# Japanese messages for sudoers # This file is put in the public domain. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.11b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-27 08:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 22:39+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Basepath: sudo-1.9.11b1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1218 msgid "syntax error" msgstr "構文エラー" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "%p のパスワード:" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] %p のパスワード:" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h のセキュリティ情報 ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "残念、また試してください。" #: gram.y:236 gram.y:303 gram.y:312 gram.y:321 gram.y:331 gram.y:341 #: gram.y:365 gram.y:392 gram.y:401 gram.y:409 gram.y:418 gram.y:427 #: gram.y:501 gram.y:511 gram.y:523 gram.y:571 gram.y:580 gram.y:589 #: gram.y:598 gram.y:730 gram.y:738 gram.y:749 gram.y:761 gram.y:780 #: gram.y:943 gram.y:948 gram.y:956 gram.y:970 gram.y:976 gram.y:1098 #: gram.y:1107 gram.y:1115 gram.y:1124 gram.y:1133 gram.y:1162 gram.y:1171 #: gram.y:1179 gram.y:1272 gram.y:1402 gram.y:1769 gram.y:1816 #: lib/eventlog/eventlog.c:309 lib/eventlog/eventlog.c:382 #: lib/eventlog/eventlog.c:827 lib/eventlog/eventlog.c:904 #: lib/eventlog/eventlog.c:1204 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:382 #: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_json.c:555 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:84 #: logsrvd/iolog_writer.c:89 logsrvd/iolog_writer.c:123 #: logsrvd/iolog_writer.c:172 logsrvd/iolog_writer.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:261 #: logsrvd/iolog_writer.c:286 logsrvd/iolog_writer.c:301 #: logsrvd/iolog_writer.c:314 logsrvd/iolog_writer.c:327 #: logsrvd/iolog_writer.c:340 logsrvd/iolog_writer.c:355 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 #: logsrvd/logsrvd.c:305 logsrvd/logsrvd.c:1012 logsrvd/logsrvd.c:1075 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:203 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 logsrvd/logsrvd_journal.c:420 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:422 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:175 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:238 logsrvd/logsrvd_local.c:376 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:426 #: logsrvd/logsrvd_local.c:431 logsrvd/logsrvd_local.c:432 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:184 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:261 logsrvd/logsrvd_relay.c:439 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:738 logsrvd/logsrvd_relay.c:845 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:150 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:372 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:670 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:688 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:870 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:755 plugins/sudoers/ldap.c:919 #: plugins/sudoers/ldap.c:1335 plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1798 plugins/sudoers/ldap.c:1879 #: plugins/sudoers/ldap.c:2014 plugins/sudoers/ldap.c:2115 #: plugins/sudoers/ldap.c:2131 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:688 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:294 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:301 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:397 plugins/sudoers/log_client.c:710 #: plugins/sudoers/log_client.c:731 plugins/sudoers/log_client.c:1451 #: plugins/sudoers/log_client.c:1672 plugins/sudoers/log_client.c:2003 #: plugins/sudoers/log_client.c:2059 plugins/sudoers/logging.c:112 #: plugins/sudoers/logging.c:193 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/logging.c:675 plugins/sudoers/logging.c:812 #: plugins/sudoers/match_command.c:333 plugins/sudoers/match_command.c:594 #: plugins/sudoers/match_command.c:645 plugins/sudoers/match_command.c:719 #: plugins/sudoers/match_command.c:767 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:227 plugins/sudoers/parse.c:244 #: plugins/sudoers/parse.c:263 plugins/sudoers/parse.c:282 #: plugins/sudoers/parse.c:299 plugins/sudoers/parse.c:322 #: plugins/sudoers/parse.c:333 plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:606 #: plugins/sudoers/policy.c:998 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:913 #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 plugins/sudoers/pwutil.c:1014 #: plugins/sudoers/sssd.c:145 plugins/sudoers/sssd.c:185 #: plugins/sudoers/sssd.c:414 plugins/sudoers/sssd.c:479 #: plugins/sudoers/sssd.c:505 plugins/sudoers/sssd.c:568 #: plugins/sudoers/sssd.c:761 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:349 plugins/sudoers/sudoers.c:375 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443 plugins/sudoers/sudoers.c:452 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 plugins/sudoers/sudoers.c:858 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996 plugins/sudoers/sudoers.c:1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1320 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:78 plugins/sudoers/toke_util.c:106 #: plugins/sudoers/toke_util.c:131 plugins/sudoers/toke_util.c:161 #: plugins/sudoers/toke_util.c:200 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:148 plugins/sudoers/visudo.c:380 #: plugins/sudoers/visudo.c:386 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:1048 toke.l:1023 toke.l:1155 toke.l:1226 msgid "unable to allocate memory" msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" #: gram.y:622 msgid "a digest requires a path name" msgstr "認証方式にはパスが必要です" #: gram.y:644 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "\"CWD\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #: gram.y:650 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "\"CWD\" パスが長すぎます" #: gram.y:660 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "\"CHROOT\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #: gram.y:666 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "\"CHROOT\" パスが長すぎます" #: gram.y:801 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "構文エラー、予約語 %s がエイリアス名に使われています" #: gram.y:824 msgid "invalid notbefore value" msgstr "notbefore の値が無効です" #: gram.y:833 msgid "invalid notafter value" msgstr "notafter の値が無効です" #: gram.y:843 plugins/sudoers/policy.c:376 msgid "timeout value too large" msgstr "制限時間の値が大き過ぎます" #: gram.y:845 plugins/sudoers/policy.c:378 msgid "invalid timeout value" msgstr "時間制限値が無効です" #: gram.y:966 plugins/sudoers/sudoers.c:1014 msgid "command too long" msgstr "コマンド名が長すぎます" #: gram.y:1220 plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #: plugins/sudoers/defaults.c:1275 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1270 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "別名 \"%s\" はすでに定義されています" #: gram.y:1769 gram.y:1816 lib/eventlog/eventlog.c:309 #: lib/eventlog/eventlog.c:827 lib/eventlog/eventlog.c:900 #: lib/eventlog/eventlog.c:903 lib/eventlog/eventlog.c:1204 #: lib/iolog/iolog_filter.c:142 lib/iolog/iolog_filter.c:202 #: lib/iolog/iolog_filter.c:232 lib/iolog/iolog_json.c:150 #: lib/iolog/iolog_json.c:381 lib/iolog/iolog_json.c:412 #: lib/iolog/iolog_json.c:555 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 #: logsrvd/iolog_writer.c:84 logsrvd/iolog_writer.c:89 #: logsrvd/iolog_writer.c:123 logsrvd/iolog_writer.c:162 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:189 #: logsrvd/iolog_writer.c:211 logsrvd/iolog_writer.c:224 #: logsrvd/iolog_writer.c:251 logsrvd/iolog_writer.c:260 #: logsrvd/iolog_writer.c:276 logsrvd/iolog_writer.c:285 #: logsrvd/iolog_writer.c:300 logsrvd/iolog_writer.c:313 #: logsrvd/iolog_writer.c:326 logsrvd/iolog_writer.c:339 #: logsrvd/iolog_writer.c:354 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:64 logsrvd/logsrvd.c:296 logsrvd/logsrvd.c:305 #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:593 #: logsrvd/logsrvd.c:1086 logsrvd/logsrvd.c:1403 logsrvd/logsrvd.c:1410 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1443 logsrvd/logsrvd_journal.c:70 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:114 logsrvd/logsrvd_journal.c:203 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:233 logsrvd/logsrvd_journal.c:237 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:245 logsrvd/logsrvd_journal.c:268 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:272 logsrvd/logsrvd_journal.c:420 #: logsrvd/logsrvd_local.c:174 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:425 logsrvd/logsrvd_local.c:431 #: logsrvd/logsrvd_local.c:450 logsrvd/logsrvd_queue.c:153 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:184 logsrvd/logsrvd_queue.c:261 #: logsrvd/sendlog.c:246 logsrvd/sendlog.c:255 logsrvd/sendlog.c:333 #: logsrvd/sendlog.c:640 logsrvd/sendlog.c:1526 logsrvd/sendlog.c:1533 #: logsrvd/sendlog.c:1756 logsrvd/tls_init.c:299 logsrvd/tls_init.c:323 #: logsrvd/tls_init.c:334 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:168 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:202 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:536 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:669 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:687 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:869 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:190 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:464 #: plugins/sudoers/ldap.c:755 plugins/sudoers/ldap.c:919 #: plugins/sudoers/ldap.c:1335 plugins/sudoers/ldap.c:1761 #: plugins/sudoers/ldap.c:1798 plugins/sudoers/ldap.c:1879 #: plugins/sudoers/ldap.c:2014 plugins/sudoers/ldap.c:2115 #: plugins/sudoers/ldap.c:2131 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:443 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:458 plugins/sudoers/ldap_conf.c:563 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:596 plugins/sudoers/ldap_conf.c:687 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:770 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:614 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:223 plugins/sudoers/log_client.c:245 #: plugins/sudoers/log_client.c:259 plugins/sudoers/log_client.c:397 #: plugins/sudoers/log_client.c:710 plugins/sudoers/log_client.c:731 #: plugins/sudoers/log_client.c:1451 plugins/sudoers/log_client.c:1672 #: plugins/sudoers/log_client.c:2003 plugins/sudoers/log_client.c:2059 #: plugins/sudoers/logging.c:112 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:193 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/logging.c:675 plugins/sudoers/logging.c:812 #: plugins/sudoers/logging.c:882 plugins/sudoers/logging.c:894 #: plugins/sudoers/match_command.c:332 plugins/sudoers/match_command.c:593 #: plugins/sudoers/match_command.c:644 plugins/sudoers/match_command.c:719 #: plugins/sudoers/match_command.c:766 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:226 plugins/sudoers/parse.c:243 #: plugins/sudoers/parse.c:262 plugins/sudoers/parse.c:281 #: plugins/sudoers/parse.c:298 plugins/sudoers/parse.c:321 #: plugins/sudoers/parse.c:332 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:597 plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 plugins/sudoers/policy.c:152 #: plugins/sudoers/policy.c:161 plugins/sudoers/policy.c:170 #: plugins/sudoers/policy.c:198 plugins/sudoers/policy.c:361 #: plugins/sudoers/policy.c:376 plugins/sudoers/policy.c:378 #: plugins/sudoers/policy.c:414 plugins/sudoers/policy.c:423 #: plugins/sudoers/policy.c:471 plugins/sudoers/policy.c:481 #: plugins/sudoers/policy.c:490 plugins/sudoers/policy.c:499 #: plugins/sudoers/policy.c:606 plugins/sudoers/policy.c:998 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199 #: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857 #: plugins/sudoers/pwutil.c:913 plugins/sudoers/pwutil.c:957 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1014 plugins/sudoers/set_perms.c:363 #: plugins/sudoers/set_perms.c:706 plugins/sudoers/set_perms.c:1073 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1380 plugins/sudoers/set_perms.c:1549 #: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:185 #: plugins/sudoers/sssd.c:414 plugins/sudoers/sssd.c:479 #: plugins/sudoers/sssd.c:505 plugins/sudoers/sssd.c:568 #: plugins/sudoers/sssd.c:761 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:349 plugins/sudoers/sudoers.c:375 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443 plugins/sudoers/sudoers.c:452 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493 plugins/sudoers/sudoers.c:858 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996 plugins/sudoers/sudoers.c:1055 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1320 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:78 plugins/sudoers/toke_util.c:106 #: plugins/sudoers/toke_util.c:131 plugins/sudoers/toke_util.c:160 #: plugins/sudoers/toke_util.c:200 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:148 plugins/sudoers/visudo.c:380 #: plugins/sudoers/visudo.c:386 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:1048 toke.l:1023 toke.l:1155 toke.l:1218 #: toke.l:1226 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:314 lib/iolog/iolog_json.c:562 #: lib/iolog/iolog_json.c:568 lib/iolog/iolog_json.c:574 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/ldap.c:526 plugins/sudoers/ldap.c:759 #: plugins/sudoers/ldap.c:1132 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:465 #: plugins/sudoers/logging.c:820 plugins/sudoers/logging.c:830 #: plugins/sudoers/policy.c:776 plugins/sudoers/policy.c:787 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:213 #: toke.l:987 toke.l:1189 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました" #: lib/eventlog/eventlog.c:373 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "標準入力を複製できません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:415 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "%s を実行できません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:463 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "fork できません" #: lib/eventlog/eventlog.c:473 lib/eventlog/eventlog.c:538 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "fork できません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:528 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "パイプを開けません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1030 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1059 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (コマンド継続中) %s" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1558 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "無効な正規表現です \"%s\": %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:140 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "JSON_STRING を予期していたら、 %d でした" #: lib/iolog/iolog_json.c:145 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY が大きすぎます" #: lib/iolog/iolog_json.c:404 msgid "missing double quote in name" msgstr "名前に二重引用符がありません" #: lib/iolog/iolog_json.c:501 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT がありません" #: lib/iolog/iolog_json.c:505 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "JSON_OBJECT を予期していたら、 %d でした" #: lib/iolog/iolog_json.c:661 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "JSON スタックを使い切りました(最大 %u フレーム)" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "オブジェクトは 名前:値 のベアである必要があります" #: lib/iolog/iolog_json.c:740 lib/iolog/iolog_json.c:771 #: lib/iolog/iolog_json.c:815 lib/iolog/iolog_json.c:837 #: lib/iolog/iolog_json.c:859 lib/iolog/iolog_json.c:881 #: lib/iolog/iolog_json.c:903 msgid "missing separator between values" msgstr "値の間の分離記号がありません" #: lib/iolog/iolog_json.c:755 lib/iolog/iolog_json.c:929 msgid "unmatched close brace" msgstr "余分な閉じ中括弧があります" #: lib/iolog/iolog_json.c:766 msgid "unexpected array" msgstr "予期せぬところに配列" #: lib/iolog/iolog_json.c:786 lib/iolog/iolog_json.c:932 msgid "unmatched close bracket" msgstr "余分な閉じ角括弧があります" #: lib/iolog/iolog_json.c:797 msgid "unexpected string" msgstr "予期せぬところに文字列" #: lib/iolog/iolog_json.c:808 msgid "missing colon after name" msgstr "名前の後にコロンがありません" #: lib/iolog/iolog_json.c:829 lib/iolog/iolog_json.c:851 msgid "unexpected boolean" msgstr "予期せぬところに真偽値" #: lib/iolog/iolog_json.c:873 msgid "unexpected null" msgstr "予期せぬところにNULL" #: lib/iolog/iolog_json.c:894 msgid "unexpected number" msgstr "予期せぬところに数値" #: lib/iolog/iolog_json.c:941 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: 無効なログファイルのパス" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: タイムスタンプのフィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: タイムスタンプ %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: ユーザー名フィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: runasユーザー名フィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: runasグループ名フィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:810 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:747 #: plugins/sudoers/visudo.c:781 plugins/sudoers/visudo.c:787 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:130 plugins/sudoers/logging.c:982 #: plugins/sudoers/policy.c:573 msgid "unable to generate UUID" msgstr "uuid を生成できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: プロトコルエラー: %s の型としては間違っています" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: プロトコルエラー: %s が AcceptMessage にありません" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: セッションIDを整形できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s は設定されていません" #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "iolog のパス %s を伸長できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "iolog のパス %s を作成できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "無効な iofd %d です" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "iofd %d を閉じる際にエラーが発生しました: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:662 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "iofd %d をフラッシュする際にエラーが発生しました: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:780 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "無効な I/O ログ %s: %s が参照されていますが存在しません" #: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:372 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: 復元ポイントが見つかりません [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:814 logsrvd/logsrvd_journal.c:415 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:110 logsrvd/tls_init.c:250 #: plugins/sudoers/check.c:282 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:730 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1431 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:692 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:898 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/timestamp.c:433 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:965 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s を開けません" #: logsrvd/iolog_writer.c:826 logsrvd/logsrv_util.c:100 #: logsrvd/logsrv_util.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "%s/%s を開けません" #: logsrvd/iolog_writer.c:839 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "%s/%s から %s/%s にコピーできません: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:868 logsrvd/logsrvd_journal.c:185 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "%s から %s に名前を変更できません" #: logsrvd/logsrv_util.c:142 logsrvd/logsrv_util.c:171 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: 復元ポイントが見つかりません [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:154 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "I/O ログファイル %s/%s がありません。" #: logsrvd/logsrv_util.c:161 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: 前方検索できません %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:266 logsrvd/logsrvd_queue.c:130 msgid "unable to connect to relay" msgstr "リレーに接続できません" #: logsrvd/logsrvd.c:325 logsrvd/logsrvd_relay.c:837 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:417 logsrvd/logsrvd.c:534 logsrvd/logsrvd.c:613 #: logsrvd/logsrvd.c:837 logsrvd/logsrvd.c:851 logsrvd/logsrvd.c:1011 #: logsrvd/logsrvd.c:1136 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327 #: logsrvd/logsrvd.c:1428 logsrvd/logsrvd.c:1551 logsrvd/logsrvd.c:1735 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:484 logsrvd/logsrvd_local.c:197 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_relay.c:167 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:244 logsrvd/logsrvd_relay.c:248 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:384 logsrvd/logsrvd_relay.c:576 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:737 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124 #: logsrvd/sendlog.c:1316 logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: logsrvd/tls_client.c:211 plugins/sudoers/audit.c:276 #: plugins/sudoers/iolog.c:1031 plugins/sudoers/iolog.c:1164 #: plugins/sudoers/iolog.c:1262 plugins/sudoers/log_client.c:116 #: plugins/sudoers/log_client.c:338 plugins/sudoers/log_client.c:354 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:606 #: plugins/sudoers/log_client.c:613 plugins/sudoers/log_client.c:1138 #: plugins/sudoers/log_client.c:1420 plugins/sudoers/log_client.c:1461 #: plugins/sudoers/log_client.c:1469 plugins/sudoers/log_client.c:1628 #: plugins/sudoers/log_client.c:1746 plugins/sudoers/log_client.c:2067 #: plugins/sudoers/log_client.c:2075 plugins/sudoers/logging.c:150 #: plugins/sudoers/logging.c:209 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "イベントをキューに追加できません" #: logsrvd/logsrvd.c:441 logsrvd/logsrvd.c:478 logsrvd/logsrvd.c:510 #: logsrvd/logsrvd.c:558 logsrvd/logsrvd.c:630 logsrvd/logsrvd.c:660 #: logsrvd/logsrvd.c:690 logsrvd/logsrvd.c:720 logsrvd/logsrvd_relay.c:505 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:538 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "予期しない状態 %d (%sの)" #: logsrvd/logsrvd.c:442 logsrvd/logsrvd.c:479 logsrvd/logsrvd.c:511 #: logsrvd/logsrvd.c:559 logsrvd/logsrvd.c:631 logsrvd/logsrvd.c:661 #: logsrvd/logsrvd.c:691 logsrvd/logsrvd.c:721 logsrvd/logsrvd_relay.c:507 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:540 msgid "state machine error" msgstr "状態マシンエラー" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:449 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "無効な AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:486 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "無効な RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:593 logsrvd/logsrvd.c:594 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "無効な AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:635 logsrvd/logsrvd.c:665 logsrvd/logsrvd.c:695 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: 予期しない IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 logsrvd/logsrvd.c:696 msgid "protocol error" msgstr "プロトコルエラーです" #: logsrvd/logsrvd.c:746 logsrvd/logsrvd_journal.c:283 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:647 logsrvd/sendlog.c:1217 #: plugins/sudoers/log_client.c:1618 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "%s を伸長できません (長さ %zu )" #: logsrvd/logsrvd.c:791 logsrvd/logsrvd_journal.c:357 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:671 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "予期しない type_case の値 %d が %s の中にあります、 %s から出てきたものです。" #: logsrvd/logsrvd.c:793 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "認識できないクライアントメッセージのタイプです" #: logsrvd/logsrvd.c:883 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "クライアント %s への書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd.c:888 logsrvd/logsrvd_relay.c:909 logsrvd/sendlog.c:1420 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "クライアント %s への書き込みバッファがありません" #: logsrvd/logsrvd.c:982 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "クライアント %s からの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd.c:1023 logsrvd/logsrvd_relay.c:772 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "%s からの EOF が適切な TLS 通信の終了なしに現れました" #: logsrvd/logsrvd.c:1067 logsrvd/logsrvd_relay.c:200 logsrvd/sendlog.c:317 #: plugins/sudoers/log_client.c:716 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1068 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 msgid "client message too large" msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます" #: logsrvd/logsrvd.c:1086 logsrvd/logsrvd.c:1087 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "無効な ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:1389 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "リモートIPアドレスを取得できません" #: logsrvd/logsrvd.c:1420 logsrvd/tls_client.c:198 #: plugins/sudoers/log_client.c:276 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "ユーザーデータをSSLオブジェクトに添付することができません: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1601 logsrvd/logsrvd.c:1953 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "接続待ちソケットを準備できません" #: logsrvd/logsrvd.c:1718 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "予期しないシグナル %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1855 msgid "sudo log server" msgstr "Sudo ログサーバー" #: logsrvd/logsrvd.c:1857 logsrvd/sendlog.c:116 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: logsrvd/logsrvd.c:1859 msgid "path to configuration file" msgstr "設定ファイルのパス" #: logsrvd/logsrvd.c:1861 logsrvd/sendlog.c:118 msgid "display help message and exit" msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する" #: logsrvd/logsrvd.c:1863 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "フォークせずに、フォアグラウンドで実行する" #: logsrvd/logsrvd.c:1865 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "接続が切れる割合(%)" #: logsrvd/logsrvd.c:1867 logsrvd/sendlog.c:148 msgid "display version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:1725 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Protobuf-C バージョン 1.3 以上が必要です" #: logsrvd/logsrvd.c:1933 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "無効な乱数ドロップ値です: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1936 logsrvd/sendlog.c:1779 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:246 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s バージョン %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:417 plugins/sudoers/check.c:347 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/policy.c:1234 plugins/sudoers/sudoers.c:500 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1362 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "不明なユーザー %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:434 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505 plugins/sudoers/sudoers.c:1396 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "不明なグループ %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:452 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "iolog モード %s を解析できません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:469 logsrvd/logsrvd_conf.c:1238 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "%s には無効な値: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:522 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS がサポートされていません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:544 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:617 logsrvd/logsrvd_conf.c:1027 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: 完全修飾パスではありません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:945 logsrvd/logsrvd_conf.c:961 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1671 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "未知の syslog ファシリティ %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:977 logsrvd/logsrvd_conf.c:993 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1009 logsrvd/logsrvd_conf.c:1675 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1679 logsrvd/logsrvd_conf.c:1683 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "未知の syslog プライオリティ %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1192 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d 対応しない '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1198 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d ']' の後に余計なものがあります: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d 無効な config セクション: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1218 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d 無効な設定の行: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1224 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d セクション名が必要です: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1246 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] 適合しないキー: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1276 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:268 #: plugins/sudoers/logging.c:1035 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "ログファイル %s を開けません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1757 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "サーバーTLSコンテキストを初期化できません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1777 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "リレーTLSコンテキストを初期化できません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:136 logsrvd/logsrvd_journal.c:411 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:416 msgid "unable to create journal file" msgstr "ジャーナルファイルを作成できません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:140 logsrvd/logsrvd_queue.c:104 #: plugins/sudoers/visudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "%s をロックできません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:143 msgid "unable to lock journal file" msgstr "ジャーナルファイルをロックできません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:151 msgid "unable to open journal file" msgstr "ジャーナルファイルを開けません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:172 logsrvd/logsrvd_journal.c:447 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:452 msgid "unable to write journal file" msgstr "ジャーナルファイルへ書き込むことができません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:180 logsrvd/logsrvd_journal.c:187 msgid "unable to rename journal file" msgstr "ジャーナルファイルの名前を変更できません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:234 logsrvd/logsrvd_journal.c:235 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:270 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "ジャーナルファイルの予期せぬところにEOF" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:239 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:273 logsrvd/logsrvd_journal.c:274 msgid "error reading journal file" msgstr "ジャーナルファイルの読み込みエラー" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:285 logsrvd/logsrvd_journal.c:371 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "無効なジャーナルファイル、再スタートできません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:430 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "[%lld, %ld] が見つかりません、 ジャーナルファイル %s で探索中" #: logsrvd/logsrvd_local.c:153 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage の解析中にエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:164 msgid "error creating I/O log" msgstr "I/O ログの作成でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:187 msgid "error logging accept event" msgstr "accept イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:226 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "RejectMessage の解析でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:250 msgid "error logging reject event" msgstr "reject イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:386 logsrvd/logsrvd_local.c:394 msgid "error logging exit event" msgstr "exit イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:451 logsrvd/logsrvd_local.c:452 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "ログは完了しているので、再開できません" #: logsrvd/logsrvd_local.c:482 msgid "unable to restart log" msgstr "ログを再開できません" #: logsrvd/logsrvd_local.c:498 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "AlertMessage の解析中にエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:508 msgid "error logging alert event" msgstr "alert イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:544 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:642 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "タイミングバッファーを書式整形できません、長さ %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:558 logsrvd/logsrvd_local.c:566 #: logsrvd/logsrvd_local.c:614 logsrvd/logsrvd_local.c:649 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:577 msgid "randomly dropping connection" msgstr "不規則に接続が落ちています" #: logsrvd/logsrvd_local.c:589 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "IoBuffer の書き込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:624 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "ChangeWindowSize の書き込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:659 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "CommandSuspend の書き込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:430 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "リレーホストへのTLS ハンドシェイクが失敗" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:458 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "リレーホストに接続できません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: 無効な ServerHello です、server_id がありません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:515 logsrvd/sendlog.c:1121 #: plugins/sudoers/log_client.c:1504 msgid "invalid ServerHello" msgstr "無効な ServerHello です" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:674 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "認識できない ServerMessage のタイプです" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:703 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "リレー %s (%s) からの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:705 msgid "timeout reading from relay" msgstr "リレーからの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:757 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "リレーホスト名が証明書と一致しません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:763 logsrvd/logsrvd_relay.c:777 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:784 msgid "error reading from relay" msgstr "リレーからの読み込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:805 msgid "unable to read from relay" msgstr "リレーから読み込めません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:820 logsrvd/logsrvd_relay.c:938 msgid "relay server closed connection" msgstr "リレーサーバーが接続を閉じました" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:838 msgid "server message too large" msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:902 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "リレー %s (%s) への書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:904 msgid "timeout writing to relay" msgstr "リレーへの書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:957 logsrvd/logsrvd_relay.c:964 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:974 msgid "error writing to relay" msgstr "リレーへの書き込みでエラー" #: logsrvd/sendlog.c:114 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "sudo I/O ログをリモートサーバーに送る" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "受け取りイベントのみを送る (I/O なし)" #: logsrvd/sendlog.c:123 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "サーバーの証明書を検証するために突き合わせる証明書バンドルファイル" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "TLSハンドシェイクのための証明書ファイル" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "host to send logs to" msgstr "ログの送り先とするホスト" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "復元するI/O ログのリモート ID" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "private key file" msgstr "プライベート鍵ファイル" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "do not verify server certificate" msgstr "サーバーの証明書を検証しない" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "ホストに接続するのに使用するポート" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "以前の I/O ログ転送を再開する" #: logsrvd/sendlog.c:142 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "与えられた理由によりコマンドを拒否する" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "この時間になったら転送を止める" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "選んだ I/O ログを n 重に並列送信することで監査サーバーを試験する" #: logsrvd/sendlog.c:171 plugins/sudoers/log_client.c:448 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "警告: %s:%s を参照できません: %s" #: logsrvd/sendlog.c:209 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "サーバーのIPアドレスを取得できません" #: logsrvd/sendlog.c:295 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "%s/%s から読み込むことができません: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1045 plugins/sudoers/iolog.c:949 #: plugins/sudoers/iolog.c:1024 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "予期しない I/O イベント %d" #: logsrvd/sendlog.c:1098 logsrvd/sendlog.c:1115 logsrvd/sendlog.c:1149 #: plugins/sudoers/log_client.c:1153 plugins/sudoers/log_client.c:1430 #: plugins/sudoers/log_client.c:1498 plugins/sudoers/log_client.c:1537 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: 予期しない状態 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1185 plugins/sudoers/log_client.c:1586 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "サーバからエラーメッセージを受け取りました: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1198 plugins/sudoers/log_client.c:1599 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "サーバから中断メッセージを受け取りました: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1257 plugins/sudoers/log_client.c:1649 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: 予期しない type_case の値 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1286 msgid "timeout reading from server" msgstr "サーバーからの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/sendlog.c:1335 plugins/sudoers/log_client.c:1765 msgid "host name does not match certificate" msgstr "ホスト名が証明書と一致しません" #: logsrvd/sendlog.c:1368 msgid "premature EOF" msgstr "早すぎるファイル終端 (EOF)" #: logsrvd/sendlog.c:1381 plugins/sudoers/log_client.c:1812 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1437 msgid "timeout writing to server" msgstr "サーバーへの書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/sendlog.c:1802 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "再開するポイントとIOログIDを指定する必要があります" #: logsrvd/sendlog.c:1806 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "I/Oが送られない場合は再開するポイントを設定できません" #: logsrvd/sendlog.c:1882 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "ステータス %d で予期せぬ終了をしました" #: logsrvd/sendlog.c:1883 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1885 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "サーバーから受け取ったコミットポイント [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:106 plugins/sudoers/log_client.c:310 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "TLS ハンドシェイクでタイムアウトが発生" #: logsrvd/tls_client.c:126 logsrvd/tls_client.c:142 #: plugins/sudoers/log_client.c:332 plugins/sudoers/log_client.c:348 msgid "unable to set event" msgstr "イベントを設定できません" #: logsrvd/tls_client.c:152 logsrvd/tls_client.c:156 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "TLS接続に失敗しました: %s" #: logsrvd/tls_client.c:191 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s" #: logsrvd/tls_client.c:205 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "ソケットをSSLオブジェクトに取り付けることができません: %s" #: logsrvd/tls_client.c:233 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "TLS コンテキストを初期化できません" #: logsrvd/tls_init.c:132 logsrvd/tls_init.c:140 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "TLS 1.2 暗号化スイートを %s に設定できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:160 logsrvd/tls_init.c:168 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "TLS 1.3 暗号化スイートを %s に設定できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:200 logsrvd/tls_init.c:221 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "ディフィー・ヘルマン パラメーターを設定できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:277 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "TLS コンテキストを作成できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:284 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "プロトコルの最小バージョンを TLS 1.2 に設定できません: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:419 #: plugins/sudoers/log_client.c:986 plugins/sudoers/log_client.c:1035 #: plugins/sudoers/log_client.c:1084 plugins/sudoers/log_client.c:1210 #: plugins/sudoers/logging.c:599 plugins/sudoers/logging.c:696 #: plugins/sudoers/logging.c:800 plugins/sudoers/logging.c:989 #: plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "時刻を取得できません" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "%s のパスワードを変更できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:74 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:87 msgid "invalid authentication type" msgstr "無効な認証タイプです" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:186 msgid "your account has expired" msgstr "あなたのアカウントの有効期限が切れています" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "approval failed" msgstr "認証に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "fwtk 設定を読み込めません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "認証サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "認証サーバーへの接続が失われました" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "認証サーバーエラーです:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: プリンシパルを文字列('%s')に変換できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を解決できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: オプションを設定できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: 資格情報をキャッシュできません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "PAM を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 認証エラーです: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "期限の切れたパスワードを変更できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "PAM アカウント管理エラーです: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:266 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "SecurID サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通信に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:218 msgid "unknown SecurID error" msgstr "不明な SecurID エラーです" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "SIA セッションを初期化できません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135 msgid "invalid authentication methods" msgstr "無効な認証方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を混在させてはいけません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310 msgid "no authentication methods" msgstr "認証方法がありません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "認証方法を初期化できません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486 msgid "Authentication methods:" msgstr "認証方法:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "監査条件を決定できませんでした" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "監査レコードをコミットできません" #: plugins/sudoers/check.c:275 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "講義ファイル %s の読み込みエラー" #: plugins/sudoers/check.c:278 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "講義ファイル %s を無視します: 通常ファイルではありません" #: plugins/sudoers/check.c:291 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたはシステム管理者から通常の講習を受けたはずです。\n" "これは通常、以下の3点に要約されます:\n" "\n" " #1) 他人のプライバシーを尊重すること。\n" " #2) タイプする前に考えること。\n" " #3) 大いなる力には大いなる責任が伴うこと。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:342 plugins/sudoers/check.c:352 #: plugins/sudoers/parse.c:64 plugins/sudoers/sudoers.c:901 #: plugins/sudoers/sudoers.c:922 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "不明な uid %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1278 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:133 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "循環を発見 %s \"%s\"" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:136 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "%s \"%s\" は参照されているのに定義されていません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:209 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "order の増分: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "開始の order: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:238 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "order の増分: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/visudo.c:182 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "サポートされてない入力形式です %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:295 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "サポートされてない出力形式です %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:385 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: 入力ファイルと出力ファイルは別である必要があります" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:399 plugins/sudoers/sudoers.c:165 #: plugins/sudoers/sudoers.c:217 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:275 plugins/sudoers/visudo.c:644 #: plugins/sudoers/visudo.c:969 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "sudoers のデフォルト値を初期化できません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:525 plugins/sudoers/ldap_conf.c:433 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: 不明なキーワード %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:630 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "無効な抑制の指定です: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:694 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:710 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "無効なフィルターです: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:754 plugins/sudoers/visudo.c:974 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1478 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s へ書き込むことができません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1501 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - sudoers ファイル形式間での変換を行う\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1503 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -b, --base=dn sudo の LDAP クエリ のベース DN\n" " -c, --config=conf_file 設定ファイルへのパス\n" " -d, --defaults=deftypes 指定した形式の Defaults のみを変換する\n" " -e, --expand-aliases 変換する時にエイリアスを展開する\n" " -f, --output-format=format 出力の書式: JSON, LDIF または sudoers\n" " -i, --input-format=format 入力の書式: LDIF または sudoers\n" " -I, --increment=num それぞれの sudoOrder の増分\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -m, --match=filter filter にマッチするエントリのみを変換する\n" " -M, --match-local フィルタは passwd および group データベースを使用する\n" " -o, --output=output_file 変換された sudoers を output_file に出力する\n" " -O, --order-start=num 最初の sudoOrder の開始点\n" " -p, --prune-matches マッチしないユーザー、グループ、ホストを取り除く\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder の増分\n" " -s, --suppress=sections いくつかのセクションの出力を抑制する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:452 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:657 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:672 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:510 msgid "unable to get GMT time" msgstr "GMT 時刻を取得できません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:457 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:662 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:677 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:518 msgid "unable to format timestamp" msgstr "タイムスタンプを書式整形できません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:515 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:728 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: 未知のデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "sudoers の項目が多すぎます、最大は %u です。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "SUDOERS_BASE 環境変数が設定されておらず -b オプションも指定されていません。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: ホストのリスト を ALL に変換しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "エイリアス %s が見つかりません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: エイリアスの名前 %s を %s に変更しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: 重複したエイリアス %s を削除しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: Defaults のエントリー \"%s\" が %s:%d:%d にある ホスト特定指定sと衝突しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: Defaults \"%s\" をホスト %s に特有のものとしました。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: Defaults \"%s\" をホストに特有のものにできません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: 後続のエントリーで上書きされた Defaults の \"%s\" を削除しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: userspec を %s:%d:%d に併合しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: 後続のエントリーで上書きされた userspec を削除しています" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog ファシリティ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog プライオリティ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog プライオリティ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "ユーザーがマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "root が sudo を実行するかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "ログファイルの行頭から改行までの長さ (0 の場合は改行しない): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "パスワード入力の試行回数: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "ログファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "メールプログラムのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "メールの送信先アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "メールの送信元アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "受講状況ディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします" #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "exec 関数群を置き換える sudo_noexec ライブラリ事前ロードします" # do はたぶん強調の do #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "設定しても、ユーザーが \"closefrom\" の値を -C オプションで上書きするかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "安全性の確認を行う環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "削除する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "保護する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "制限付きsudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "許容される権限の集合: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "制限される権限の集合: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "コマンドを pty でバックグラウンドで実行する" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "利用する PAM サービス名: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "ログインシェルで利用する PAM サービス名: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "sudo が -A オプション付きで実行されたときに使う PAM サービス名: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "PAM アカウント検証管理を実行しています" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "I/O ログシーケンス番号の最大値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "sudoers のネットグループサポートを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときに親ディレクトリが書き込み可能か確かめる" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときにシンボリックリンクを追う" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "不明なシステムグループについて、グループプラグインに問い合わせる" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "ネットグループについて、すべてのタプル(ユーザー、ホスト、ドメイン)を基に判定する" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "監査ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "I/O ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "グループの照合を sudoers の中で行い、グループ名でなくグループIDを用いる" #: plugins/sudoers/def_data.c:464 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "ログエントリーがこの値より長くなると、複数の syslog メッセージに分割されます: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "I/O ログの所有者となるユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "I/O ログの所有者となるグループ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "I/O ログのファイルモード: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:480 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "コマンドの実行時にパスでなくファイル記述子を使う: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "sudoers の中の未知の Defaults エントリーを無視し、警告を出さない" #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "コマンドが中断されるまでの経過時間を秒で指定する: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "ユーザーがコマンド実行の制限時間をコマンドラインで指定できるようにする" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "I/O ログのデータをバッファせずに、即ディスクにフラッシュする" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "syslog へのログ記録時にプロセスIDを含める" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "認証タイムスタンプのタイプ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "認証失敗メッセージ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "ユーザー名の検索で大文字小文字を同一視する" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "グループ名の検索で大文字小文字を同一視する" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "コマンドが sudoers で許可された場合にログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "コマンドが sudoers で拒否された場合にログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "オプショナルなポートで接続する Sudo ログサーバー" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Sudo ログサーバーのタイムアウト、単位は秒: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "ログサーバーに接続したソケットで SO_KEEPALIVE ソケットオプションを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "認証サーバーの CA バンドルファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "sudoers の証明書ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "sudoers のプライベート鍵ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "ログサーバーの証明書が有効か検証する" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "未知の runas ユーザーおよび/またはグループ ID を使うことを許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "有効なシェルを持つユーザーのみにコマンド実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "PAMのリモートユーザーを sudo を実行しているユーザーに設定" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "PAMのリモートホストをローカルホスト名に設定" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "コマンド実行前に変更する作業ディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "コマンド実行前に変更するルートディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "生成するログの書式: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "SELinux RBAC のサポートを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "sudo が最初に実行された時に作成されるファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "これ以降のコマンドに割り込み、sudoers による制限を適用する" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "コマンドが実行したサブコマンドをログに記録する" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "コマンドを実行した後の終了ステータスをログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "割り込みセッションの中で続くコマンドには認証が必要です" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "割り込まれたコマンドが setuid または setgid プログラムを実行することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "プロセスのアドレス空間の最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "コアダンプファイルの最大サイズ(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "プロセスが使用するCPU時間の最大値(秒単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "プロセスのデータセグメントサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "プロセスが作成するファイルサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "プロセスが作るロックの最大数: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "プロセスがロックするメモリーサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "プロセスが開くファイル数の最大値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "ユーザーが同時に走らせるプロセスの最大数: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "プロセスが使用するメモリー(RSS)の最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "プロセスのスタックサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "非対話モードでも認証を試みる" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "I/Oログ入力に平分のパスワードを格納する" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "パスワードのプロンプトに一致するか調べる正規表現の一覧" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "インターセプトと log_subcmds オプションで使われるメカニズム: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する AppArmor プロファイル: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:191 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "不明なデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に値が指定されていません" #: plugins/sudoers/defaults.c:243 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "\"%c=\" は \"%s\" には無効な演算子です" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "オプション \"%s\" は値をとりません" #: plugins/sudoers/defaults.c:299 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "\"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:1127 plugins/sudoers/policy.c:207 #: plugins/sudoers/policy.c:216 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "\"%s\" のパス名が長すぎます" #: plugins/sudoers/defaults.c:1133 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "\"%s\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/defaults.c:1140 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "\"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "環境を再構築できません" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "残念ですが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: 読み込みエラー" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s をロードできません: %su" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "IPアドレス \"%s\" を解析できません" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "ネットマスク \"%s\" を解析できません" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:685 msgid "unable to update sequence file" msgstr "シーケンスファイルを更新できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:719 plugins/sudoers/iolog.c:907 #: plugins/sudoers/iolog.c:1069 plugins/sudoers/iolog.c:1076 #: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/iolog.c:1204 #: plugins/sudoers/iolog.c:1303 plugins/sudoers/iolog.c:1310 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:727 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "%s/%s を作成できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:955 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: 内部エラー、I/O イベント %d のログファイルを開けません" #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1182 #: plugins/sudoers/iolog.c:1287 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:546 #: plugins/sudoers/visudo.c:552 msgid "unable to read the clock" msgstr "時刻を読み込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:1279 plugins/sudoers/log_client.c:1228 #: plugins/sudoers/log_client.c:1238 plugins/sudoers/log_client.c:1242 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: 内部エラー、無効なシグナル %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls は ldaps を使用時にはサポートされていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります" #: plugins/sudoers/ldap.c:1712 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "LDAP を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1749 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:1886 plugins/sudoers/parse_ldif.c:747 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: ポートが大き過ぎます" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption が重複しています: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption を変換できません: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "監査システムを開くことができません" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "監査メッセージを送ることができません" #: plugins/sudoers/log_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:407 #: plugins/sudoers/log_client.c:1475 plugins/sudoers/log_client.c:2083 msgid "error in event loop" msgstr "イベントループでエラーが発生しました" #: plugins/sudoers/log_client.c:200 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "新しい SSL_CTX オブジェクトの作成に失敗しました: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:225 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "認証局の証明書バンドル %s をロードできません" #: plugins/sudoers/log_client.c:247 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "証明書 %s をロードできません" #: plugins/sudoers/log_client.c:261 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "プライベート鍵を読み込めません: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:270 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:359 plugins/sudoers/log_client.c:364 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "%s:%s へのTLS接続に失敗しました: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:538 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "TLS 初期化が成功しませんでした" #: plugins/sudoers/log_client.c:548 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "TLS ハンドシェイクが成功しませんでした" #: plugins/sudoers/log_client.c:1246 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: 内部エラー、無効な終了コード %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1775 plugins/sudoers/log_client.c:1799 msgid "lost connection to log server" msgstr "ログサーバーへの接続が失われました" #: plugins/sudoers/log_client.c:1876 msgid "missing write buffer" msgstr "書き込みバッファが失われました" #: plugins/sudoers/log_client.c:2024 msgid "unable to connect to log server" msgstr "ログサーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/logging.c:298 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません" #: plugins/sudoers/logging.c:300 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:302 msgid "command not allowed" msgstr "コマンドが許可されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:323 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s は sudoers ファイルにありません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:326 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:329 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "残念ですが、ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:332 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "残念ですが、ユーザー %s は'%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:342 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "この出来事は管理者宛てに報告されました。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:373 plugins/sudoers/sudoers.c:643 #: plugins/sudoers/sudoers.c:645 plugins/sudoers/sudoers.c:647 #: plugins/sudoers/sudoers.c:649 plugins/sudoers/sudoers.c:799 #: plugins/sudoers/sudoers.c:801 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: コマンドが見つかりません" #: plugins/sudoers/logging.c:375 plugins/sudoers/sudoers.c:639 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "'.' 内で見つかった \"%1$s\" を無視します\n" "この \"%3$s\" を実行したい場合は \"sudo ./%2$s\" を使用してください。" #: plugins/sudoers/logging.c:395 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u 回パスワード試行を間違えました" #: plugins/sudoers/logging.c:485 msgid "authentication failure" msgstr "認証失敗" #: plugins/sudoers/logging.c:524 plugins/sudoers/logging.c:543 msgid "a password is required" msgstr "パスワードが必要です" #: plugins/sudoers/logging.c:806 plugins/sudoers/logging.c:818 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "sudoers を構文解析する時に起きた問題" #: plugins/sudoers/logging.c:879 plugins/sudoers/logging.c:891 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1068 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "%s へログを書き込むことができません" #: plugins/sudoers/match_digest.c:112 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "%s (%s) のハッシュの長さが %zu で、 予期される %zu ではありません" #: plugins/sudoers/match_digest.c:131 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s (%s) のハッシュは %s 形式ではありません" #: plugins/sudoers/parse.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP 役割: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:588 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "sudoers 項目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:590 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:605 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:615 msgid " Options: " msgstr " オプション: " #: plugins/sudoers/parse.c:679 msgid " Commands:\n" msgstr " コマンド:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:870 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "既定値のエントリと照合中 (ユーザー名 %s) (ホスト名 %s):\n" #: plugins/sudoers/parse.c:888 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:906 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で コマンドを実行できます\n" #: plugins/sudoers/parse.c:921 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "不完全な sudoRole: cn: %s を無視します" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:677 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "無効な LDIF 属性です: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "無効な %.*s が sudo のフロントエンドで設定されています" #: plugins/sudoers/policy.c:351 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "ネットワークのアドレスリストを解析できません" #: plugins/sudoers/policy.c:508 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ユーザー名が sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:512 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ユーザーIDが sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:516 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "グループIDが sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:520 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "ホスト名が sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:706 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:886 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "無効な chroot ディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1071 plugins/sudoers/visudo.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:896 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/policy.c:1141 plugins/sudoers/policy.c:1178 #: plugins/sudoers/policy.c:1200 plugins/sudoers/policy.c:1226 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: 無効なモードフラグが sudo のフロントエンドで指定されています: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1262 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1264 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1268 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "sudoers のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1271 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1273 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1274 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1307 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "タイプ %d のフックを登録できません (バージョン %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1325 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "タイプ %d のフックを登録解除できません (バージョン %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "グループID %u をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "グループ %s をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:931 #: plugins/sudoers/pwutil.c:981 plugins/sudoers/pwutil.c:1033 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:936 #: plugins/sudoers/pwutil.c:987 plugins/sudoers/pwutil.c:1038 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:925 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "%s のグループを解析できません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1027 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "%s のグループIDを解析できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "perm スタックがオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "perm スタックがアンダーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "root のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "実行するためのグループIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "プロセスが多すぎます" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:258 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "%s から既定値を取得できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します" #: plugins/sudoers/sudoers.c:341 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "ユーザーはルートディレクトリを %s に変更できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:343 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "-R オプションを %s と共に使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:368 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "ユーザーはディレクトリを %s に変更できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:369 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "-D オプションを %s と共に使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:396 msgid "no command specified" msgstr "コマンドが指定されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:421 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています" #: plugins/sudoers/sudoers.c:471 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "ユーザーが closefrom 制限をオーバーライドすることは許されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:472 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:532 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:547 msgid "no tty" msgstr "tty がありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:548 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "残念ですが、sudo を実行するには tty が必要です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:555 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "ユーザー %s には無効な シェル: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:638 msgid "command in current directory" msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります" #: plugins/sudoers/sudoers.c:653 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "\"cd\" はシェルの内蔵コマンドで、直接実行できません。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:655 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "権限を昇格したシェルを実行するために -s オプションが使われることがあります。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:657 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "コマンドを実行するディレクトリを指定するために -D オプションを使うことができます。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "ユーザーはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:668 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "残念ですが、あなたはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:676 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "ユーザーは環境変数を保存することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:678 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "残念ですが、あなたは環境変数を保存することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1053 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit の実行に sudo を使用する必要はありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1584 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s を読み込めません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1135 plugins/sudoers/visudo.c:485 #: plugins/sudoers/visudo.c:764 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1139 plugins/sudoers/visudo.c:1058 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s は通常ファイルではありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1143 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1247 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1147 toke.l:1252 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s は誰でも書き込み可能です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1151 toke.l:1255 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1184 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "root のみ \"-c %s\" を使用できます" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1203 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "不明なログインクラス %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1290 plugins/sudoers/sudoers.c:1305 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ホスト %s の名前解決ができません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "無効なフィルターオプションです: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "無効な最大待機時間です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "無効な speed_factor の値です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "無効な時間オフセット %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/タイミング: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "再生する sudo セッション: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "tty を raw モードに設定できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "再生が終了しました、何かキーを押すと端末を回復します。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1219 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "曖昧な式 \"%s です\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "式内で ')' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1275 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "不明な検索語 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s は引数が必要です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1300 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1309 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "式内で '(' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1311 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "末尾に \"or\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1313 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "末尾に \"!\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1371 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "未知の検索タイプ %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1651 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "使用法: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1654 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1663 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - sudo セッションログをリプレイします\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1665 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -d, --directory=dir セッションログのディレクトリを指定する\n" " -f, --filter=filter 表示する I/O タイプを指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -l, --list[=expr] 使用可能なセッションIDを一覧表示する、オプションで条件 expr を指定可能\n" " -m, --max-wait=num イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n" " -n, --non-interactive プロンプトなしで、セッションは標準出力に送られます\n" " -R, --no-resize 端末の大きさを変更しようとしない\n" " -S, --suspend-wait コマンドがサスペンドされている間、待機する\n" " -s, --speed=num 出力速度を速くする、または遅くする\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tホストが一致しません" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "コマンドが許可されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "コマンドが拒否されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "コマンドが一致しませんでした" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "タイムスタンプファイルを %lld バイトに切り詰めることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "未来の時刻のタイムスタンプを無視します" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "タイムスタンプファイル %s をロックすることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "受講状況格納パスが長すぎます: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit はパスなしで設定するべきです" #: plugins/sudoers/visudo.c:249 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "-x オプションは将来のリリースでは削除されます" #: plugins/sudoers/visudo.c:251 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "cvtsudoers ユーティリティーを代わりに使用することを検討してください" #: plugins/sudoers/visudo.c:306 plugins/sudoers/visudo.c:692 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: " #: plugins/sudoers/visudo.c:321 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています" #: plugins/sudoers/visudo.c:397 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません" #: plugins/sudoers/visudo.c:399 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:505 plugins/sudoers/visudo.c:513 msgid "write error" msgstr "書き込みエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:559 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:566 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:572 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:594 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:639 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。" #: plugins/sudoers/visudo.c:652 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:738 plugins/sudoers/visudo.c:768 #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:803 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています" #: plugins/sudoers/visudo.c:814 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:821 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:841 msgid "What now? " msgstr "次は何でしょうか? " #: plugins/sudoers/visudo.c:855 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "オプション:\n" " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n" " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n" " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:901 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:932 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:943 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:991 plugins/sudoers/visudo.c:998 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1017 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください" #: plugins/sudoers/visudo.c:1021 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "それでも編集しますか? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1117 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "警告: %s:%d:%d: エイリアス %s \"%s\" は使用されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1229 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1231 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -c, --check 検査のみを行う\n" " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -q, --quiet 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n" " -s, --strict 厳密な文法検査を行う\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #: toke.l:189 msgid "empty string" msgstr "空の文字列" #: toke.l:201 toke.l:571 msgid "empty group" msgstr "空のグループ" #: toke.l:211 toke.l:569 msgid "empty netgroup" msgstr "空のネットグループ" #: toke.l:289 msgid "unterminated regular expression" msgstr "途中で終わっている正規表現" #: toke.l:363 toke.l:375 toke.l:387 toke.l:403 toke.l:422 toke.l:462 msgid "invalid line continuation" msgstr "無効な行の継続" #: toke.l:608 toke.l:620 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "無効な IPv6 アドレス" #: toke.l:868 msgid "unexpected line break in string" msgstr "文字列の予期せぬところに改行" #: toke.l:1218 msgid "too many levels of includes" msgstr "インクルードの階層が大きすぎます" #~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "エラー: %s:%d:%d: %s \"%s\" でエイリアス定義が循環しています" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "警告: %s:%d:%d: %s \"%s\" でエイリアス定義が循環しています" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "警告: %s:%d:%d: %s \"%s\" は参照されているのに定義されていません" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s: 未知のデフォルト項目 \"%s\" です" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" に値が指定されていません" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%c=\" は \"%s\" には無効な演算子です" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: オプション \"%s\" は値をとりません" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: 0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" のパス名が長すぎます" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: \"%s\" のパス名が長すぎます" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC はインターセプトモードが有効になっているときにはサポートされません" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC はlog_subcmds フラグが有効になっているときにはサポートされません" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: 書き込みバッファは使用中です" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "ディフィー・ヘルマン パラメーターを読み込めません: %s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d 未知の鍵: %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "TLS サーバーメソッドを取得できません: %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u \"%s\" を構文解析できません" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "オプション:\n" #~ " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" #~ " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" #~ " -n, --no-fork フォークせずに、フォアグラウンドで実行する\n" #~ " -R, --random-drop 接続がドロップする確率(%)\n" #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "オプション:\n" #~ " --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" #~ " -A, --accept 受け取りイベントのみを送る (I/O なし)\n" #~ " -h, --host ログの送り先とするホスト\n" #~ " -i, --iolog_id 復元するI/O ログのリモート ID \n" #~ " -p, --port ホストに接続するのに使用するポート\n" #~ " -r, --restart 以前の I/O ログ転送を再開する\n" #~ " -R, --reject 与えられた理由によりコマンドを拒否する\n" #~ " -b, --ca-bundle サーバーの証明書を検証するために突き合わせる証明書バンドルファイル\n" #~ " -c, --cert TLSハンドシェイクのための証明書ファイル\n" #~ " -k, --key 秘密鍵ファイル\n" #~ " -n, --no-verify サーバーの証明書を検証しない\n" #~ " -t, --test 選んだ I/O ログを n 重に並列送信することで監査サーバーを試験する\n" #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "ユーザーまたはホストがありません" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "検証に失敗しました" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "audit_failure のメッセージが長すぎます" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/タイミング: %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "無効な属性値を無視します: %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "グループ %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LDAP 役割: 不明\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Order: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD 役割: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD 役割: 不明\n" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "警告: 使われていません %s `%s'" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "タイムスタンプのパスが長過ぎます: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: 失敗しました" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid に失敗しました" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: 失敗しました" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: 失敗しました" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: 失敗しました" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: 失敗しました" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです" #~ msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" #~ msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " コマンド:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "標準出力に書き込んでいます" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました" #~ msgid "fixed mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました" #~ msgid "unable to fix mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません" #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます: %zu\n" #, fuzzy #~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #, fuzzy #~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "未知のアドレスファミリー: %d"