# Japanese messages for sudoers # This file is put in the public domain. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2012, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.20b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-24 15:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-01 21:13+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Basepath: sudo-1.8.20b1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "構文エラー" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "%p のパスワード:" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] %p のパスワード:" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h のセキュリティ情報 ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "残念、また試してください。" #: gram.y:192 gram.y:240 gram.y:247 gram.y:254 gram.y:261 gram.y:268 #: gram.y:284 gram.y:307 gram.y:314 gram.y:321 gram.y:328 gram.y:335 #: gram.y:398 gram.y:406 gram.y:416 gram.y:449 gram.y:456 gram.y:463 #: gram.y:470 gram.y:552 gram.y:559 gram.y:568 gram.y:577 gram.y:594 #: gram.y:706 gram.y:713 gram.y:720 gram.y:728 gram.y:824 gram.y:831 #: gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 gram.y:878 gram.y:885 gram.y:892 #: gram.y:1015 gram.y:1195 gram.y:1202 plugins/sudoers/alias.c:124 #: plugins/sudoers/alias.c:139 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:443 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:631 #: plugins/sudoers/defaults.c:886 plugins/sudoers/defaults.c:1057 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:93 plugins/sudoers/env.c:234 #: plugins/sudoers/filedigest.c:120 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:90 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:111 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:134 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:909 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:449 plugins/sudoers/ldap.c:480 #: plugins/sudoers/ldap.c:532 plugins/sudoers/ldap.c:565 #: plugins/sudoers/ldap.c:963 plugins/sudoers/ldap.c:1157 #: plugins/sudoers/ldap.c:1168 plugins/sudoers/ldap.c:1184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1471 plugins/sudoers/ldap.c:1631 #: plugins/sudoers/ldap.c:1713 plugins/sudoers/ldap.c:1853 #: plugins/sudoers/ldap.c:1877 plugins/sudoers/ldap.c:1966 #: plugins/sudoers/ldap.c:1981 plugins/sudoers/ldap.c:2077 #: plugins/sudoers/ldap.c:2110 plugins/sudoers/ldap.c:2191 #: plugins/sudoers/ldap.c:2273 plugins/sudoers/ldap.c:2370 #: plugins/sudoers/ldap.c:3203 plugins/sudoers/ldap.c:3235 #: plugins/sudoers/ldap.c:3544 plugins/sudoers/ldap.c:3572 #: plugins/sudoers/ldap.c:3588 plugins/sudoers/ldap.c:3678 #: plugins/sudoers/ldap.c:3694 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:450 #: plugins/sudoers/logging.c:471 plugins/sudoers/logging.c:683 #: plugins/sudoers/logging.c:941 plugins/sudoers/match.c:617 #: plugins/sudoers/match.c:664 plugins/sudoers/match.c:714 #: plugins/sudoers/match.c:738 plugins/sudoers/match.c:826 #: plugins/sudoers/match.c:915 plugins/sudoers/parse.c:248 #: plugins/sudoers/parse.c:260 plugins/sudoers/parse.c:275 #: plugins/sudoers/parse.c:287 plugins/sudoers/policy.c:418 #: plugins/sudoers/policy.c:652 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:139 plugins/sudoers/pwutil.c:210 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:457 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:591 #: plugins/sudoers/pwutil.c:749 plugins/sudoers/pwutil.c:806 #: plugins/sudoers/pwutil.c:851 plugins/sudoers/pwutil.c:908 #: plugins/sudoers/sssd.c:162 plugins/sudoers/sssd.c:194 #: plugins/sudoers/sssd.c:237 plugins/sudoers/sssd.c:244 #: plugins/sudoers/sssd.c:280 plugins/sudoers/sssd.c:390 #: plugins/sudoers/sssd.c:462 plugins/sudoers/sssd.c:1054 #: plugins/sudoers/sssd.c:1233 plugins/sudoers/sssd.c:1247 #: plugins/sudoers/sssd.c:1263 plugins/sudoers/sudoers.c:262 #: plugins/sudoers/sudoers.c:272 plugins/sudoers/sudoers.c:280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:364 plugins/sudoers/sudoers.c:680 #: plugins/sudoers/sudoers.c:795 plugins/sudoers/sudoers.c:839 #: plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:517 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 plugins/sudoers/sudoreplay.c:828 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 plugins/sudoers/sudoreplay.c:877 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:887 plugins/sudoers/sudoreplay.c:895 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:899 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1055 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1059 plugins/sudoers/testsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:217 plugins/sudoers/testsudoers.c:234 #: plugins/sudoers/timestamp.c:378 plugins/sudoers/timestamp.c:422 #: plugins/sudoers/timestamp.c:838 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:153 plugins/sudoers/visudo.c:310 #: plugins/sudoers/visudo.c:316 plugins/sudoers/visudo.c:447 #: plugins/sudoers/visudo.c:625 plugins/sudoers/visudo.c:967 #: plugins/sudoers/visudo.c:1033 plugins/sudoers/visudo.c:1077 #: plugins/sudoers/visudo.c:1179 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 toke.l:849 #: toke.l:949 toke.l:1106 msgid "unable to allocate memory" msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" #: gram.y:481 msgid "a digest requires a path name" msgstr "認証方式にはパスが必要です" #: gram.y:607 msgid "invalid notbefore value" msgstr "notbefore の値が無効です" #: gram.y:615 msgid "invalid notafter value" msgstr "notafter の値が無効です" #: gram.y:624 plugins/sudoers/policy.c:265 msgid "timeout value too large" msgstr "制限時間の値が大き過ぎます" #: gram.y:626 plugins/sudoers/policy.c:267 msgid "invalid timeout value" msgstr "時間制限値が無効です" #: gram.y:1195 gram.y:1202 plugins/sudoers/auth/pam.c:320 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:443 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/defaults.c:631 plugins/sudoers/defaults.c:886 #: plugins/sudoers/defaults.c:1057 plugins/sudoers/editor.c:64 #: plugins/sudoers/editor.c:82 plugins/sudoers/editor.c:93 #: plugins/sudoers/env.c:234 plugins/sudoers/filedigest.c:120 #: plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:72 #: plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:90 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:111 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:134 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:909 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:449 plugins/sudoers/ldap.c:480 #: plugins/sudoers/ldap.c:532 plugins/sudoers/ldap.c:565 #: plugins/sudoers/ldap.c:963 plugins/sudoers/ldap.c:1157 #: plugins/sudoers/ldap.c:1168 plugins/sudoers/ldap.c:1184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1471 plugins/sudoers/ldap.c:1631 #: plugins/sudoers/ldap.c:1713 plugins/sudoers/ldap.c:1853 #: plugins/sudoers/ldap.c:1877 plugins/sudoers/ldap.c:1966 #: plugins/sudoers/ldap.c:1981 plugins/sudoers/ldap.c:2077 #: plugins/sudoers/ldap.c:2110 plugins/sudoers/ldap.c:2190 #: plugins/sudoers/ldap.c:2273 plugins/sudoers/ldap.c:2370 #: plugins/sudoers/ldap.c:3203 plugins/sudoers/ldap.c:3235 #: plugins/sudoers/ldap.c:3544 plugins/sudoers/ldap.c:3571 #: plugins/sudoers/ldap.c:3587 plugins/sudoers/ldap.c:3678 #: plugins/sudoers/ldap.c:3694 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:450 #: plugins/sudoers/logging.c:471 plugins/sudoers/logging.c:941 #: plugins/sudoers/match.c:616 plugins/sudoers/match.c:663 #: plugins/sudoers/match.c:714 plugins/sudoers/match.c:738 #: plugins/sudoers/match.c:826 plugins/sudoers/match.c:914 #: plugins/sudoers/parse.c:248 plugins/sudoers/parse.c:260 #: plugins/sudoers/parse.c:275 plugins/sudoers/parse.c:287 #: plugins/sudoers/policy.c:98 plugins/sudoers/policy.c:107 #: plugins/sudoers/policy.c:116 plugins/sudoers/policy.c:140 #: plugins/sudoers/policy.c:251 plugins/sudoers/policy.c:265 #: plugins/sudoers/policy.c:267 plugins/sudoers/policy.c:291 #: plugins/sudoers/policy.c:300 plugins/sudoers/policy.c:339 #: plugins/sudoers/policy.c:349 plugins/sudoers/policy.c:358 #: plugins/sudoers/policy.c:367 plugins/sudoers/policy.c:418 #: plugins/sudoers/policy.c:652 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:139 plugins/sudoers/pwutil.c:210 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:457 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:591 #: plugins/sudoers/pwutil.c:749 plugins/sudoers/pwutil.c:806 #: plugins/sudoers/pwutil.c:851 plugins/sudoers/pwutil.c:908 #: plugins/sudoers/set_perms.c:387 plugins/sudoers/set_perms.c:766 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1150 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1636 plugins/sudoers/sssd.c:162 #: plugins/sudoers/sssd.c:194 plugins/sudoers/sssd.c:237 #: plugins/sudoers/sssd.c:244 plugins/sudoers/sssd.c:280 #: plugins/sudoers/sssd.c:390 plugins/sudoers/sssd.c:462 #: plugins/sudoers/sssd.c:1054 plugins/sudoers/sssd.c:1232 #: plugins/sudoers/sssd.c:1247 plugins/sudoers/sssd.c:1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262 plugins/sudoers/sudoers.c:272 #: plugins/sudoers/sudoers.c:280 plugins/sudoers/sudoers.c:364 #: plugins/sudoers/sudoers.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:795 #: plugins/sudoers/sudoers.c:839 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:517 plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:828 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877 plugins/sudoers/sudoreplay.c:887 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:895 plugins/sudoers/sudoreplay.c:899 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1055 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1059 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:131 plugins/sudoers/testsudoers.c:217 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:234 plugins/sudoers/timestamp.c:378 #: plugins/sudoers/timestamp.c:422 plugins/sudoers/timestamp.c:838 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:153 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:316 #: plugins/sudoers/visudo.c:447 plugins/sudoers/visudo.c:625 #: plugins/sudoers/visudo.c:967 plugins/sudoers/visudo.c:1033 #: plugins/sudoers/visudo.c:1077 plugins/sudoers/visudo.c:1179 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 toke.l:849 toke.l:949 toke.l:1106 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:135 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "別名 \"%s\" はすでに定義されています" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "無効な認証タイプです" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "fwtk 設定を読み込めません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "認証サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "認証サーバーへの接続が失われました" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "認証サーバーエラーです:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: プリンシパルを文字列('%s')に変換できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を解決できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: オプションを設定できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: 資格情報をキャッシュできません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:108 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "PAM を初期化できません" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:194 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:198 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:206 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "期限の切れたパスワードを変更できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:211 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:215 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:229 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 認証エラーです: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:227 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "SecurID サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通信に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 msgid "unknown SecurID error" msgstr "不明な SecurID エラーです" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:125 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "SIA セッションを初期化できません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "無効な認証方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を混在させてはいけません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:224 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274 msgid "no authentication methods" msgstr "認証方法がありません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:226 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "認証方法を初期化できません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:441 msgid "Authentication methods:" msgstr "認証方法:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:111 plugins/sudoers/bsm_audit.c:200 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "監査条件を決定できませんでした" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 plugins/sudoers/bsm_audit.c:260 msgid "unable to commit audit record" msgstr "監査レコードをコミットできません" #: plugins/sudoers/check.c:252 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたはシステム管理者から通常の講習を受けたはずです。\n" "これは通常、以下の3点に要約されます:\n" "\n" " #1) 他人のプライバシーを尊重すること。\n" " #2) タイプする前に考えること。\n" " #3) 大いなる力には大いなる責任が伴うこと。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:716 plugins/sudoers/sudoers.c:758 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "不明なユーザーID (uid) です: %u" #: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/iolog.c:246 #: plugins/sudoers/policy.c:825 plugins/sudoers/sudoers.c:1147 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:208 plugins/sudoers/testsudoers.c:366 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "不明なユーザーです: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:34 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog facility: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:38 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog priority: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:42 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog priority: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:46 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "ユーザーがマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Root may run sudo" msgstr "root が sudo を実行するかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "ログファイルの行頭から改行までの長さ (0 の場合は改行しない): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "パスワード入力の試行回数: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "ログファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "メールプログラムのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "メールの送信先アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "メールの送信元アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "受講状況ディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします" # do はたぶん強調の do #: plugins/sudoers/def_data.c:262 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "設定した場合、ユーザーが `closefrom' の値を -C オプションで上書きするかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "正当性の確認を行う環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "削除する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "保護する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "制限付きsudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "許容される権限の集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Set of limit privileges" msgstr "制限される権限の集合" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "コマンドを pty でバックグラウンドで実行する" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "PAM service name to use" msgstr "利用する PAM サービス名" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "ログインシェルで利用する PAM サービス名" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "I/O ログシーケンス番号の最大値: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "sudoers のネットグループサポートを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときに親ディレクトリが書き込み可能か確かめる" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときにシンボリックリンクを追う" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "不明なシステムグループについて、グループプラグインに問い合わせる" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "ネットグループについて、すべてのタプル(ユーザー、ホスト、ドメイン)を基に判定する" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "監査ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "I/O ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "グループの照合を sudoers の中で行い、グループ名でなくグループIDを用いる" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "ログエントリーがこの値より長くなると、複数の syslog メッセージに分割されます: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "I/O ログの所有者となるユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "I/O ログの所有者となるグループ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "I/O ログのファイルモード: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "コマンドの実行時にパスでなくファイル記述子を使う: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "sudoers の中の未知の Defaults エントリーを無視し、警告を出さない" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "コマンドが中断されるまでの経過時間を秒で指定する: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "ユーザーがコマンド実行の制限時間をコマンドラインで指定できるようにする" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "I/O ログのデータをバッファせずに、即ディスクにフラッシュする" #: plugins/sudoers/defaults.c:220 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d 不明なデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/defaults.c:223 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: 不明なデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/defaults.c:246 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d \"%s\" に値が指定されていません" #: plugins/sudoers/defaults.c:249 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" に値が指定されていません" #: plugins/sudoers/defaults.c:268 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d \"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/defaults.c:271 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: \"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/defaults.c:296 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d オプション \"%s\" は値をとりません" #: plugins/sudoers/defaults.c:299 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: オプション \"%s\" は値をとりません" #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d 0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:324 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: 0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:334 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d \"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:337 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です" #: plugins/sudoers/env.c:296 plugins/sudoers/env.c:303 #: plugins/sudoers/env.c:408 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:543 plugins/sudoers/ldap.c:1253 #: plugins/sudoers/ldap.c:1475 plugins/sudoers/ldap.c:1801 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82 plugins/sudoers/logging.c:946 #: plugins/sudoers/policy.c:536 plugins/sudoers/policy.c:546 #: plugins/sudoers/prompt.c:161 plugins/sudoers/sudoers.c:861 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:238 plugins/sudoers/toke_util.c:158 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/env.c:377 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません" #: plugins/sudoers/env.c:1083 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "環境を再構築できません" #: plugins/sudoers/env.c:1157 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "残念ですが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:104 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:66 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:95 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:129 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:98 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:120 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: 読み込みエラー" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:86 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:90 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:98 plugins/sudoers/sssd.c:398 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s をロードできません: %su" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:104 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:109 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です" #: plugins/sudoers/interfaces.c:79 plugins/sudoers/interfaces.c:96 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "IPアドレス \"%s\" を解析できません" #: plugins/sudoers/interfaces.c:84 plugins/sudoers/interfaces.c:101 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "ネットマスク \"%s\" を解析できません" #: plugins/sudoers/interfaces.c:129 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:111 plugins/sudoers/mkdir_parents.c:70 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:136 plugins/sudoers/iolog.c:173 #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:59 plugins/sudoers/timestamp.c:170 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:177 plugins/sudoers/visudo.c:722 #: plugins/sudoers/visudo.c:732 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:285 plugins/sudoers/sudoers.c:1178 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:390 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "不明なグループです: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:917 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304 plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1021 plugins/sudoers/timestamp.c:387 #: plugins/sudoers/visudo.c:954 plugins/sudoers/visudo_json.c:1001 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1014 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s を開けません" #: plugins/sudoers/iolog.c:433 plugins/sudoers/sudoers.c:921 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1132 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s を読み込めません" #: plugins/sudoers/iolog.c:469 plugins/sudoers/sudoreplay.c:598 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286 plugins/sudoers/timestamp.c:289 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s へ書き込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:550 plugins/sudoers/iolog.c:775 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "%s を作成できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:1000 plugins/sudoers/iolog.c:1070 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:1034 #, c-format msgid "%s: internal error, file index %d not open" msgstr "%s: 内部エラー、インデックス %d のファイルを開くことができません" #: plugins/sudoers/ldap.c:431 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます" #: plugins/sudoers/ldap.c:491 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:518 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:522 plugins/sudoers/ldap.c:558 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls は ldaps を使用時にはサポートされていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:629 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:632 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります" #: plugins/sudoers/ldap.c:1239 msgid "unable to get GMT time" msgstr "GMT 時刻を取得できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:1245 msgid "unable to format timestamp" msgstr "タイムスタンプを書式整形できません" #: plugins/sudoers/ldap.c:1956 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2528 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP 役割: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2530 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP 役割: 不明\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2586 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Order: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2594 plugins/sudoers/parse.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:1625 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " コマンド:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:3155 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "LDAP を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:3191 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:3440 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "監査システムを開くことができません" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "監査メッセージを送ることができません" #: plugins/sudoers/logging.c:106 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:134 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (コマンド継続中) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:163 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "ログファイルを開けません: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:171 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "ログファイルをロックできません: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:204 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "%s へログを書き込むことができません" #: plugins/sudoers/logging.c:233 msgid "No user or host" msgstr "ユーザーまたはホストがありません" #: plugins/sudoers/logging.c:235 msgid "validation failure" msgstr "検証に失敗しました" #: plugins/sudoers/logging.c:242 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません" #: plugins/sudoers/logging.c:244 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:246 msgid "command not allowed" msgstr "コマンドが許可されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:281 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:284 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "残念ですが、ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "残念ですが、ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:328 plugins/sudoers/sudoers.c:471 #: plugins/sudoers/sudoers.c:473 plugins/sudoers/sudoers.c:475 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:1267 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1269 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: コマンドが見つかりません" #: plugins/sudoers/logging.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:467 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "'.' 内で見つかった \"%1$s\" を無視します\n" "この \"%3$s\" を実行したい場合は \"sudo ./%2$s\" を使用してください。" #: plugins/sudoers/logging.c:347 msgid "authentication failure" msgstr "認証失敗" #: plugins/sudoers/logging.c:373 msgid "a password is required" msgstr "パスワードが必要です" #: plugins/sudoers/logging.c:444 plugins/sudoers/logging.c:510 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u 回パスワード試行を間違えました" #: plugins/sudoers/logging.c:597 msgid "unable to fork" msgstr "fork できません" #: plugins/sudoers/logging.c:605 plugins/sudoers/logging.c:657 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "fork できません: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:647 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "パイプを開けません: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:672 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "標準入力を複製できません: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:710 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "%s を実行できません: %m" #: plugins/sudoers/match.c:771 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s (%s) の認証方式は %s 形式ではありません" #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:65 plugins/sudoers/sudoers.c:932 #: plugins/sudoers/visudo.c:440 plugins/sudoers/visudo.c:716 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません" #: plugins/sudoers/parse.c:115 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました" #: plugins/sudoers/parse.c:118 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました" #: plugins/sudoers/parse.c:540 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "sudoers 項目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:541 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:555 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:564 #, c-format msgid " Options: " msgstr " オプション: " #: plugins/sudoers/policy.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:261 msgid "unable to parse network address list" msgstr "ネットワークのアドレスリストを解析できません" #: plugins/sudoers/policy.c:710 plugins/sudoers/visudo.c:892 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/policy.c:843 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:845 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:849 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "sudoers のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:852 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:854 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:855 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:888 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "タイプ %d のフックを登録できません (バージョン %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:162 plugins/sudoers/pwutil.c:180 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:174 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 plugins/sudoers/pwutil.c:251 #: plugins/sudoers/pwutil.c:313 plugins/sudoers/pwutil.c:358 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:246 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:474 plugins/sudoers/pwutil.c:492 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "グループID %u をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:486 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:540 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #: plugins/sudoers/pwutil.c:604 plugins/sudoers/pwutil.c:646 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:552 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:772 plugins/sudoers/pwutil.c:824 #: plugins/sudoers/pwutil.c:874 plugins/sudoers/pwutil.c:926 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:778 plugins/sudoers/pwutil.c:829 #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #: plugins/sudoers/pwutil.c:818 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "%s のグループを解析できません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:920 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "%s のグループIDを解析できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:469 #: plugins/sudoers/set_perms.c:912 plugins/sudoers/set_perms.c:1234 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1551 msgid "perm stack overflow" msgstr "perm スタックがオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:400 #: plugins/sudoers/set_perms.c:477 plugins/sudoers/set_perms.c:779 #: plugins/sudoers/set_perms.c:920 plugins/sudoers/set_perms.c:1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1242 plugins/sudoers/set_perms.c:1484 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1559 plugins/sudoers/set_perms.c:1649 msgid "perm stack underflow" msgstr "perm スタックがアンダーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:523 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1293 plugins/sudoers/set_perms.c:1591 msgid "unable to change to root gid" msgstr "root のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:620 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1049 plugins/sudoers/set_perms.c:1370 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "実行するためのグループIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:625 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1375 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:636 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1384 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:654 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1079 plugins/sudoers/set_perms.c:1400 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:387 plugins/sudoers/set_perms.c:766 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1150 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1636 msgid "too many processes" msgstr "プロセスが多すぎます" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "audit_failure のメッセージが長すぎます" #: plugins/sudoers/sssd.c:400 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?" #: plugins/sudoers/sssd.c:408 plugins/sudoers/sssd.c:417 #: plugins/sudoers/sssd.c:426 plugins/sudoers/sssd.c:435 #: plugins/sudoers/sssd.c:444 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません" #: plugins/sudoers/sssd.c:1540 #, c-format msgid "" "\n" "SSSD Role: %s\n" msgstr "" "\n" "SSSD 役割: %s\n" #: plugins/sudoers/sssd.c:1545 #, c-format msgid "" "\n" "SSSD Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "SSSD 役割: 不明\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "既定値のエントリと照合中 (ユーザー名 %s) (ホスト名 %s):\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で コマンドを実行できます\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:167 plugins/sudoers/testsudoers.c:247 #: plugins/sudoers/visudo.c:233 plugins/sudoers/visudo.c:613 #: plugins/sudoers/visudo.c:958 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "sudoers のデフォルト値を初期化できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:197 plugins/sudoers/sudoers.c:879 msgid "problem with defaults entries" msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました" #: plugins/sudoers/sudoers.c:204 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します" #: plugins/sudoers/sudoers.c:243 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています" #: plugins/sudoers/sudoers.c:300 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:389 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:404 msgid "no tty" msgstr "tty がありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "残念ですが、sudo を実行するには tty が必要です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:466 msgid "command in current directory" msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります" #: plugins/sudoers/sudoers.c:485 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "残念ですが、あなたはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "残念ですが、あなたは環境変数を保存することを許可されていません。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:824 msgid "command too long" msgstr "コマンド名が長すぎます" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s は通常ファイルではありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:940 plugins/sudoers/timestamp.c:213 toke.l:969 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:944 toke.l:974 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s は誰でも書き込み可能です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:948 toke.l:977 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:981 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "root のみ \"-c %s\" を使用できます" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1000 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "不明なログインクラスです: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoers.c:1111 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ホスト %s の名前解決ができません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:236 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "無効なフィルターオプションです: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:249 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "無効な最大待機時間です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:255 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "無効な speed_factor の値です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:186 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s バージョン %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:290 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/タイミング: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/タイミング: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "リプレイする sudo セッション: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:318 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:319 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "tty を raw モードに設定できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:439 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:659 plugins/sudoers/sudoreplay.c:684 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "曖昧な式 \"%s です\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "式内で ')' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:710 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "不明な検索語 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:725 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s は引数が必要です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:728 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1108 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "無効な正規表現です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:732 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "式内で '(' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "末尾に \"or\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:745 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "末尾に \"!\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:794 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "未知の検索タイプ %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:832 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: 無効なログファイルのパス" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: タイムスタンプのフィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: タイムスタンプ %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:864 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: ユーザー名フィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: runasユーザー名フィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:882 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: runasグループ名フィールドがありません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1245 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1257 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - sudo セッションログをリプレイします\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -d, --directory=dir セッションログのディレクトリを指定する\n" " -f, --filter=filter 表示する I/O タイプを指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -l, --list[=expr] 使用可能なセッションIDを一覧表示する\n" " オプションで条件 expr を指定可能 -m, --max-wait=num イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n" " -s, --speed=num 出力速度を速くする、または遅くする\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:329 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tホストが一致しません" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "コマンドが許可されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "コマンドが拒否されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:333 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "コマンドが一致しませんでした" #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です" #: plugins/sudoers/timestamp.c:297 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "タイムスタンプファイルを %lld バイトに切り詰めることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:742 plugins/sudoers/timestamp.c:809 #: plugins/sudoers/visudo.c:501 plugins/sudoers/visudo.c:507 msgid "unable to read the clock" msgstr "時刻を読み込むことができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:756 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "未来の時刻のタイムスタンプを無視します" #: plugins/sudoers/timestamp.c:768 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:863 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "タイムスタンプファイル %s をロックすることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:907 plugins/sudoers/timestamp.c:927 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "受講状況格納パスが長すぎます: %s/%s" #: plugins/sudoers/visudo.c:188 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:266 plugins/sudoers/visudo.c:666 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: " #: plugins/sudoers/visudo.c:332 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません" #: plugins/sudoers/visudo.c:350 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:460 plugins/sudoers/visudo.c:468 msgid "write error" msgstr "書き込みエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:514 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:521 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:527 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:549 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:608 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。" #: plugins/sudoers/visudo.c:620 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:657 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!" #: plugins/sudoers/visudo.c:718 plugins/sudoers/visudo.c:727 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:749 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています" #: plugins/sudoers/visudo.c:763 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:773 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:837 msgid "What now? " msgstr "次は何でしょうか? " #: plugins/sudoers/visudo.c:851 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "オプション:\n" " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n" " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n" " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:897 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:927 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:934 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:963 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:979 plugins/sudoers/visudo_json.c:1032 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:982 plugins/sudoers/visudo_json.c:1035 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 plugins/sudoers/visudo.c:997 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1044 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください" #: plugins/sudoers/visudo.c:1141 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "エラー: %s:%d %s のエイリアス \"%s\" で定義が循環しています" #: plugins/sudoers/visudo.c:1142 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "警告: %s:%d %s のエイリアス \"%s\" で定義が循環しています" #: plugins/sudoers/visudo.c:1146 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "エラー: %s:%d %s \"%s\" は参照されているのに定義されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1147 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "警告: %s:%d %s \"%s\" は参照されているのに定義されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1300 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "警告: %s:%d エイリアス %s として %s は使用されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1412 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1414 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -c, --check 検査のみを行う\n" " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -q, --quiet 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n" " -s, --strict 厳密な文法検査を行う\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:616 plugins/sudoers/visudo_json.c:651 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "不明なデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1007 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: 入力ファイルと出力ファイルは別である必要があります" #: toke.l:943 msgid "too many levels of includes" msgstr "インクルードの階層が大きすぎます" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "警告: 循環を発見 %s `%s'" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "警告: %s `%s' は参照されていますが定義されていません" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "警告: 使われていません %s `%s'" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "タイムスタンプのパスが長過ぎます: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: 失敗しました" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid に失敗しました" #~ msgid "au_open: failed" #~ msgstr "au_open: 失敗しました" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: 失敗しました" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: 失敗しました" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: 失敗しました" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: 失敗しました" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです" #~ msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" #~ msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします" #~ msgid "unable to reset %s to the epoch" #~ msgstr "%s をエポックにリセットできません" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "invalid uri: %s" #~ msgstr "無効な URI です: %s" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " コマンド:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s" #~ msgid "unable to execute %s: %s" #~ msgstr "%s を実行できません: %s" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "標準出力に書き込んでいます" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。" #~ msgid "invalid regex: %s" #~ msgstr "無効な正規表現です: %s" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました" #~ msgid "fixed mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました" #~ msgid "set group on %s" #~ msgstr "%s のグループを設定しました" #~ msgid "unable to fix mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません" #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s"