# Japanese messages for sudoers # This file is put in the public domain. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.15rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-26 23:35+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/sudo/sudo-1.8.13b3\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /factory/ja-po/sudo/sudo-1.8.13b3\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "構文エラー" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "%p のパスワード:" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] %p のパスワード:" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h のセキュリティ情報 ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "残念、また試してください。" #: gram.y:183 gram.y:201 gram.y:207 gram.y:213 gram.y:219 gram.y:225 #: gram.y:241 gram.y:248 gram.y:255 gram.y:262 gram.y:269 gram.y:285 #: gram.y:308 gram.y:315 gram.y:322 gram.y:329 gram.y:336 gram.y:391 #: gram.y:399 gram.y:409 gram.y:439 gram.y:446 gram.y:453 gram.y:460 #: gram.y:572 gram.y:579 gram.y:588 gram.y:597 gram.y:614 gram.y:670 #: gram.y:677 gram.y:684 gram.y:692 gram.y:784 gram.y:791 gram.y:798 #: gram.y:805 gram.y:812 gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 gram.y:1136 #: gram.y:1143 plugins/sudoers/alias.c:123 plugins/sudoers/alias.c:136 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 plugins/sudoers/auth/pam.c:398 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:449 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:516 #: plugins/sudoers/defaults.c:720 plugins/sudoers/defaults.c:880 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:92 plugins/sudoers/env.c:233 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/iolog.c:586 #: plugins/sudoers/iolog.c:618 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:446 plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:529 plugins/sudoers/ldap.c:562 #: plugins/sudoers/ldap.c:914 plugins/sudoers/ldap.c:1061 #: plugins/sudoers/ldap.c:1348 plugins/sudoers/ldap.c:1521 #: plugins/sudoers/ldap.c:1597 plugins/sudoers/ldap.c:1733 #: plugins/sudoers/ldap.c:1757 plugins/sudoers/ldap.c:1787 #: plugins/sudoers/ldap.c:1840 plugins/sudoers/ldap.c:1855 #: plugins/sudoers/ldap.c:1951 plugins/sudoers/ldap.c:1984 #: plugins/sudoers/ldap.c:2137 plugins/sudoers/ldap.c:2234 #: plugins/sudoers/ldap.c:3041 plugins/sudoers/ldap.c:3074 #: plugins/sudoers/ldap.c:3388 plugins/sudoers/ldap.c:3416 #: plugins/sudoers/ldap.c:3427 plugins/sudoers/ldap.c:3517 #: plugins/sudoers/ldap.c:3533 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:666 #: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:501 #: plugins/sudoers/match.c:537 plugins/sudoers/match.c:699 #: plugins/sudoers/match.c:756 plugins/sudoers/parse.c:235 #: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:384 #: plugins/sudoers/policy.c:583 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/sssd.c:160 plugins/sudoers/sssd.c:192 #: plugins/sudoers/sssd.c:235 plugins/sudoers/sssd.c:242 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:323 #: plugins/sudoers/sssd.c:917 plugins/sudoers/sssd.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:304 plugins/sudoers/sudoers.c:312 #: plugins/sudoers/sudoers.c:365 plugins/sudoers/sudoers.c:663 #: plugins/sudoers/sudoers.c:749 plugins/sudoers/sudoers.c:793 #: plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 plugins/sudoers/testsudoers.c:130 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:188 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:232 plugins/sudoers/timestamp.c:390 #: plugins/sudoers/timestamp.c:426 plugins/sudoers/timestamp.c:838 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:147 plugins/sudoers/visudo.c:152 #: plugins/sudoers/visudo.c:213 plugins/sudoers/visudo.c:297 #: plugins/sudoers/visudo.c:303 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:979 plugins/sudoers/visudo.c:1023 #: plugins/sudoers/visudo.c:1119 toke.l:785 toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 #: toke.l:1082 msgid "unable to allocate memory" msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" #: gram.y:471 msgid "a digest requires a path name" msgstr "認証方式にはパスが必要です" #: gram.y:1136 gram.y:1143 plugins/sudoers/auth/pam.c:398 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:449 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/defaults.c:516 plugins/sudoers/defaults.c:720 #: plugins/sudoers/defaults.c:880 plugins/sudoers/editor.c:64 #: plugins/sudoers/editor.c:82 plugins/sudoers/editor.c:92 #: plugins/sudoers/env.c:233 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/iolog.c:586 plugins/sudoers/iolog.c:618 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:167 plugins/sudoers/ldap.c:446 #: plugins/sudoers/ldap.c:477 plugins/sudoers/ldap.c:529 #: plugins/sudoers/ldap.c:562 plugins/sudoers/ldap.c:914 #: plugins/sudoers/ldap.c:1061 plugins/sudoers/ldap.c:1348 #: plugins/sudoers/ldap.c:1521 plugins/sudoers/ldap.c:1597 #: plugins/sudoers/ldap.c:1733 plugins/sudoers/ldap.c:1757 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787 plugins/sudoers/ldap.c:1840 #: plugins/sudoers/ldap.c:1855 plugins/sudoers/ldap.c:1951 #: plugins/sudoers/ldap.c:1984 plugins/sudoers/ldap.c:2137 #: plugins/sudoers/ldap.c:2234 plugins/sudoers/ldap.c:3041 #: plugins/sudoers/ldap.c:3074 plugins/sudoers/ldap.c:3388 #: plugins/sudoers/ldap.c:3416 plugins/sudoers/ldap.c:3427 #: plugins/sudoers/ldap.c:3517 plugins/sudoers/ldap.c:3533 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:188 #: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:501 #: plugins/sudoers/match.c:537 plugins/sudoers/match.c:699 #: plugins/sudoers/match.c:756 plugins/sudoers/parse.c:235 #: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:97 #: plugins/sudoers/policy.c:106 plugins/sudoers/policy.c:115 #: plugins/sudoers/policy.c:139 plugins/sudoers/policy.c:250 #: plugins/sudoers/policy.c:271 plugins/sudoers/policy.c:280 #: plugins/sudoers/policy.c:319 plugins/sudoers/policy.c:329 #: plugins/sudoers/policy.c:338 plugins/sudoers/policy.c:384 #: plugins/sudoers/policy.c:583 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 plugins/sudoers/sssd.c:160 #: plugins/sudoers/sssd.c:192 plugins/sudoers/sssd.c:235 #: plugins/sudoers/sssd.c:242 plugins/sudoers/sssd.c:278 #: plugins/sudoers/sssd.c:323 plugins/sudoers/sssd.c:917 #: plugins/sudoers/sssd.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:294 plugins/sudoers/sudoers.c:304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312 plugins/sudoers/sudoers.c:365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:663 plugins/sudoers/sudoers.c:749 #: plugins/sudoers/sudoers.c:793 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:215 plugins/sudoers/testsudoers.c:232 #: plugins/sudoers/timestamp.c:390 plugins/sudoers/timestamp.c:426 #: plugins/sudoers/timestamp.c:838 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:147 #: plugins/sudoers/visudo.c:152 plugins/sudoers/visudo.c:213 #: plugins/sudoers/visudo.c:297 plugins/sudoers/visudo.c:303 #: plugins/sudoers/visudo.c:433 plugins/sudoers/visudo.c:979 #: plugins/sudoers/visudo.c:1023 plugins/sudoers/visudo.c:1119 toke.l:785 #: toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 toke.l:1082 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:132 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "別名 `%s' はすでに定義されています" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "無効な認証タイプです" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "fwtk 設定を読み込めません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "認証サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:120 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "認証サーバーへの接続が失われました" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "認証サーバーエラーです:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: プリンシパルを文字列('%s')に変換できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を解決できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: オプションを設定できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: 資格情報をキャッシュできません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:92 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "PAM を初期化できません" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:168 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "期限の切れたパスワードを変更できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:185 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:199 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 認証エラーです: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:218 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "SecurID サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通信に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:207 msgid "unknown SecurID error" msgstr "不明な SecurID エラーです" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "SIA セッションを初期化できません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "無効な認証方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を混在させてはいけません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:225 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274 msgid "no authentication methods" msgstr "認証方法がありません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:227 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "認証方法を初期化できません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:435 msgid "Authentication methods:" msgstr "認証方法:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:111 plugins/sudoers/bsm_audit.c:200 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "監査条件を決定できませんでした" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 plugins/sudoers/bsm_audit.c:260 msgid "unable to commit audit record" msgstr "監査レコードをコミットできません" #: plugins/sudoers/check.c:252 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたはシステム管理者から通常の講習を受けたはずです。\n" "これは通常、以下の3点に要約されます:\n" "\n" " #1) 他人のプライバシーを尊重すること。\n" " #2) タイプする前に考えること。\n" " #3) 大いなる力には大いなる責任が伴うこと。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:699 plugins/sudoers/sudoers.c:728 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u" #: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/policy.c:755 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1095 plugins/sudoers/testsudoers.c:206 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "不明なユーザーです: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "ユーザーがマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Root may run sudo" msgstr "root が sudo を実行するかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "ログファイルの行頭から改行までの長さ (0 の場合は改行しない): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "パスワード入力の試行回数: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "ログファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "メールプログラムのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "メールの送信先アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "メールの送信元アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "受講状況ディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします" # do はたぶん強調の do #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "正当性の確認を行う環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "削除する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "保護する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "許容される権限の集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Set of limit privileges" msgstr "制限される権限の集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "コマンドを pty でバックグラウンドで実行する" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 msgid "PAM service name to use" msgstr "利用する PAM サービス名" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "ログインシェルで利用する PAM サービス名" #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる" #: plugins/sudoers/def_data.c:379 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する" #: plugins/sudoers/def_data.c:383 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "I/O ログシーケンス番号の最大値: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:387 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "sudoers のネットグループサポートを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:391 msgid "Check the parent directory for writability when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときに親ディレクトリが書き込み可能か確かめる" #: plugins/sudoers/def_data.c:395 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときにシンボリックリンクを追う" #: plugins/sudoers/def_data.c:399 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "不明なシステムグループについて、グループプラグインに問い合わせる" #: plugins/sudoers/defaults.c:199 plugins/sudoers/defaults.c:608 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:633 plugins/sudoers/visudo_json.c:668 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "不明なデフォルト項目 `%s' です" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:217 #: plugins/sudoers/defaults.c:241 plugins/sudoers/defaults.c:256 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 #: plugins/sudoers/defaults.c:325 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "オプション `%2$s' の値 `%1$s' は無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:220 #: plugins/sudoers/defaults.c:228 plugins/sudoers/defaults.c:251 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "`%s' に値が指定されていません" #: plugins/sudoers/defaults.c:233 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "`%s' の値は '/' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/defaults.c:301 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "オプション `%s' は値をとりません" #: plugins/sudoers/env.c:295 plugins/sudoers/env.c:302 #: plugins/sudoers/env.c:407 plugins/sudoers/ldap.c:450 #: plugins/sudoers/ldap.c:540 plugins/sudoers/ldap.c:1152 #: plugins/sudoers/ldap.c:1354 plugins/sudoers/ldap.c:1526 #: plugins/sudoers/ldap.c:1682 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/logging.c:929 plugins/sudoers/policy.c:502 #: plugins/sudoers/policy.c:511 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 plugins/sudoers/testsudoers.c:236 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/env.c:376 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません" #: plugins/sudoers/env.c:1076 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "環境を再構築できません" #: plugins/sudoers/env.c:1150 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "すみませんが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:85 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:89 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:97 plugins/sudoers/sssd.c:331 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s をロードできません: %su" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:108 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です" #: plugins/sudoers/interfaces.c:117 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:92 plugins/sudoers/iolog.c:110 #: plugins/sudoers/timestamp.c:169 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:103 plugins/sudoers/iolog.c:124 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/timestamp.c:163 #: plugins/sudoers/timestamp.c:184 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:200 plugins/sudoers/sudoers.c:871 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/sudoreplay.c:769 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:973 plugins/sudoers/timestamp.c:399 #: plugins/sudoers/visudo.c:903 plugins/sudoers/visudo_json.c:1012 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s を開けません" #: plugins/sudoers/iolog.c:241 plugins/sudoers/sudoers.c:875 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1084 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s を読み込めません" #: plugins/sudoers/iolog.c:277 plugins/sudoers/sudoreplay.c:550 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 plugins/sudoers/timestamp.c:301 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s へ書き込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:342 plugins/sudoers/iolog.c:540 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "%s を作成できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:428 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます" #: plugins/sudoers/ldap.c:488 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:515 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:519 plugins/sudoers/ldap.c:555 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls は ldaps を使用時にはサポートされていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:626 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:629 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります" #: plugins/sudoers/ldap.c:1138 msgid "unable to get GMT time" msgstr "GMT 時刻を取得できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:1144 msgid "unable to format timestamp" msgstr "タイムスタンプを書式整形できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:1830 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2372 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP 役割: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2374 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP 役割: 不明\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2421 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Order: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2429 plugins/sudoers/parse.c:555 #: plugins/sudoers/sssd.c:1417 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " コマンド:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2993 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "LDAP を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:3029 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:3286 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "監査システムを開くことができません" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "監査メッセージを送ることができません" #: plugins/sudoers/logging.c:106 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:134 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (コマンド継続中) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:159 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "ログファイルを開けません: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:162 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "ログファイルをロックできません: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:211 msgid "No user or host" msgstr "ユーザーまたはホストがありません" #: plugins/sudoers/logging.c:213 msgid "validation failure" msgstr "検証に失敗しました" #: plugins/sudoers/logging.c:220 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません" #: plugins/sudoers/logging.c:222 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:224 msgid "command not allowed" msgstr "コマンドが許可されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:259 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:262 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:266 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。すみません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:269 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。すみません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:306 plugins/sudoers/sudoers.c:471 #: plugins/sudoers/sudoers.c:473 plugins/sudoers/sudoers.c:475 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:1222 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1224 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: コマンドが見つかりません" #: plugins/sudoers/logging.c:308 plugins/sudoers/sudoers.c:467 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "'.' 内で見つかった `%1$s' を無視します\n" "この `%3$s' を実行したい場合は `sudo ./%2$s' を使用してください。" #: plugins/sudoers/logging.c:325 msgid "authentication failure" msgstr "認証失敗" #: plugins/sudoers/logging.c:351 msgid "a password is required" msgstr "パスワードが必要です" #: plugins/sudoers/logging.c:422 plugins/sudoers/logging.c:484 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u 回パスワード試行を間違えました" #: plugins/sudoers/logging.c:572 msgid "unable to fork" msgstr "fork できません" #: plugins/sudoers/logging.c:580 plugins/sudoers/logging.c:640 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "fork できません: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:630 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "パイプを開けません: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:655 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "標準入力を複製できません: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:693 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "%s を実行できません: %m" #: plugins/sudoers/match.c:606 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s" #: plugins/sudoers/match.c:639 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: 読み込みエラー" #: plugins/sudoers/match.c:653 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s (%s) の認証方式は %s 形式ではありません" #: plugins/sudoers/parse.c:114 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました" #: plugins/sudoers/parse.c:117 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました" #: plugins/sudoers/parse.c:502 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "sudoers 項目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:503 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:517 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:526 #, c-format msgid " Options: " msgstr " オプション: " #: plugins/sudoers/policy.c:240 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 msgid "unable to parse network address list" msgstr "ネットワークのアドレスリストを解析できません" #: plugins/sudoers/policy.c:640 plugins/sudoers/visudo.c:840 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/policy.c:773 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:775 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:779 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "sudoers のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:782 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:784 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:785 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:818 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "タイプ %d のフックを登録できません (バージョン %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:136 plugins/sudoers/pwutil.c:153 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:147 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:207 #: plugins/sudoers/pwutil.c:250 plugins/sudoers/pwutil.c:294 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:202 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:427 plugins/sudoers/pwutil.c:444 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "グループID %u をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:438 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:476 plugins/sudoers/pwutil.c:492 #: plugins/sudoers/pwutil.c:524 plugins/sudoers/pwutil.c:565 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:487 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 plugins/sudoers/pwutil.c:710 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:682 plugins/sudoers/pwutil.c:715 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:705 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "%s のグループを解析できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:438 #: plugins/sudoers/set_perms.c:841 plugins/sudoers/set_perms.c:1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1430 msgid "perm stack overflow" msgstr "perm スタックがオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:369 #: plugins/sudoers/set_perms.c:446 plugins/sudoers/set_perms.c:708 #: plugins/sudoers/set_perms.c:849 plugins/sudoers/set_perms.c:1067 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1146 plugins/sudoers/set_perms.c:1363 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1438 plugins/sudoers/set_perms.c:1527 msgid "perm stack underflow" msgstr "perm スタックがアンダーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:493 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1470 msgid "unable to change to root gid" msgstr "root のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:590 #: plugins/sudoers/set_perms.c:978 plugins/sudoers/set_perms.c:1274 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "実行するためのグループIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:595 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:606 #: plugins/sudoers/set_perms.c:992 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:624 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1008 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 msgid "too many processes" msgstr "プロセスが多すぎます" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "audit_failure のメッセージが長すぎます" #: plugins/sudoers/sssd.c:333 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?" #: plugins/sudoers/sssd.c:341 plugins/sudoers/sssd.c:350 #: plugins/sudoers/sssd.c:359 plugins/sudoers/sssd.c:368 #: plugins/sudoers/sssd.c:377 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "既定値のエントリと照合中 (ユーザー名 %s) (ホスト名 %s):\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で コマンドを実行できます\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:172 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/visudo.c:223 plugins/sudoers/visudo.c:566 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "sudoers のデフォルト値を初期化できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:197 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:833 msgid "problem with defaults entries" msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました" #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します" #: plugins/sudoers/sudoers.c:275 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています" #: plugins/sudoers/sudoers.c:332 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:396 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:410 msgid "no tty" msgstr "tty がありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:411 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "sudo を実行するには tty がなければいけません。すみません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:466 msgid "command in current directory" msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります" #: plugins/sudoers/sudoers.c:486 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "あなたは環境変数を保護することを許可されていません。すみません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:778 msgid "command too long" msgstr "コマンド名が長すぎます" #: plugins/sudoers/sudoers.c:886 plugins/sudoers/visudo.c:426 #: plugins/sudoers/visudo.c:666 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:890 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s は通常ファイルではありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/timestamp.c:225 toke.l:947 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:898 toke.l:954 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s は誰でも書き込み可能です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:902 toke.l:959 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:933 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "root のみ `-c %s' を使用できます" #: plugins/sudoers/sudoers.c:952 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "不明なログインクラスです: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 plugins/sudoers/sudoers.c:1059 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ホスト %s の名前解決ができません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1126 plugins/sudoers/testsudoers.c:385 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "不明なグループです: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:232 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "無効なフィルターオプションです: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:245 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "無効な最大待機時間です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:251 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "無効な speed_factor の値です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s バージョン %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/タイミング: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "tty を raw モードに設定できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:611 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "曖昧な式 \"%s です\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:658 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "式内で ')' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:662 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "不明な検索語 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:677 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s は引数が必要です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1060 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "無効な正規表現です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:684 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "式内で '(' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:695 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "末尾に \"or\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:697 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "末尾に \"!\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:746 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "未知の検索タイプ %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:784 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: 無効なログファイルのパス" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:802 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: タイムスタンプのフィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:809 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: タイムスタンプ %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:816 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: ユーザー名フィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: runasユーザー名フィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:834 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: runasグループ名フィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1200 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - sudo セッションログをリプレイします\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1211 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -d, --directory=dir セッションログのディレクトリを指定する\n" " -f, --filter=filter 表示する I/O タイプを指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -l, --list[=expr] 使用可能なセッションIDを一覧表示する\n" " オプションで条件 expr を指定可能 -m, --max-wait=num イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n" " -s, --speed=num 出力速度を速くする、または遅くする\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:324 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tホストが一致しません" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:327 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "コマンドが許可されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "コマンドが拒否されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "コマンドが一致しませんでした" #: plugins/sudoers/timestamp.c:233 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です" #: plugins/sudoers/timestamp.c:309 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "タイムスタンプファイルを %lld バイトに切り詰めることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:742 plugins/sudoers/timestamp.c:809 #: plugins/sudoers/visudo.c:487 plugins/sudoers/visudo.c:493 msgid "unable to read the clock" msgstr "時刻を読み込むことができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:756 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "未来の時刻のタイムスタンプを無視します" #: plugins/sudoers/timestamp.c:768 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:863 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "タイムスタンプファイル %s をロックすることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:906 plugins/sudoers/timestamp.c:926 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "受講状況格納パスが長すぎます: %s/%s" #: plugins/sudoers/visudo.c:182 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:618 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: " #: plugins/sudoers/visudo.c:319 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません" #: plugins/sudoers/visudo.c:337 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454 msgid "write error" msgstr "書き込みエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:500 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:507 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:561 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。" #: plugins/sudoers/visudo.c:572 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:609 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!" #: plugins/sudoers/visudo.c:668 plugins/sudoers/visudo.c:677 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:672 plugins/sudoers/visudo.c:682 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:699 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています" #: plugins/sudoers/visudo.c:713 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:723 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:785 msgid "What now? " msgstr "次は何でしょうか? " #: plugins/sudoers/visudo.c:799 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "オプション:\n" " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n" " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n" " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:847 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:877 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:884 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:909 plugins/sudoers/visudo_json.c:1032 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:925 plugins/sudoers/visudo_json.c:1041 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:928 plugins/sudoers/visudo_json.c:1044 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:943 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください" #: plugins/sudoers/visudo.c:1086 #, c-format msgid "Error: cycle in %s `%s'" msgstr "エラー: 循環を発見 %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1087 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s `%s'" msgstr "警告: 循環を発見 %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1091 #, c-format msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined" msgstr "エラー: %s `%s' は参照されていますが定義されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1092 #, c-format msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" msgstr "警告: %s `%s' は参照されていますが定義されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1235 #, c-format msgid "Warning: unused %s `%s'" msgstr "警告: 使われていません %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1348 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1350 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -c, --check 検査のみを行う\n" " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -q, --quiet 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n" " -s, --strict 厳密な文法検査を行う\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1018 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: 入力ファイルと出力ファイルは別である必要があります" #: toke.l:918 msgid "too many levels of includes" msgstr "インクルードの階層が大きすぎます" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "タイムスタンプのパスが長過ぎます: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: 失敗しました" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid に失敗しました" #~ msgid "au_open: failed" #~ msgstr "au_open: 失敗しました" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: 失敗しました" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: 失敗しました" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: 失敗しました" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: 失敗しました" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです" #~ msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" #~ msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします" #~ msgid "unable to reset %s to the epoch" #~ msgstr "%s をエポックにリセットできません" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "invalid uri: %s" #~ msgstr "無効な URI です: %s" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " コマンド:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s" #~ msgid "unable to execute %s: %s" #~ msgstr "%s を実行できません: %s" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "標準出力に書き込んでいます" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。" #~ msgid "invalid regex: %s" #~ msgstr "無効な正規表現です: %s" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました" #~ msgid "%s: unused %s_Alias %s" #~ msgstr "%s: %s_Alias %s は使用されていません" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました" #~ msgid "fixed mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました" #~ msgid "set group on %s" #~ msgstr "%s のグループを設定しました" #~ msgid "unable to fix mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません" #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"