzzy #~ msgid " to " #~ msgstr "設定: " #, fuzzy #~ msgid "Bug(s)" #~ msgstr "バグ" #, fuzzy #~ msgid "Task(s)" #~ msgstr "タスク" #, fuzzy #~ msgid "Patch(es)" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "reply" #~ msgstr "返信" #, fuzzy #~ msgid "in" #~ msgstr "メイン" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #, fuzzy #~ msgid "Delete this attachment?" #~ msgstr "このブックマークの削除" #, fuzzy #~ msgid "CC Mail Address" #~ msgstr "電子メールアドレス" #, fuzzy #~ msgid "Delete this CC address?" #~ msgstr "このブックマークの削除" #~ msgid "This project has turned off CVS" #~ msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています" #~ msgid "You can Browse the CVS tree of this project with your web browser" #~ msgstr "" #~ "このプロジェクトのCVSツリーの閲覧を、使用しているブラウザからできます。" #~ msgid "" #~ "This gives you a good picture of the current status of the source files" #~ msgstr "これは、ソースファイルの現在のステータスによいピクチャを提供します" #, fuzzy #~ msgid "You can browse:" #~ msgstr "以下を閲覧できます: " #~ msgid "Browse Sources CVS" #~ msgstr "ソースCVSをブラウズ" #~ msgid "Browse Web CVS" #~ msgstr "ウェブCVSをブラウズ" #~ msgid "Bookmark URL:" #~ msgstr "ブックマークのURL:" #~ msgid "Bookmark Title:" #~ msgstr "ブックマークのタイトル:" #~ msgid "Submit Form" #~ msgstr "提出フォーム" #~ msgid "Added bookmark for %s with title %s." #~ msgstr "%s にブックマークをタイトル%sで追加します。" #~ msgid "Visit the bookmarked page" #~ msgstr "ブックマークのページを訪問" #~ msgid "Back to your homepage" #~ msgstr "ホームページに戻る" #~ msgid "Bookmark URL" #~ msgstr "ブックマークのURL" #~ msgid "My Fav Site" #~ msgstr "お気に入りサイト" #, fuzzy #~ msgid "I am not monitoring any forums." #~ msgstr "どのフォーラムもモニタリングしていません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If I monitor forums, I will be sent new posts in the form of an email, " #~ "with a link to the new message." #~ msgstr "" #~ "フォーラムをモニタすると、新規投稿は電子メールの形式で、新規メッセージへの" #~ "リンクつきで受信することができます" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can monitor forums by clicking 'Monitor Forum' in any given discussion " #~ "forum." #~ msgstr "" #~ "ディスカッションフォーラムの'フォーラムのモニタ'をクリックするとフォーラム" #~ "をモニタすることができます" #, fuzzy #~ msgid "Stop monitoring this Forum?" #~ msgstr "このフォーラムのモニタリングをやめますか ?" #~ msgid "My Tasks" #~ msgstr "タスク" #~ msgid "My Support Requests" #~ msgstr "サポートリクエスト" #~ msgid "My Bugs" #~ msgstr "バグ" #, fuzzy #~ msgid "My Patches" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "No Open Item is assigned to me or was submitted by me" #~ msgstr "" #~ "アサインされているか、あなたが提出したオープンなサポートリクエストはありま" #~ "せん" #~ msgid "Bookmark This Page" #~ msgstr "このページをブックマークする" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "file_description" #~ msgstr "ファイルの説明:" #, fuzzy #~ msgid "Succesful update" #~ msgstr " - 更新に成功しました" #~ msgid "Approving Pending Projects" #~ msgstr "プロジェクトの保留を承認" #, fuzzy #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "アサイン先" #, fuzzy #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "削除" #~ msgid "Delete Project" #~ msgstr "プロジェクトの削除" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments:" #~ msgstr "添付ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Follow-up Comments:" #~ msgstr "コメントの返事" #~ msgid "Holding" #~ msgstr "保留" #, fuzzy #~ msgid "INSERT new bug failed." #~ msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #, fuzzy #~ msgid "Item Search Report" #~ msgstr "バグ検索レポート" #~ msgid "List of all Available Fields" #~ msgstr "使用可能な全フィールドの一覧" #~ msgid "Manage/Edit Project Registration" #~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集" #~ msgid "No Pending Projects to Approve" #~ msgstr "承認する保留中のプロジェクトはありません" #~ msgid "Register" #~ msgstr "登録" #~ msgid "optional" #~ msgstr "オプション" #, fuzzy #~ msgid "%s contributor wanted" #~ msgstr "グループタイプの管理" #~ msgid "Project Admin" #~ msgstr "プロジェクト管理" #~ msgid "CVS Repository (Software)" #~ msgstr "CVSレポジトリ (ソフトウェア)" #~ msgid "CVS Repository (Web Pages)" #~ msgstr "CVSレポジトリ (ウェブページ)" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子メール" #~ msgid "How do I import my project into the CVS (Sources)" #~ msgstr "プロジェクトをCVS(ソース)にインポートするには" #~ msgid "How do I upload my homepage (CVS HTML)" #~ msgstr "ホームページをアップロード(CVS HTML)するには" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "開始:" #, fuzzy #~ msgid "You may take a look at the %sSavane FAQ%s:" #~ msgstr "%sSavannah FAQを見ることができます" #~ msgid "jobs" #~ msgstr "ジョブ" #, fuzzy #~ msgid "ERROR inserting into skill inventory" #~ msgstr " スキル登録簿に追加しました " #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "電子メールアドレス" #~ msgid "Full/Real Name" #~ msgstr "フルネーム/実名" #~ msgid "Password (repeat)" #~ msgstr "パスワード (繰り返し)" #, fuzzy #~ msgid "Display this field:" #~ msgstr "このフィールドの表示..." #~ msgid "ERROR doing group update" #~ msgstr "グループの更新でエラー" #~ msgid "" #~ "Give us some information, either a resume, or an explanation of your " #~ "experience." #~ msgstr "あなたの情報や活動歴、経験の説明を記入してください。" #, fuzzy #~ msgid "New Account Registration" #~ msgstr " 新規アカウントの登録" #~ msgid "No approved for the front page items found for this week" #~ msgstr "フロントページのアイテムで今週の承認済は見つかりませんでした" #~ msgid "Return to my Account Configuration" #~ msgstr "アカウント設定に戻る" #~ msgid "Skill inventory:" #~ msgstr "スキル登録簿:" #~ msgid "User update FAILED" #~ msgstr "ユーザ 更新に失敗しました" #~ msgid "or filters too restrictive" #~ msgstr "またはフィルタが制限されすぎです" #, fuzzy #~ msgid "- Update Failed" #~ msgstr " - 更新に失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To be the backup of someone when he is away from the office, or if to do " #~ "QA to all his/her activities on a project, Savane can send his/her email " #~ "notification to me also." #~ msgstr "" #~ "誰かが不在のときにバックアップしたいとき、もしくは彼らのバグをすべてQAした" #~ "いとき。" #, fuzzy #~ msgid "I can add here my (ASCII) public key or my fingerprint." #~ msgstr "ここに(ASCIIの)公開キーか指紋を追加することができます" #, fuzzy #~ msgid "View the information available to others users." #~ msgstr "他のユーザが利用可能な情報があります" #, fuzzy #~ msgid "Field Size :" #~ msgstr "フィールドサイズ..." #, fuzzy #~ msgid "Empty field value not allowed." #~ msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #~ msgid "Error: empty field value not allowed!" #~ msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #~ msgid "NOT LOGGED IN" #~ msgstr "ログインしていません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please read and fully understand the %s Savane Administrator Guide %s " #~ "before doing anything here." #~ msgstr "" #~ "ここで何かをする前には、%s Savannah管理者ガイド %s を読んでよく理解してく" #~ "ださい。" #~ msgid "RESET TO DEFAULTS" #~ msgstr "デフォルトにリセット" #, fuzzy #~ msgid "Update per Members Permissions" #~ msgstr "メンバー権限の管理" #, fuzzy #~ msgid "You are not member of this project, you cannot submit task" #~ msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #~ msgid "You have to be an admin on the project you are editing." #~ msgstr "編集しているプロジェクトの管理者でなければなりません。" #~ msgid "login" #~ msgstr "ログイン" #, fuzzy #~ msgid "Item Reporting System" #~ msgstr "レポートしています" #, fuzzy #~ msgid "Items by '%s'" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Open Items By '%s'" #~ msgstr "提出者: " #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "レポートしています" #, fuzzy #~ msgid "Reporting System" #~ msgstr "レポートしています" #, fuzzy #~ msgid "all Project types" #~ msgstr "プロジェクトタイプ" #, fuzzy #~ msgid " Old password is incorrect: " #~ msgstr "古いパスワードが正しくありません。" #~ msgid "[Resend Confirmation Email]" #~ msgstr "[確認メールの再送]" #~ msgid "" #~ "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the " #~ "link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr "" #~ "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンク" #~ "を訪問すると、アカウントが有効になります" #~ msgid "you can also take a look at mrtg results" #~ msgstr "こちらも見ることができます: mrtg 結果" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "概要:" #~ msgid "for user" #~ msgstr "ユーザ用" #, fuzzy #~ msgid "Use as an Ouput Column" #~ msgstr "レポートコラムとして使用" #, fuzzy #~ msgid "Items By %s" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Items by %s" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Registration Date:" #~ msgstr "登録日" #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down)" #~ msgstr "結果をソート(昇順または降順)するには項目をクリックしてください" #~ msgid "You can also" #~ msgstr "以下をすることもできます: " #~ msgid "multicolumn sort" #~ msgstr "複数カラムでソート" #~ msgid "reset sort" #~ msgstr "ソートのリセット" #, fuzzy #~ msgid "sort by priority" #~ msgstr "重要度でソート" #, fuzzy #~ msgid " manager" #~ msgstr "タスクマネージャ" #~ msgid "You can" #~ msgstr "あなたができること: " #~ msgid "submit it" #~ msgstr "提出" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr " - 更新に失敗しました" #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file." #~ msgstr "パッケージ名には.tar.gzがついていなければなりません。" #~ msgid "Some form variables were missing" #~ msgstr "いくつかのフォーム値が見つかりません" #, fuzzy #~ msgid "Use as a Output Column" #~ msgstr "レポートコラムとして使用" #~ msgid "" #~ "Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly " #~ "unadvised." #~ msgstr "" #~ "また、管理者のページを\"戻る\"ボタンで移動しないように強くお勧めします。" #~ msgid "These functions currently have minimal error checking,if any." #~ msgstr "これの関数は現在もしあっても最小限のエラーチェックを持っています。" #~ msgid "" #~ "They are fine to play with but may not act as expected if you leave " #~ "fields blank, etc..." #~ msgstr "" #~ "これらは利用可能ですが、フィールドをブランクにするなどすると、期待するよう" #~ "には動作しません" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description, define mail notification addresses" #~ msgstr "" #~ "このプロジェクトで使用したい機能の定義、プロジェクト説明の編集、メール通知" #~ "アドレスの定義" #~ msgid "No Such posting For This Project" #~ msgstr "そのような投稿はこのプロジェクトにはありません" #, fuzzy #~ msgid "Submit a News" #~ msgstr "ニュースの提出" #, fuzzy #~ msgid "New Search" #~ msgstr "新規検索" #~ msgid "" #~ " Visiting the link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr " この電子メールにあるリンクを訪問するとアカウントが有効になります" #~ msgid "" #~ "You are now being sent a confirmation email to verify your email address." #~ msgstr "電子メールアドレスを確認するための確認メールが送信されました。" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business." #~ msgstr "おやおや、パスワードを忘れるとは重大です。" #~ msgid "JOB update successful" #~ msgstr "ジョブ 更新できました" #, fuzzy #~ msgid ", where you are registered as " #~ msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #, fuzzy #~ msgid "Someone, presumably you, has requested a change of email address on" #~ msgstr "電子メールアドレスの変更をリクエストしました: " #~ msgid "You have requested a change of email address on" #~ msgstr "電子メールアドレスの変更をリクエストしました: " #, fuzzy #~ msgid "Your current address is " #~ msgstr "あなたの現在の短い説明は: " #~ msgid "" #~ "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email " #~ "address we have on file for you." #~ msgstr "" #~ "以下の\"忘れたパスワードの送信\"をクリックするとファイルされている電子メー" #~ "ルアドレスにURLを送信します。" #~ msgid "In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. " #~ msgstr "このURLではあなたのアカウントが128ビットでハッシュされています。" #~ msgid "" #~ "Visiting the URL will allow you to change your password online and login." #~ msgstr "" #~ "URLを訪問するとパスワードをオンラインで変更してログインすることができま" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." #~ msgstr "" #~ "このメールで送信されたリンクを訪問するとアカウントが有効になります。" #~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation." #~ msgstr "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。" #~ msgid "" #~ "If you need this email resent, please click below and a confirmation " #~ "email will be sent to the email address you provided in registration" #~ msgstr "" #~ "このメールの再送信が必要なら、以下をクリックすると登録時に入力した電子メー" #~ "ルアドレス宛に確認のメールが送られます" #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration" #~ msgstr "" #~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの" #~ "設定情報を%sに報告してください" #~ msgid "" #~ "If you are certain you entered everything, %s PLEASE %s report to %s " #~ "including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "" #~ "もしすべて入力し終えたと思ったら、%s どうぞ %s ブラウザとプラットフォーム" #~ "の設定情報を%sに報告してください。" #~ msgid "" #~ "The following option determines if others can see your resume online." #~ msgstr "" #~ "次のオプションは、あなたの活動歴を他の人がオンラインで見れるようにするかど" #~ "うかを決定します。" #, fuzzy #~ msgid "-- the %s team" #~ msgstr "-- %s チームより。" #, fuzzy #~ msgid "-- the " #~ msgstr " -- %s チームより。" #~ msgid "--the %s team." #~ msgstr "-- %sチームより。" #~ msgid "Enable CVS admin commands" #~ msgstr "CVS管理コマンド有効" #~ msgid "Important:" #~ msgstr "重要:" #~ msgid "Make sure there are no line breaks except between keys" #~ msgstr "キーの間以外に改行がないことを確認してください" #~ msgid "Ssh keys:" #~ msgstr "SSHキー:" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "システム情報" #~ msgid "Files Admin" #~ msgstr "ファイル管理" #~ msgid "Personal Page" #~ msgstr "個人のページ" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% 完了" #~ msgid "%s Password Change Confirmation" #~ msgstr "%s パスワード変更の確認" #~ msgid "" #~ "%s can send their email notification to you also. List the login name of " #~ "any user you wish to watch, separated by commas." #~ msgstr "" #~ "%s はあなたにも電子メールでお知らせすることができます。ウォッチしたいユー" #~ "ザのログイン名をコンマで区切って書き並べてください。" #~ msgid "%s has been attached." #~ msgstr "%s が添付されました。" #~ msgid "%s@gnu.org does not exist" #~ msgstr "%s@gnu.orgは存在しません" #~ msgid "" #~ "%sTechnicians%s can be assigned Bugs/Tasks/Patches. %sAdmins%s can access " #~ "this page and other project administration pages" #~ msgstr "" #~ "%sテクニシャン%sは バグ/タスク/パッチ にアサインできます。%s管理者%sはこの" #~ "ページと他のプロジェクトの管理者ページにアクセスできます" #~ msgid "" #~ "%sYou can get this message%s if this Project did not create bug groups/" #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "もしこのプロジェクトがバググループ/カテゴリを作らなかったら %sこのメッセー" #~ "ジを受け取れます%s。" #~ msgid "(Bug ? Dude, what are you talking about ? :) )" #~ msgstr "(バグ ? おやおや、何のことを話してるんだ ? :) )" #~ msgid "* Denotes Requests > 15 Days Old" #~ msgstr "* 15日以上古いリクエスト" #~ msgid "* Denotes overdue tasks" #~ msgstr "* 期限を過ぎたタスク" #~ msgid "" #~ "As a project administrator you can provide email addresses (comma " #~ "separated) to which new Bug submissions (and possibly updates) will be " #~ "systematically sent." #~ msgstr "" #~ "プロジェクト管理者として、新規バグ登録があったときに(とおそらく更新" #~ "されたときも)自動的にメールが送信される電子メールアドレス(カンマ区切り)を" #~ "設定することができます。" #~ msgid "A group must be specified for this page." #~ msgstr "このページでは、グループが指定されなければなりません。" #~ msgid "Account must be active to change password." #~ msgstr "パスワードを変更するには、アカウントが有効でなければなりません。" #~ msgid "Add Canned Responses" #~ msgstr "定型応答文を追加" #~ msgid "Add Patch Categories" #~ msgstr "パッチのカテゴリを追加" #~ msgid "Add Projects" #~ msgstr "プロジェクトを追加" #~ msgid "Add Subprojects" #~ msgstr "サブプロジェクトを追加" #~ msgid "Add Subprojects to the Project/Task Manager" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャにサブプロジェクトを追加" #~ msgid "Add Support Request Categories" #~ msgstr "サポートリクエストカテゴリを追加" #~ msgid "Add Task" #~ msgstr "タスクを追加" #~ msgid "Add a New Task" #~ msgstr "新規タスクを追加" #~ msgid "Add a Subproject" #~ msgstr "サブプロジェクトを追加" #~ msgid "Add a new subproject to the Project/Task Manager." #~ msgstr "新規サブプロジェクトをプロジェクト/タスクマネージャに追加します。" #~ msgid "Add a new support category:" #~ msgstr "新規サポートカテゴリを追加:" #~ msgid "Add a project, which can contain a set of tasks." #~ msgstr "タスクを含むプロジェクトを追加します。" #~ msgid "" #~ "Add categories of support like, 'mail module','gant chart module','cvs', " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "'メールモジュール','ガントチャートモジュール','cvs'などのサポートカテゴリ" #~ "を追加します" #~ msgid "Add tasks using the link above" #~ msgstr "上のリンクを使ってタスクを追加" #~ msgid "Add/Change Canned Responses" #~ msgstr "定型応答文の追加/変更" #~ msgid "Add/Change Categories" #~ msgstr "カテゴリの追加/変更" #~ msgid "Add/Change Field Values" #~ msgstr "フィールド値の追加/変更" #~ msgid "Add/Change People Skills" #~ msgstr "人々のスキルの追加/変更" #~ msgid "Admin Docs" #~ msgstr "管理者ドキュメント" #~ msgid "Admin Only" #~ msgstr "管理者のみ" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "すべてのカテゴリ" #~ msgid "All tasks in all subprojects" #~ msgstr "すべてのサブプロジェクトのすべてのタスク" #~ msgid "" #~ "An admin for this project must create bug groups/categories and then " #~ "modify this bug." #~ msgstr "" #~ "このプロジェクトの管理者はバググループ/カテゴリを作ってから、このバグを変" #~ "更しなければなりません。" #~ msgid "Attach a mailing list" #~ msgstr "メーリングリストを追加" #~ msgid "Back to Main Page" #~ msgstr "メインページに戻る" #~ msgid "Below is a list of news approved for the project." #~ msgstr "以下はプロジェクトで承認されたニュースの一覧です。" #~ msgid "Below is a list of patches submitted for the project " #~ msgstr "以下はプロジェクトに提出されたパッチの一覧です。" #~ msgid "Bookmark deleted" #~ msgstr "ブックマークを削除しました" #~ msgid "Browse Tasks by:" #~ msgstr "タスクのブラウズ:" #~ msgid "Bug Address Appeared Invalid" #~ msgstr "バグのアドレスは正しくないようです" #~ msgid "Bug Administration" #~ msgstr "バグ管理者" #~ msgid "Bug Administration - Field Usage" #~ msgstr "バグ管理 - フィールドの使い方" #~ msgid "Bug Administration - Modify Field Usage" #~ msgstr "バグ管理 - フィールド変更の使い方" #~ msgid "Bug Administration - Other Configuration Settings" #~ msgstr "バグ管理 - その他の設定" #~ msgid "Bug Administration - Personal Email Notification Settings" #~ msgstr "バグ管理 - 個人宛て電子メール通知の設定" #~ msgid "Bug Administration - Report Management" #~ msgstr "バグ管理 - レポート管理" #~ msgid "Bug Attachments" #~ msgstr "バグの添付" #~ msgid "Bug Change History" #~ msgstr "バグの変更履歴" #~ msgid "Bug Detail:" #~ msgstr "バグの詳細:" #~ msgid "Bug Field Usage Administration" #~ msgstr "バグフィールドの使い方の管理" #~ msgid "Bug Not Found" #~ msgstr "バグは見つかりませんでした" #~ msgid "" #~ "But it is necessary if the mailing list existed before the project was " #~ "created on Savannah." #~ msgstr "" #~ "しかし、もしメーリングリストが、プロジェクトがSavannahに作られるよりも前か" #~ "ら存在していれば必要です。" #~ msgid "" #~ "By chosing the website only license the project will only be granted a " #~ "porition of /webcvs repository and no source repository." #~ msgstr "" #~ "ウェブサイトのみのライセンスを選択すると、プロジェクトには/webcvsレポジト" #~ "リだけが承認されて、ソースレポジトリはされません。" #~ msgid "" #~ "By telling Savannah that a mailing list that %sshows on mail.gnu.org%s is " #~ "indeed related to the %s project, you make it easier for contributors and " #~ "users to find it." #~ msgstr "" #~ "%sがmail.gnu.org%sに登録しているメーリングリストが実際に%sプロジェクトに関" #~ "係しているとSavannahに登録すると、コントリビュータやユーザがそれを見つけや" #~ "すくなります。" #~ msgid "CC List" #~ msgstr "CCリスト" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "カレンダー" #~ msgid "Canned Response Inserted" #~ msgstr "定型応答文が挿入されました" #~ msgid "Canned Response Updated" #~ msgstr "定型応答文が更新されました" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "カテゴリ" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャのステータスの変更" #~ msgid "Change a Support Manager Category" #~ msgstr "サポートマネージャカテゴリの変更" #~ msgid "Check CVS manual for more information" #~ msgstr "詳しい情報はCVSのマニュアルを読んでください" #~ msgid "Check to Upload & Attach File:" #~ msgstr "更新のためのチェック & ファイルの添付:" #~ msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." #~ msgstr "" #~ "サブプロジェクトを選択して、タスクをブラウズ/編集/追加 してください。" #~ msgid "" #~ "Click a column heading to sort by that column, or %s Sort by Priority%s" #~ msgstr "" #~ "キーにしてソートしたい項目名か、%s 優先順位でソート%sをクリックして" #~ "ください" #~ msgid "Comments about Other License used for this project:" #~ msgstr "このプロジェクトで使用されている他のライセンスについてのコメント:" #~ msgid "Configuration of your patch manager" #~ msgstr "パッチ管理の設定" #~ msgid "Congratulations. You have successfully changed your password." #~ msgstr "おめでとうございます。パスワードを変更することができました。" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "接続" #~ msgid "Create/Change generic response messages for the support tool." #~ msgstr "サポートツールの一般応答メッセージの作成/変更" #~ msgid "" #~ "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling " #~ "common support requests." #~ msgstr "" #~ "役に立つ一般的なメッセージを作成しておくと、同じサポートリクエストを処理す" #~ "る手間が省けます。" #~ msgid "Default email addresses to which new submissions will be sent:" #~ msgstr "新規に送信があったときに送信先となるデフォルト電子メールアドレス:" #~ msgid "Define Task Manager global configuration parameters" #~ msgstr "タスクマネージャの一般設定パラメータの定義" #~ msgid "Define Task Manager personal configuration parameters" #~ msgstr "タスクマネージャの個人設定パラメータの定義" #~ msgid "Depend On" #~ msgstr "依存先 " #~ msgid "Dependent On Task" #~ msgstr "依存しているタスク" #~ msgid "Dependent on Bug:" #~ msgstr "依存している:" #~ msgid "" #~ "Determine whether non-project-members can view Subprojects in the Project/" #~ "Task Manager, update name and description" #~ msgstr "" #~ "プロジェクトメンバー以外でもプロジェクト/タスクマネージャのサブプロジェク" #~ "トを見ることができ、名前と説明を更新できるかを決定" #~ msgid "Developer/Consultant Profile" #~ msgstr "開発者/コンサルタント プロファイル" #~ msgid "Does not compute." #~ msgstr "計算していません。" #~ msgid "EMPTY FIELD VALUE NOT ALLOWED" #~ msgstr "*フィールド値は空にはできません*" #~ msgid "ERROR - DOUBLE SUBMISSION." #~ msgstr "エラー - 2重提出です。" #~ msgid "ERROR - List Already Exists" #~ msgstr "エラー - メーリングリストはすでに存在しています" #~ msgid "ERROR inserting dependent_bugs" #~ msgstr "依存しているバグの挿入でエラー" #~ msgid "ERROR inserting dependent_tasks" #~ msgstr "依存しているタスクの挿入でエラー" #~ msgid "Editing group info for:" #~ msgstr "グループ情報の編集:" #~ msgid "Email Change Confirmation" #~ msgstr "電子メール変更の確認" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "終了期日" #~ msgid "Error - Project Not Found" #~ msgstr "エラー - プロジェクトが見つかりませんでした" #~ msgid "Error modifying support category name" #~ msgstr "サポートカテゴリ名の変更でエラー" #~ msgid "Event/Role Specific Settings" #~ msgstr "イベント/役割 指定の設定" #~ msgid "Existing Subprojects" #~ msgstr "存在するサブグループ" #~ msgid "Filelist Administration for %s" #~ msgstr "%s のファイル一覧管理" #~ msgid "Global Configuration Settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "Group / Category Search" #~ msgstr "グループ/カテゴリ 検索" #~ msgid "HTML repository and System Name:" #~ msgstr "HTMLレポジトリとシステム名:" #~ msgid "Hosted Projects List" #~ msgstr "ホスティングプロジェクト一覧:" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "時間" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "INSERT FAILED" #~ msgstr "挿入失敗" #~ msgid "INSERT OF DEFAULT VALUE FAILED -" #~ msgstr "デフォルト値の挿入に失敗 -" #~ msgid "" #~ "If a mailing list already exists for the %s project but is not %slisted%, " #~ "you can fix this." #~ msgstr "" #~ "もし%s プロジェクトのメーリングリストがすでに存在しているのに %s表示され" #~ "て%いなければ、修正することができます。" #~ msgid "" #~ "If someone created the list for you, you should ask him to give you the " #~ "password, or ask us, savannah-hackers@gnu.org, to reset it." #~ msgstr "" #~ "もし誰かがメーリングリストを作ってくれていたら、パスワードを教えてもらわな" #~ "ければいけません。または、リセットするようにsavannah-hackers@gnu.orgに頼ん" #~ "でください。" #~ msgid "" #~ "Internet Explorer on the Macintosh is not supported currently. Use " #~ "another browser" #~ msgstr "" #~ "マッキントッシュのインターネットエクスプローラは現在サポートされていませ" #~ "ん。他のブラウザをご利用ください" #~ msgid "" #~ "Internet Explorer users need to upgrade to IE 5.01 or higher, preferably " #~ "with 128-bit SSL or use another browser" #~ msgstr "" #~ "インターネットエクスプローラのユーザは128ビットSSLサポートのあるIE 5.01以" #~ "上にアップグレードするか、他のブラウザを使う必要があります" #~ msgid "Introductory message showing at the top of the Task creation form :" #~ msgstr "タスク作成フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :" #~ msgid "" #~ "It is not recommended that you change the support category name because " #~ "other things are dependent upon it." #~ msgstr "" #~ "サポートカテゴリ名を変更するのは、依存しているものがあるので推奨されませ" #~ "ん。" #~ msgid "It was given to the person who created the list, by mail." #~ msgstr "このメーリングリストの作成者によってメールで指定されました。" #~ msgid "It will take %sabout 2 hours%s for your list to be created." #~ msgstr "メーリングリストが作成されるまでに%s2時間程%sかかります。" #~ msgid "License Other:" #~ msgstr "他のライセンス:" #~ msgid "Lists are named in this manner:" #~ msgstr "メーリングリストはこのように名前がつけられています:" #~ msgid "Mail Engine for Savannah Subscribers (MESS)" #~ msgstr "Savannah購読者のメールエンジン(MESS)" #~ msgid "Manage Field values" #~ msgstr "フィールド値の管理" #~ msgid "Mass Mail Engine" #~ msgstr "マスメールエンジン" #~ msgid "Mass mail" #~ msgstr "マスメール" #~ msgid "" #~ "Members have read/write access on CVS tree, and are able to use fully " #~ "others tools (see permissions below)." #~ msgstr "" #~ "メンバーにはCVSツリーの読み書き権限があり、他のツールをフルに使うことがで" #~ "きます。(以下の権限を見てください。)" #~ msgid "Missing Group Argument" #~ msgstr "グループ属性がありません" #~ msgid "Modify a Support Category" #~ msgstr "サポートカテゴリの変更" #~ msgid "Modify a bug field" #~ msgstr "バグフィールドの変更" #~ msgid "My Project Listing" #~ msgstr "プロジェクト一覧" #~ msgid "Name is reserved for DNS purposes." #~ msgstr "DNSのために名前が予約されています。" #~ msgid "New Bugs:" #~ msgstr "新規バグ:" #~ msgid "New Patches:" #~ msgstr "新規パッチ:" #~ msgid "New Support Requests:" #~ msgstr "新規サポートリクエスト:" #~ msgid "New Tasks:" #~ msgstr "新規タスク:x" #~ msgid "News Admin" #~ msgstr "ニュース管理" #~ msgid "No Matching Tasks found" #~ msgstr "一致するタスクは見つかりませんでした" #~ msgid "No Patches Match Your Criteria" #~ msgstr "条件に一致するパッチはありません" #~ msgid "No Subprojects Found" #~ msgstr "サブプロジェクトは見つかりませんでした" #~ msgid "No Subprojects in this group" #~ msgstr "このグループにサブプロジェクトはありません" #~ msgid "No Support Requests Match Your Criteria" #~ msgstr "条件に一致するサポートリクエストはありません" #~ msgid "No matches found for" #~ msgstr "一致するものはありませんでした: " #~ msgid "No responses set up in this group" #~ msgstr "セットアップされている応答文はこのグループにはありません" #~ msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." #~ msgstr "" #~ "セットアップされているサブプロジェクトはないか、それらを閲覧できません" #~ msgid "No support categories in this group" #~ msgstr "このグループにサポートカテゴリはありません" #~ msgid "None." #~ msgstr "ありません。" #~ msgid "" #~ "Note that the management of the list thru the Mailman Administrative " #~ "Interface is still, and will remain, available, even if you can by the " #~ "Savannah interface set a mailing to private, for instance." #~ msgstr "" #~ "Savannahインターフェースで、例えばメール配送をプライベートに設定することも" #~ "できるわけですが、Mailmanの管理インターフェースを使ってのメーリングリスト" #~ "管理も、まだ利用可能になっています。" #~ msgid "" #~ "Note that this step is not necessary if you create a mailing list using " #~ "Savannah: it will be done automatically." #~ msgstr "" #~ "Savannahを使ってメーリングリストを作成すると、このステップは自動的に行われ" #~ "るので、手動でする必要はなくなります。" #~ msgid "" #~ "Notification of *new* bug submission to people other than the assignee or " #~ "the submitter can be configured by the project administrator in the " #~ "%sGlobal Email Notification section%s above." #~ msgstr "" #~ "*新規*のバグ提出を、アサインする人や提出した人以外の人に通知するときはプロ" #~ "ジェクト管理者が上の%s一般電子メール通知セクション%sで設定することができま" #~ "す" #~ msgid "" #~ "Once created, this list will ALWAYS be attached to your project and " #~ "cannot be deleted!" #~ msgstr "" #~ "一度作成されたら、このリストは*常に*プロジェクトに付属し、削除できません!" #~ msgid "Once you add a support category, it cannot be deleted or modified" #~ msgstr "一度サポートカテゴリを追加したら、削除したり変更したりできません" #~ msgid "Only Projects Can Use The Task Manager" #~ msgstr "プロジェクトだけがタスクマネージャを使用できます" #~ msgid "Only Projects can use the Bug Tracker" #~ msgstr "プロジェクトだけがバグ追跡を使用できます" #~ msgid "" #~ "Optionally, you may also attach a file (e.g. a screenshot, a log file,...)" #~ msgstr "" #~ "オプションとして、ファイル(スクリーンショットやログファイルなど...)を添付" #~ "することができます" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "オプション:" #~ msgid "Patch Address Appeared Invalid" #~ msgstr "パッチアドレスが正しくありません" #~ msgid "People help admin" #~ msgstr "人々のヘルプ管理" #~ msgid "Percent Complete" #~ msgstr "パーセントが完了しました" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "許可されませんでした。" #~ msgid "Personal Configuration Settings" #~ msgstr "個人設定" #~ msgid "Please don't do that " #~ msgstr "それはしないでください" #~ msgid "" #~ "Please note that private lists can still be viewed by members of your " #~ "project, but are not listed on Savannah." #~ msgstr "" #~ "非公開リストはプロジェクトメンバーなら見ることができますが、Savannahには表" #~ "示されないことに注意してください。" #~ msgid "" #~ "Please note that private subprojectscan still be viewed by members of " #~ "your project, but not the general public." #~ msgstr "" #~ "非公開サブプロジェクトはプロジェクトメンバーなら見れますが、一般的には見る" #~ "ことはできないことに注意してください" #~ msgid "" #~ "Pointers to the mailing list archives and subscription forms will be " #~ "%sshown to your developers%s and will therefore slightly reduce the " #~ "privacy of the list." #~ msgstr "" #~ "メーリングリストと購読フォームへのポインタは、%s開発者だけが見ることができ" #~ "ます%s。したがってメーリングリストのプライバシーは少し減ります" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "優先度" #~ msgid "Private mailing lists can also be attached to Savannah." #~ msgstr "非公開メーリングリストをSavannahに追加することもできます。" #~ msgid "Project Change Log" #~ msgstr "プロジェクトの変更ログ" #~ msgid "Project Details" #~ msgstr "プロジェクト詳細" #~ msgid "Project/Task Manager" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャ" #~ msgid "RealName Change" #~ msgstr "実名の変更" #~ msgid "Receive Email about Site Updates" #~ msgstr "サイト更新時に電子メールを受け取る" #~ msgid "Receive Email or Site Updates" #~ msgstr "サイト更新時に電子メールを受け取る" #~ msgid "Reinit Project Info Depending on Project Type" #~ msgstr "プロジェクトタイプに依存するプロジェクト情報の再初期化" #~ msgid "Removed a User" #~ msgstr "ユーザを削除しました" #~ msgid "Require All Words" #~ msgstr "すべての単語が必要です" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "提出" #~ msgid "See all the tasks regardless of the sub-project they belong to." #~ msgstr "所属するサブプロジェクトに関係なくタスクをすべて見る。" #~ msgid "Selected Bugs using report" #~ msgstr "レポートを使用している選択されたバグ" #~ msgid "Send Confirmation to New Address" #~ msgstr "新規アドレスに確認を送信" #~ msgid "Software/Group" #~ msgstr "ソフトウェア/グループ" #~ msgid "Sorry, %s already exists" #~ msgstr "すいません、%s はすでに存在します" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "開始日" #~ msgid "Sub-Project" #~ msgstr "サブプロジェクト" #~ msgid "SubProject ID" #~ msgstr "サブプロジェクトID" #~ msgid "Submit news, moderate news submitted for your project" #~ msgstr "ニュースの提出、プロジェクトに提出されたニュースの変更" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "サブプロジェクト" #~ msgid "Subproject Inserted" #~ msgstr "サブプロジェクトが挿入されました" #~ msgid "Subprojects List" #~ msgstr "サブプロジェクト一覧" #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "サブプロジェクトとタスク" #~ msgid "Subprojects for %s" #~ msgstr "%sのサブプロジェクト" #~ msgid "Support Address Appeared Invalid" #~ msgstr "サポートアドレスが正しくありません" #~ msgid "Support Category Name Modified" #~ msgstr "サポートカテゴリ名が変更されました" #~ msgid "Support Manager Admin" #~ msgstr "サポートマネージャ管理" #~ msgid "Support Request Category Inserted" #~ msgstr "サポートリクエストカテゴリが挿入されました" #~ msgid "Surveys" #~ msgstr "調査" #~ msgid "Task Creation Default Date" #~ msgstr "タスク作成のデフォルト日付" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "タスク詳細" #~ msgid "Task ID" #~ msgstr "タスクID" #~ msgid "Task Summary" #~ msgstr "タスク概要" #~ msgid "Tech & Admin" #~ msgstr "技術 & 管理" #~ msgid "Tech Only" #~ msgstr "技術のみ" #~ msgid "The password you supplied for %s@gnu.org is incorrect" #~ msgstr "あなたが %s@gnu.orgに対して入力したパスワードは間違っています" #~ msgid "" #~ "The public will not be able to see the archives or subscribe " #~ "automatically to the private list since Mailman controls this by the use " #~ "of a password." #~ msgstr "" #~ "一般の人は非公開メーリングリストのアーカイブを見たり、自動的に購読したりす" #~ "ることはできません。Mailmanがパスワードを使用してコントロールしているから" #~ "です。" #~ msgid "" #~ "The support category that you requested a modification on was not found." #~ msgstr "変更をリクエストしたサポートカテゴリは見つかりませんでした。" #~ msgid "There are no public projects available" #~ msgstr "利用可能な公開プロジェクトはありません" #~ msgid "" #~ "They will be handled by Mailman, therefore you will be able to " #~ "administrate them using their web interfaces." #~ msgstr "" #~ "それらはMailmanが管理しています。したがってウェブインターフェースを使用し" #~ "て管理することができます。" #~ msgid "This Forum" #~ msgstr "このフォーラム" #~ msgid "This function is only useful for GNU projects" #~ msgstr "この機能はGNUプロジェクトのみが便利に使えます" #~ msgid "This is different than adding a task to a project." #~ msgstr "これはプロジェクトにタスクを追加するのとは異なります。" #~ msgid "This is different than creating a new task." #~ msgstr "これは新規タスクを作成するのとは異なります。" #~ msgid "" #~ "This is very low traffic and will include security notices. Highly " #~ "recommended" #~ msgstr "" #~ "これはトラフィックが非常に低く、セキュリティ通知を含みます。強く推奨されま" #~ "す" #~ msgid "This list has already been attached" #~ msgstr "このメーリングリストはすでに付属しています" #~ msgid "" #~ "This log will show who made significant changes to your project and when." #~ msgstr "このログは誰がいつプロジェクトに重大な変更をしたかを表示します。" #~ msgid "" #~ "Those mailing list are not shown in the %slistinfo%s page but will be " #~ "taken anyway." #~ msgstr "" #~ "これらのメーリングリストは %sメーリングリスト情報%sページには表示されませ" #~ "んがとにかく存在します。" #~ msgid "" #~ "To avoid any abuses, to add a mailing-list, the mailman List " #~ "Administrative Password is required." #~ msgstr "" #~ "悪用防止のため、メーリングリストの追加は、Mailmanメーリングリストの管理パ" #~ "スワードが必要です。" #~ msgid "Type the %s' login to add him/her:" #~ msgstr "%sのログインを入力して彼/彼女を追加してください:" #~ msgid "UPDATE FAILED OR NO DATA CHANGED!" #~ msgstr "フィールドを更新しなければデータは変更されません!" #~ msgid "UPDATE OF FIELD USAGE FAILED." #~ msgstr "フィールドの使い方の更新に失敗しました。" #~ msgid "UPDATE OF FIELD VALUE FAILED" #~ msgstr "フィールド値の更新に失敗しました" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "更新できました" #~ msgid "Update Project/Task Manager" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャの更新" #~ msgid "Update Subprojects" #~ msgstr "サブプロジェクトの更新" #~ msgid "Use File Release:" #~ msgstr "ファイルリリースの使用:" #~ msgid "Use Forums:" #~ msgstr "フォーラムの使用:" #~ msgid "Use Mailing Lists:" #~ msgstr "メーリングリストの使用:" #~ msgid "Use News:" #~ msgstr "ニュースの使用:" #~ msgid "Use Project/Task Manager:" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャの使用:" #~ msgid "Use Support:" #~ msgstr "サポートの使用:" #~ msgid "" #~ "User %s is a known mail alias and cannot be used. If you own this alias " #~ "(%s@%s) please create a another user (for instance xx %s) and ask %s@%s " #~ "to rename it to %s." #~ msgstr "" #~ "ユーザ %s はメールエイリアスで、使用できません。もしこのエイリアス (%s@" #~ "%s) を所有していれば、他のユーザ (例えば xx %s) を作成して%s@%s に名前を " #~ "%s に変更するように頼んでください。" #~ msgid "User Not Removed - You cannot remove admins from a project." #~ msgstr "" #~ "ユーザは削除されていません - 管理者をプロジェクトから削除できません。" #~ msgid "User was added" #~ msgstr "ユーザが追加されました" #~ msgid "User was already a member" #~ msgstr "ユーザはすでにメンバーになっています" #~ msgid "Users To Watch" #~ msgstr "ウォッチするユーザ" #~ msgid "" #~ "Users can define when they want to be notified of a bug update via email." #~ msgstr "" #~ "ユーザはバグが更新されたときに、いつメールで通知を受け取るかを決められま" #~ "す。" #~ msgid "Very low traffic and includes security notices. Highly Recommended." #~ msgstr "" #~ "非常に低いトラフィックでセキュリティ通知を含みます。強く推奨されます。" #~ msgid "View Calendar" #~ msgstr "カレンダの表示" #~ msgid "" #~ "When creating a new task I want the default start and end dates to be:" #~ msgstr "新規タスクの作成時に、希望するデフォルトの開始日と終了日は:" #~ msgid "You can administrate lists from here." #~ msgstr "ここからメーリングリストを管理することができます。" #~ msgid "" #~ "You can make subprojects in the Project/Task Manager private from here." #~ msgstr "" #~ "ここから、プロジェクト/タスクマネージャのサブプロジェクトを非公開にするこ" #~ "とができます。" #~ msgid "" #~ "You can remove a user from the member list by clicking on the trash icon " #~ "that stand beside his/her name." #~ msgstr "" #~ "ユーザの名前の横にあるゴミ箱アイコンをクリックすると、メンバーリストから" #~ "彼/彼女を削除することができます。" #~ msgid "You have already submitted a bug with the same summary." #~ msgstr "同じ概要のバグがすでに提出済みです。" #~ msgid "You have no open tasks assigned to you" #~ msgstr "あなたにアサインされているオープンなタスクはありません" #~ msgid "" #~ "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for " #~ "the project" #~ msgstr "" #~ "まず彼らの管理者フラグをオフにして、他の管理者を見つけなければなりません" #~ msgid "" #~ "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for " #~ "the project " #~ msgstr "" #~ "まず彼らの管理者フラグをオフにして、他の管理者を見つけなければなりません" #~ msgid "and your Homepage is located at" #~ msgstr "そしてあなたのホームページの場所は: " #~ msgid "member login" #~ msgstr "メンバーログイン" #~ msgid "member name" #~ msgstr "メンバー名" #~ msgid "name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "or use" #~ msgstr "または以下を使用してください: " #~ msgid "or use %s %s %s" #~ msgstr "または %s %s %s を使用してください" #~ msgid "random (a different random theme each day)" #~ msgstr "ランダム(毎日別のランダムテーマにする)" #~ msgid "rotate (a different theme each day in the list order)" #~ msgstr "ローテーション(リストの順序で毎日違うテーマにする)" #~ msgid "skills" #~ msgstr "スキル" #~ msgid "use the search box in the left menu pane" #~ msgstr "左のメニューペインにある検索ボックスを使用してください"