# Japanese messages for sudoers # This file is put in the public domain. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.14b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:42+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Basepath: sudo-1.9.12b2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1240 plugins/sudoers/logging.c:885 msgid "syntax error" msgstr "構文エラー" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "%p のパスワード:" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] %p のパスワード:" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h のセキュリティ情報 ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "残念、また試してください。" #: gram.y:236 gram.y:303 gram.y:312 gram.y:321 gram.y:331 gram.y:341 #: gram.y:365 gram.y:392 gram.y:401 gram.y:409 gram.y:418 gram.y:427 #: gram.y:501 gram.y:511 gram.y:523 gram.y:571 gram.y:580 gram.y:589 #: gram.y:598 gram.y:730 gram.y:738 gram.y:749 gram.y:761 gram.y:780 #: gram.y:943 gram.y:948 gram.y:956 gram.y:970 gram.y:976 gram.y:988 #: gram.y:994 gram.y:1119 gram.y:1128 gram.y:1136 gram.y:1145 gram.y:1154 #: gram.y:1183 gram.y:1192 gram.y:1200 gram.y:1300 gram.y:1430 gram.y:1808 #: gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/eventlog/eventlog.c:755 #: lib/eventlog/eventlog.c:832 lib/eventlog/eventlog.c:1133 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:472 #: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:182 logsrvd/iolog_writer.c:215 #: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:254 #: logsrvd/iolog_writer.c:275 logsrvd/iolog_writer.c:287 #: logsrvd/iolog_writer.c:297 logsrvd/iolog_writer.c:307 #: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:329 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:1058 logsrvd/logsrvd.c:1121 logsrvd/logsrvd.c:1590 #: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:216 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:217 logsrvd/logsrvd_journal.c:273 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:278 logsrvd/logsrvd_journal.c:438 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:440 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:216 logsrvd/logsrvd_local.c:278 #: logsrvd/logsrvd_local.c:279 logsrvd/logsrvd_local.c:417 #: logsrvd/logsrvd_local.c:466 logsrvd/logsrvd_local.c:467 #: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:473 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/logsrvd_relay.c:446 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:745 logsrvd/logsrvd_relay.c:852 #: logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 logsrvd/sendlog.c:292 #: logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 logsrvd/sendlog.c:624 #: logsrvd/sendlog.c:1810 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:152 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/canon_path.c:129 plugins/sudoers/canon_path.c:160 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:204 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:334 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:373 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:393 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:538 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:691 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:709 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:891 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:247 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:212 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447 #: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786 #: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636 #: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888 #: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:691 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:294 plugins/sudoers/ldap_util.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:402 #: plugins/sudoers/log_client.c:717 plugins/sudoers/log_client.c:739 #: plugins/sudoers/log_client.c:744 plugins/sudoers/log_client.c:1423 #: plugins/sudoers/log_client.c:1544 plugins/sudoers/log_client.c:1667 #: plugins/sudoers/log_client.c:1986 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:189 #: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690 #: plugins/sudoers/logging.c:846 plugins/sudoers/match_command.c:295 #: plugins/sudoers/match_command.c:563 plugins/sudoers/match_command.c:629 #: plugins/sudoers/match_command.c:724 plugins/sudoers/match_command.c:770 #: plugins/sudoers/match_digest.c:82 plugins/sudoers/parse.c:279 #: plugins/sudoers/parse.c:296 plugins/sudoers/parse.c:315 #: plugins/sudoers/parse.c:334 plugins/sudoers/parse.c:351 #: plugins/sudoers/parse.c:374 plugins/sudoers/parse.c:385 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:628 plugins/sudoers/parse_ldif.c:653 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:711 plugins/sudoers/parse_ldif.c:728 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:756 plugins/sudoers/parse_ldif.c:763 #: plugins/sudoers/policy.c:622 plugins/sudoers/policy.c:1050 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199 #: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348 #: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857 #: plugins/sudoers/pwutil.c:945 plugins/sudoers/pwutil.c:993 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1052 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126 #: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683 #: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1325 plugins/sudoers/sudoers.c:1513 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:161 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154 #: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388 #: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505 #: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1087 #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223 #: toke.l:1299 msgid "unable to allocate memory" msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした" #: gram.y:622 msgid "a digest requires a path name" msgstr "認証方式にはパスが必要です" #: gram.y:644 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "\"CWD\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #: gram.y:650 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "\"CWD\" パスが長すぎます" #: gram.y:660 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "\"CHROOT\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #: gram.y:666 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "\"CHROOT\" パスが長すぎます" #: gram.y:801 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "構文エラー、予約語 %s がエイリアス名に使われています" #: gram.y:824 msgid "invalid notbefore value" msgstr "notbefore の値が無効です" #: gram.y:833 msgid "invalid notafter value" msgstr "notafter の値が無効です" #: gram.y:843 plugins/sudoers/policy.c:381 msgid "timeout value too large" msgstr "制限時間の値が大き過ぎます" #: gram.y:845 plugins/sudoers/policy.c:383 msgid "invalid timeout value" msgstr "時間制限値が無効です" #: gram.y:966 plugins/sudoers/sudoers.c:1192 msgid "command too long" msgstr "コマンド名が長すぎます" #: gram.y:1000 msgid "expected a fully-qualified path name" msgstr "完全修飾パス名が必要です" #: gram.y:1244 plugins/sudoers/check_aliases.c:96 #: plugins/sudoers/defaults.c:1275 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1298 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "別名 \"%s\" はすでに定義されています" #: gram.y:1808 gram.y:1819 gram.y:1901 lib/eventlog/eventlog.c:236 #: lib/eventlog/eventlog.c:755 lib/eventlog/eventlog.c:828 #: lib/eventlog/eventlog.c:831 lib/eventlog/eventlog.c:1133 #: lib/eventlog/parse_json.c:185 lib/eventlog/parse_json.c:471 #: lib/eventlog/parse_json.c:502 lib/iolog/iolog_filter.c:142 #: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95 #: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134 #: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:181 #: logsrvd/iolog_writer.c:194 logsrvd/iolog_writer.c:214 #: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:243 #: logsrvd/iolog_writer.c:253 logsrvd/iolog_writer.c:264 #: logsrvd/iolog_writer.c:274 logsrvd/iolog_writer.c:286 #: logsrvd/iolog_writer.c:296 logsrvd/iolog_writer.c:306 #: logsrvd/iolog_writer.c:316 logsrvd/iolog_writer.c:328 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370 #: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383 #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:92 logsrvd/logsrvd.c:323 #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:530 #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:668 #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:1132 #: logsrvd/logsrvd.c:1447 logsrvd/logsrvd.c:1454 logsrvd/logsrvd.c:1590 #: logsrvd/logsrvd.c:1595 logsrvd/logsrvd.c:1782 logsrvd/logsrvd.c:1999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:76 logsrvd/logsrvd_journal.c:125 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:216 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:250 logsrvd/logsrvd_journal.c:258 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:290 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:438 logsrvd/logsrvd_local.c:215 #: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:466 #: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:491 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 #: logsrvd/sendlog.c:292 logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 #: logsrvd/sendlog.c:624 logsrvd/sendlog.c:1512 logsrvd/sendlog.c:1519 #: logsrvd/sendlog.c:1742 logsrvd/sendlog.c:1810 logsrvd/tls_init.c:305 #: logsrvd/tls_init.c:329 logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/canon_path.c:129 #: plugins/sudoers/canon_path.c:160 plugins/sudoers/check_aliases.c:168 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:132 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:690 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:708 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:883 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:890 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1386 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1390 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434 #: plugins/sudoers/defaults.c:657 plugins/sudoers/defaults.c:1018 #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/editor.c:197 #: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92 #: plugins/sudoers/filedigest.c:55 plugins/sudoers/filedigest.c:71 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:211 #: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268 #: plugins/sudoers/iolog.c:667 plugins/sudoers/iolog.c:693 #: plugins/sudoers/ldap.c:161 plugins/sudoers/ldap.c:447 #: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786 #: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1636 #: plugins/sudoers/ldap.c:1673 plugins/sudoers/ldap.c:1888 #: plugins/sudoers/ldap.c:1997 plugins/sudoers/ldap.c:2013 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:247 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:299 plugins/sudoers/ldap_conf.c:335 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:562 plugins/sudoers/ldap_conf.c:595 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:690 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:293 plugins/sudoers/ldap_util.c:300 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:614 plugins/sudoers/linux_audit.c:86 #: plugins/sudoers/log_client.c:117 plugins/sudoers/log_client.c:228 #: plugins/sudoers/log_client.c:250 plugins/sudoers/log_client.c:264 #: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:717 #: plugins/sudoers/log_client.c:739 plugins/sudoers/log_client.c:744 #: plugins/sudoers/log_client.c:1423 plugins/sudoers/log_client.c:1544 #: plugins/sudoers/log_client.c:1667 plugins/sudoers/log_client.c:1986 #: plugins/sudoers/log_client.c:2045 plugins/sudoers/logging.c:110 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:189 #: plugins/sudoers/logging.c:457 plugins/sudoers/logging.c:690 #: plugins/sudoers/logging.c:734 plugins/sudoers/logging.c:846 #: plugins/sudoers/logging.c:899 plugins/sudoers/logging.c:906 #: plugins/sudoers/match_command.c:294 plugins/sudoers/match_command.c:562 #: plugins/sudoers/match_command.c:628 plugins/sudoers/match_command.c:724 #: plugins/sudoers/match_command.c:769 plugins/sudoers/match_digest.c:82 #: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:295 #: plugins/sudoers/parse.c:314 plugins/sudoers/parse.c:333 #: plugins/sudoers/parse.c:350 plugins/sudoers/parse.c:373 #: plugins/sudoers/parse.c:384 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:598 plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:652 plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:727 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:762 plugins/sudoers/policy.c:148 #: plugins/sudoers/policy.c:157 plugins/sudoers/policy.c:166 #: plugins/sudoers/policy.c:196 plugins/sudoers/policy.c:366 #: plugins/sudoers/policy.c:381 plugins/sudoers/policy.c:383 #: plugins/sudoers/policy.c:421 plugins/sudoers/policy.c:430 #: plugins/sudoers/policy.c:478 plugins/sudoers/policy.c:488 #: plugins/sudoers/policy.c:497 plugins/sudoers/policy.c:506 #: plugins/sudoers/policy.c:515 plugins/sudoers/policy.c:622 #: plugins/sudoers/policy.c:1050 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:199 plugins/sudoers/pwutil.c:270 #: plugins/sudoers/pwutil.c:348 plugins/sudoers/pwutil.c:522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:587 plugins/sudoers/pwutil.c:659 #: plugins/sudoers/pwutil.c:857 plugins/sudoers/pwutil.c:945 #: plugins/sudoers/pwutil.c:993 plugins/sudoers/pwutil.c:1052 #: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1570 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414 #: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505 #: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:762 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:126 #: plugins/sudoers/stubs.c:134 plugins/sudoers/sudoers.c:352 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 plugins/sudoers/sudoers.c:441 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 plugins/sudoers/sudoers.c:683 #: plugins/sudoers/sudoers.c:824 plugins/sudoers/sudoers.c:890 #: plugins/sudoers/sudoers.c:946 plugins/sudoers/sudoers.c:998 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1174 plugins/sudoers/sudoers.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1324 plugins/sudoers/sudoers.c:1513 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:559 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1278 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1530 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1534 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:123 plugins/sudoers/testsudoers.c:220 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:250 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:617 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:520 plugins/sudoers/timestamp.c:1042 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1171 plugins/sudoers/toke_util.c:78 #: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:154 #: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:388 #: plugins/sudoers/visudo.c:394 plugins/sudoers/visudo.c:505 #: plugins/sudoers/visudo.c:1065 plugins/sudoers/visudo.c:1086 #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 toke.l:1032 toke.l:1195 toke.l:1223 #: toke.l:1288 toke.l:1299 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:304 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "標準入力を複製できません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:346 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "%s を実行できません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:393 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "fork できません" #: lib/eventlog/eventlog.c:403 lib/eventlog/eventlog.c:468 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "fork できません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:458 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "パイプを開けません: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:958 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:987 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (コマンド継続中) %s" #: lib/eventlog/parse_json.c:175 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "JSON_STRING を予期していたら、 %d でした" #: lib/eventlog/parse_json.c:180 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY が大きすぎます" #: lib/eventlog/parse_json.c:494 msgid "missing double quote in name" msgstr "名前に二重引用符がありません" #: lib/eventlog/parse_json.c:612 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT がありません" #: lib/eventlog/parse_json.c:616 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "JSON_OBJECT を予期していたら、 %d でした" #: lib/eventlog/parse_json.c:750 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "JSON スタックを使い切りました(最大 %u フレーム)" #: lib/eventlog/parse_json.c:828 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "オブジェクトは 名前:値 のベアである必要があります" #: lib/eventlog/parse_json.c:833 lib/eventlog/parse_json.c:864 #: lib/eventlog/parse_json.c:908 lib/eventlog/parse_json.c:930 #: lib/eventlog/parse_json.c:952 lib/eventlog/parse_json.c:974 #: lib/eventlog/parse_json.c:996 msgid "missing separator between values" msgstr "値の間の分離記号がありません" #: lib/eventlog/parse_json.c:848 lib/eventlog/parse_json.c:1022 msgid "unmatched close brace" msgstr "余分な閉じ中括弧があります" #: lib/eventlog/parse_json.c:859 msgid "unexpected array" msgstr "予期せぬところに配列" #: lib/eventlog/parse_json.c:879 lib/eventlog/parse_json.c:1025 msgid "unmatched close bracket" msgstr "余分な閉じ角括弧があります" #: lib/eventlog/parse_json.c:890 msgid "unexpected string" msgstr "予期せぬところに文字列" #: lib/eventlog/parse_json.c:901 msgid "missing colon after name" msgstr "名前の後にコロンがありません" #: lib/eventlog/parse_json.c:922 lib/eventlog/parse_json.c:944 msgid "unexpected boolean" msgstr "予期せぬところに真偽値" #: lib/eventlog/parse_json.c:966 msgid "unexpected null" msgstr "予期せぬところにNULL" #: lib/eventlog/parse_json.c:987 msgid "unexpected number" msgstr "予期せぬところに数値" #: lib/eventlog/parse_json.c:1033 msgid "parse error" msgstr "構文解析エラー" #: lib/iolog/iolog_filter.c:133 plugins/sudoers/defaults.c:1241 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1586 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "無効な正規表現です \"%s\": %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: 無効なログファイルのパス" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: タイムスタンプのフィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: タイムスタンプ %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: ユーザー名フィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: runasユーザー名フィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: runasグループ名フィールドがありません" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s が存在しますがディレクトリではありません (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:123 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:79 #: logsrvd/iolog_writer.c:781 plugins/sudoers/timestamp.c:234 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:84 plugins/sudoers/visudo.c:760 #: plugins/sudoers/visudo.c:794 plugins/sudoers/visudo.c:800 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "%s のアクセス権限のモードを 0%o に変更できません" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:65 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL key" msgstr "%s: プロトコルエラー: key が NULL です" #: logsrvd/iolog_writer.c:69 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: プロトコルエラー: %s の型としては間違っています" #: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109 #: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131 #: logsrvd/logsrvd_local.c:149 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s" msgstr "%s: プロトコルエラー: %s に NULL値が入っています" #: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:993 #: plugins/sudoers/policy.c:589 msgid "unable to generate UUID" msgstr "uuid を生成できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:346 #: logsrvd/iolog_writer.c:351 logsrvd/iolog_writer.c:356 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: プロトコルエラー: %s が AcceptMessage にありません" #: logsrvd/iolog_writer.c:417 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: セッションIDを整形できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:431 logsrvd/iolog_writer.c:445 #: logsrvd/iolog_writer.c:459 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:502 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s は設定されていません" #: logsrvd/iolog_writer.c:538 logsrvd/iolog_writer.c:545 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "iolog のパス %s を伸長できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:563 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "iolog のパス %s を作成できません" #: logsrvd/iolog_writer.c:593 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "無効な iofd %d です" #: logsrvd/iolog_writer.c:613 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "iofd %d を閉じる際にエラーが発生しました: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:633 #, c-format msgid "error flushing iofd %d: %s" msgstr "iofd %d をフラッシュする際にエラーが発生しました: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:751 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "無効な I/O ログ %s: %s が参照されていますが存在しません" #: logsrvd/iolog_writer.c:763 logsrvd/logsrvd_journal.c:390 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: 復元ポイントが見つかりません [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:433 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256 #: plugins/sudoers/check.c:292 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:772 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1452 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:697 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:902 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1310 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1496 #: plugins/sudoers/timestamp.c:485 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:982 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s を開けません" #: logsrvd/iolog_writer.c:797 logsrvd/logsrv_util.c:111 #: logsrvd/logsrv_util.c:118 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:361 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "%s/%s を開けません" #: logsrvd/iolog_writer.c:810 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "%s/%s から %s/%s にコピーできません: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:839 logsrvd/logsrvd_journal.c:198 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "%s から %s に名前を変更できません" #: logsrvd/logsrv_util.c:153 logsrvd/logsrv_util.c:182 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: 復元ポイントが見つかりません [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:165 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "I/O ログファイル %s/%s がありません。" #: logsrvd/logsrv_util.c:172 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: 前方検索できません %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:271 logsrvd/logsrvd_queue.c:135 msgid "unable to connect to relay" msgstr "リレーに接続できません" #: logsrvd/logsrvd.c:338 logsrvd/logsrvd_relay.c:844 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:430 logsrvd/logsrvd.c:553 logsrvd/logsrvd.c:639 #: logsrvd/logsrvd.c:881 logsrvd/logsrvd.c:895 logsrvd/logsrvd.c:1057 #: logsrvd/logsrvd.c:1182 logsrvd/logsrvd.c:1355 logsrvd/logsrvd.c:1373 #: logsrvd/logsrvd.c:1472 logsrvd/logsrvd.c:1597 logsrvd/logsrvd.c:1784 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:502 logsrvd/logsrvd_local.c:238 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:391 logsrvd/logsrvd_relay.c:583 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:1133 #: logsrvd/sendlog.c:1300 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:277 #: plugins/sudoers/iolog.c:1030 plugins/sudoers/iolog.c:1163 #: plugins/sudoers/iolog.c:1261 plugins/sudoers/log_client.c:121 #: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359 #: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:613 #: plugins/sudoers/log_client.c:620 plugins/sudoers/log_client.c:1111 #: plugins/sudoers/log_client.c:1392 plugins/sudoers/log_client.c:1433 #: plugins/sudoers/log_client.c:1441 plugins/sudoers/log_client.c:1600 #: plugins/sudoers/log_client.c:1724 plugins/sudoers/log_client.c:2053 #: plugins/sudoers/log_client.c:2061 plugins/sudoers/logging.c:147 #: plugins/sudoers/logging.c:205 plugins/sudoers/sudoreplay.c:519 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:566 plugins/sudoers/sudoreplay.c:808 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:920 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1026 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1033 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1040 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1047 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1054 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1181 msgid "unable to add event to queue" msgstr "イベントをキューに追加できません" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:523 #: logsrvd/logsrvd.c:577 logsrvd/logsrvd.c:656 logsrvd/logsrvd.c:692 #: logsrvd/logsrvd.c:728 logsrvd/logsrvd.c:764 logsrvd/logsrvd_relay.c:512 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:545 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "予期しない状態 %d (%sの)" #: logsrvd/logsrvd.c:455 logsrvd/logsrvd.c:492 logsrvd/logsrvd.c:524 #: logsrvd/logsrvd.c:578 logsrvd/logsrvd.c:657 logsrvd/logsrvd.c:693 #: logsrvd/logsrvd.c:729 logsrvd/logsrvd.c:765 logsrvd/logsrvd_relay.c:514 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:547 msgid "state machine error" msgstr "状態マシンエラー" #: logsrvd/logsrvd.c:461 logsrvd/logsrvd.c:462 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "無効な AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:498 logsrvd/logsrvd.c:499 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "無効な RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:530 logsrvd/logsrvd.c:531 msgid "invalid ExitMessage" msgstr "無効な ExitMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:584 logsrvd/logsrvd.c:585 msgid "invalid RestartMessage" msgstr "無効な RestartMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:619 logsrvd/logsrvd.c:620 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "無効な AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:661 logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:733 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: 予期しない IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:662 logsrvd/logsrvd.c:698 logsrvd/logsrvd.c:734 msgid "protocol error" msgstr "プロトコルエラーです" #: logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:669 msgid "invalid IoBuffer" msgstr "無効な IoBuffer です" #: logsrvd/logsrvd.c:704 logsrvd/logsrvd.c:705 msgid "invalid ChangeWindowSize" msgstr "無効な ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:741 msgid "invalid CommandSuspend" msgstr "無効な CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd.c:790 logsrvd/logsrvd_journal.c:301 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:654 logsrvd/sendlog.c:1201 #: plugins/sudoers/log_client.c:1590 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "%s を伸長できません (長さ %zu )" #: logsrvd/logsrvd.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:375 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:678 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "予期しない type_case の値 %d が %s の中にあります、 %s から出てきたものです。" #: logsrvd/logsrvd.c:837 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "認識できないクライアントメッセージのタイプです" #: logsrvd/logsrvd.c:927 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "クライアント %s への書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd.c:932 logsrvd/logsrvd_relay.c:916 logsrvd/sendlog.c:1404 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "クライアント %s への書き込みバッファがありません" #: logsrvd/logsrvd.c:1028 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "クライアント %s からの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd.c:1069 logsrvd/logsrvd_relay.c:779 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "%s からの EOF が適切な TLS 通信の終了なしに現れました" #: logsrvd/logsrvd.c:1113 logsrvd/logsrvd_relay.c:205 logsrvd/sendlog.c:331 #: plugins/sudoers/log_client.c:723 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1114 logsrvd/logsrvd_journal.c:259 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:260 msgid "client message too large" msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます" #: logsrvd/logsrvd.c:1132 logsrvd/logsrvd.c:1133 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "無効な ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:1433 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "リモートIPアドレスを取得できません" #: logsrvd/logsrvd.c:1464 logsrvd/tls_client.c:203 #: plugins/sudoers/log_client.c:281 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "ユーザーデータをSSLオブジェクトに添付することができません: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1647 logsrvd/logsrvd.c:2003 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "接続待ちソケットを準備できません" #: logsrvd/logsrvd.c:1767 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "予期しないシグナル %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1905 msgid "sudo log server" msgstr "Sudo ログサーバー" #: logsrvd/logsrvd.c:1907 logsrvd/sendlog.c:121 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: logsrvd/logsrvd.c:1909 msgid "path to configuration file" msgstr "設定ファイルのパス" #: logsrvd/logsrvd.c:1911 logsrvd/sendlog.c:123 msgid "display help message and exit" msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する" #: logsrvd/logsrvd.c:1913 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "フォークせずに、フォアグラウンドで実行する" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "接続が切れる割合(%)" #: logsrvd/logsrvd.c:1917 logsrvd/sendlog.c:153 msgid "display version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #: logsrvd/logsrvd.c:1967 logsrvd/sendlog.c:1711 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Protobuf-C バージョン 1.3 以上が必要です" #: logsrvd/logsrvd.c:1983 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "無効な乱数ドロップ値です: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1986 logsrvd/sendlog.c:1765 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 #: plugins/sudoers/visudo.c:186 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s バージョン %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:358 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 plugins/sudoers/sudoers.c:939 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1041 plugins/sudoers/sudoers.c:1062 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1555 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:393 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "不明なユーザー %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148 #: plugins/sudoers/sudoers.c:453 plugins/sudoers/sudoers.c:1589 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:417 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "不明なグループ %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:457 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "iolog モード %s を解析できません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "%s には無効な値: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:527 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS がサポートされていません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:549 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:622 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: 完全修飾パスではありません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "未知の syslog ファシリティ %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "未知の syslog プライオリティ %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d 対応しない '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d ']' の後に余計なものがあります: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d 無効な config セクション: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d 無効な設定の行: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d セクション名が必要です: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d [%s] 適合しないキー: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:269 #: plugins/sudoers/logging.c:1046 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "ログファイル %s を開けません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "サーバーTLSコンテキストを初期化できません" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "リレーTLSコンテキストを初期化できません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:149 logsrvd/logsrvd_journal.c:429 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:434 msgid "unable to create journal file" msgstr "ジャーナルファイルを作成できません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:109 #: plugins/sudoers/visudo.c:1038 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "%s をロックできません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:156 msgid "unable to lock journal file" msgstr "ジャーナルファイルをロックできません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:164 msgid "unable to open journal file" msgstr "ジャーナルファイルを開けません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:465 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:470 msgid "unable to write journal file" msgstr "ジャーナルファイルへ書き込むことができません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200 msgid "unable to rename journal file" msgstr "ジャーナルファイルの名前を変更できません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:288 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "ジャーナルファイルの予期せぬところにEOF" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:291 logsrvd/logsrvd_journal.c:292 msgid "error reading journal file" msgstr "ジャーナルファイルの読み込みエラー" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:303 logsrvd/logsrvd_journal.c:389 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "無効なジャーナルファイル、再スタートできません" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:448 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "[%lld, %ld] が見つかりません、 ジャーナルファイル %s で探索中" #: logsrvd/logsrvd_local.c:166 #, c-format msgid "unexpected value_case %d in %s from %s" msgstr "予期しない value_case の値 %d が %s の中にあります、 %s から出てきたものです。" #: logsrvd/logsrvd_local.c:194 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage の解析中にエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:205 msgid "error creating I/O log" msgstr "I/O ログの作成でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:228 msgid "error logging accept event" msgstr "accept イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:267 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "RejectMessage の解析でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:291 msgid "error logging reject event" msgstr "reject イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:427 logsrvd/logsrvd_local.c:435 msgid "error logging exit event" msgstr "exit イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:492 logsrvd/logsrvd_local.c:493 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "ログは完了しているので、再開できません" #: logsrvd/logsrvd_local.c:523 msgid "unable to restart log" msgstr "ログを再開できません" #: logsrvd/logsrvd_local.c:539 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "AlertMessage の解析中にエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:549 msgid "error logging alert event" msgstr "alert イベントのログ記録でエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:585 logsrvd/logsrvd_local.c:648 #: logsrvd/logsrvd_local.c:683 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "タイミングバッファーを書式整形できません、長さ %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:599 logsrvd/logsrvd_local.c:607 #: logsrvd/logsrvd_local.c:655 logsrvd/logsrvd_local.c:690 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 toke.l:982 toke.l:985 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:618 msgid "randomly dropping connection" msgstr "不規則に接続が落ちています" #: logsrvd/logsrvd_local.c:630 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "IoBuffer の書き込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:665 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "ChangeWindowSize の書き込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_local.c:700 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "CommandSuspend の書き込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:437 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "リレーホストへのTLS ハンドシェイクが失敗" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:465 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "リレーホストに接続できません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:520 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: 無効な ServerHello です、server_id がありません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:522 logsrvd/sendlog.c:1105 #: plugins/sudoers/log_client.c:1476 msgid "invalid ServerHello" msgstr "無効な ServerHello です" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:681 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "認識できない ServerMessage のタイプです" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:710 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "リレー %s (%s) からの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:712 msgid "timeout reading from relay" msgstr "リレーからの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:764 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "リレーホスト名が証明書と一致しません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:770 logsrvd/logsrvd_relay.c:784 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:791 msgid "error reading from relay" msgstr "リレーからの読み込みでエラー" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:812 msgid "unable to read from relay" msgstr "リレーから読み込めません" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:827 logsrvd/logsrvd_relay.c:945 msgid "relay server closed connection" msgstr "リレーサーバーが接続を閉じました" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:845 msgid "server message too large" msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:909 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "リレー %s (%s) への書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:911 msgid "timeout writing to relay" msgstr "リレーへの書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:964 logsrvd/logsrvd_relay.c:971 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:983 msgid "error writing to relay" msgstr "リレーへの書き込みでエラー" #: logsrvd/sendlog.c:119 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "sudo I/O ログをリモートサーバーに送る" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "受け取りイベントのみを送る (I/O なし)" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "サーバーの証明書を検証するために突き合わせる証明書バンドルファイル" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "TLSハンドシェイクのための証明書ファイル" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "host to send logs to" msgstr "ログの送り先とするホスト" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "復元するI/O ログのリモート ID" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "private key file" msgstr "プライベート鍵ファイル" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "do not verify server certificate" msgstr "サーバーの証明書を検証しない" #: logsrvd/sendlog.c:143 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "ホストに接続するのに使用するポート" #: logsrvd/sendlog.c:145 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "以前の I/O ログ転送を再開する" #: logsrvd/sendlog.c:147 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "与えられた理由によりコマンドを拒否する" #: logsrvd/sendlog.c:149 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "この時間になったら転送を止める" #: logsrvd/sendlog.c:151 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "選んだ I/O ログを n 重に並列送信することで監査サーバーを試験する" #: logsrvd/sendlog.c:176 plugins/sudoers/log_client.c:453 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "警告: %s:%s を参照できません: %s" #: logsrvd/sendlog.c:214 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "サーバーのIPアドレスを取得できません" #: logsrvd/sendlog.c:309 plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "%s/%s から読み込むことができません: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1029 plugins/sudoers/iolog.c:948 #: plugins/sudoers/iolog.c:1023 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "予期しない I/O イベント %d" #: logsrvd/sendlog.c:1082 logsrvd/sendlog.c:1099 logsrvd/sendlog.c:1133 #: plugins/sudoers/log_client.c:1126 plugins/sudoers/log_client.c:1402 #: plugins/sudoers/log_client.c:1470 plugins/sudoers/log_client.c:1509 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: 予期しない状態 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1169 plugins/sudoers/log_client.c:1558 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "サーバからエラーメッセージを受け取りました: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1182 plugins/sudoers/log_client.c:1571 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "サーバから中断メッセージを受け取りました: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1241 plugins/sudoers/log_client.c:1621 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: 予期しない type_case の値 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1270 msgid "timeout reading from server" msgstr "サーバーからの読み込みがタイムアウト" #: logsrvd/sendlog.c:1319 plugins/sudoers/log_client.c:1743 msgid "host name does not match certificate" msgstr "ホスト名が証明書と一致しません" #: logsrvd/sendlog.c:1352 msgid "premature EOF" msgstr "早すぎるファイル終端 (EOF)" #: logsrvd/sendlog.c:1365 plugins/sudoers/log_client.c:1790 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "サーバーメッセージが大き過ぎます: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1421 msgid "timeout writing to server" msgstr "サーバーへの書き込みがタイムアウト" #: logsrvd/sendlog.c:1788 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "再開するポイントとIOログIDを指定する必要があります" #: logsrvd/sendlog.c:1792 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "I/Oが送られない場合は再開するポイントを設定できません" #: logsrvd/sendlog.c:1868 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "ステータス %d で予期せぬ終了をしました" #: logsrvd/sendlog.c:1869 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1871 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "サーバーから受け取ったコミットポイント [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:315 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "TLS ハンドシェイクでタイムアウトが発生" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:337 plugins/sudoers/log_client.c:353 msgid "unable to set event" msgstr "イベントを設定できません" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "TLS接続に失敗しました: %s" #: logsrvd/tls_client.c:196 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s" #: logsrvd/tls_client.c:210 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "ソケットをSSLオブジェクトに取り付けることができません: %s" #: logsrvd/tls_client.c:238 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "TLS コンテキストを初期化できません" #: logsrvd/tls_init.c:138 logsrvd/tls_init.c:146 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "TLS 1.2 暗号化スイートを %s に設定できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:166 logsrvd/tls_init.c:174 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "TLS 1.3 暗号化スイートを %s に設定できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:206 logsrvd/tls_init.c:227 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "ディフィー・ヘルマン パラメーターを設定できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:283 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "TLS コンテキストを作成できません: %s" #: logsrvd/tls_init.c:290 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "プロトコルの最小バージョンを TLS 1.2 に設定できません: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:268 plugins/sudoers/audit.c:428 #: plugins/sudoers/log_client.c:959 plugins/sudoers/log_client.c:1008 #: plugins/sudoers/log_client.c:1057 plugins/sudoers/log_client.c:1182 #: plugins/sudoers/logging.c:595 plugins/sudoers/logging.c:711 #: plugins/sudoers/logging.c:833 plugins/sudoers/logging.c:1000 #: plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "時刻を取得できません" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:280 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "%s のパスワードを変更できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "ユーザー%s のログインクラスを得ることができません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84 msgid "invalid authentication type" msgstr "無効な認証タイプです" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89 msgid "unable to begin BSD authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:96 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "BSD 認証を開始できません" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "your account has expired" msgstr "あなたのアカウントの有効期限が切れています" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:190 msgid "approval failed" msgstr "認証に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:61 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "fwtk 設定を読み込めません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:66 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "認証サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:72 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:97 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:129 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "認証サーバーへの接続が失われました" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:76 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "認証サーバーエラーです:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:115 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: プリンシパルを文字列('%s')に変換できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:164 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: '%s' を構文解析できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を解決できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: オプションを設定できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: 資格情報を取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: 資格情報キャッシュ を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: 資格情報をキャッシュできません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:317 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: ホストプリンシパルを取得できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: TGT を検証できません! おそらく攻撃です!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:224 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "PAM を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 認証エラーです: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "アカウントの有効性検証に失敗しました。あなたのアカウントはロックされていませんか?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "アカウントまたはパスワードが期限切れです。パスワードをリセットして再試行してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "期限の切れたパスワードを変更できません: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に \"account\" セクションがありません。システム管理者に連絡してください" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "PAM アカウント管理エラーです: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:271 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "あなたは %s データベース内に存在しません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:75 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ACE API ライブラリの初期化に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "SecurID サーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "SecurID 認証のユーザーIDがロックされています" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID 用のユーザー名の長さが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID 用の認証ハンドルが無効です" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通信に失敗しました" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:219 msgid "unknown SecurID error" msgstr "不明な SecurID エラーです" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "SecurID 用のパスコード長が無効です" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "SIA セッションを初期化できません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135 msgid "invalid authentication methods" msgstr "無効な認証方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:137 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "無効な認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれています! スタンドアローンと非スタンドアローン認証を混在させてはいけません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:258 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:310 msgid "no authentication methods" msgstr "認証方法がありません" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:260 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "認証方法が sudo のコンパイル時に組み込まれていません! 認証を無効にする場合には、configure オプションで --disable-authentication を指定してください。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:312 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "認証方法を初期化できません。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:486 msgid "Authentication methods:" msgstr "認証方法:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "監査条件を決定できませんでした" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "監査レコードをコミットできません" #: plugins/sudoers/check.c:285 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "講義ファイル %s の読み込みエラー" #: plugins/sudoers/check.c:288 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "講義ファイル %s を無視します: 通常ファイルではありません" #: plugins/sudoers/check.c:301 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたはシステム管理者から通常の講習を受けたはずです。\n" "これは通常、以下の3点に要約されます:\n" "\n" " #1) 他人のプライバシーを尊重すること。\n" " #2) タイプする前に考えること。\n" " #3) 大いなる力には大いなる責任が伴うこと。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:309 msgid "" "For security reasons, the password you type will not be visible.\n" "\n" msgstr "セキュリティー上の理由で、あなたがタイプしたパスワードは表示しません。\n" #: plugins/sudoers/check.c:353 plugins/sudoers/check.c:363 #: plugins/sudoers/parse.c:80 plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "不明な uid %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1278 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:133 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "循環を発見 %s \"%s\"" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:136 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "%s \"%s\" は参照されているのに定義されていません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "order の増分: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "開始の order: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:239 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "order の増分: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:249 plugins/sudoers/visudo.c:188 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:278 plugins/sudoers/testsudoers.c:163 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "サポートされてない入力形式です %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:296 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "サポートされてない出力形式です %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:386 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: 入力ファイルと出力ファイルは別である必要があります" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:400 plugins/sudoers/sudoers.c:163 #: plugins/sudoers/sudoers.c:221 plugins/sudoers/testsudoers.c:263 #: plugins/sudoers/visudo.c:280 plugins/sudoers/visudo.c:657 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "sudoers のデフォルト値を初期化できません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:526 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:605 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: 不明なキーワード %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:651 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:674 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "無効な抑制の指定です: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:715 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:731 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "無効なフィルターです: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:775 plugins/sudoers/visudo.c:992 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "%s ファイルの構文解析に失敗しました。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1499 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1142 #: plugins/sudoers/timestamp.c:368 plugins/sudoers/timestamp.c:371 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "%s へ書き込むことができません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1527 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - sudoers ファイル形式間での変換を行う\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1529 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -b, --base=dn sudo の LDAP クエリ のベース DN\n" " -c, --config=conf_file 設定ファイルへのパス\n" " -d, --defaults=deftypes 指定した形式の Defaults のみを変換する\n" " -e, --expand-aliases 変換する時にエイリアスを展開する\n" " -f, --output-format=format 出力の書式: JSON, LDIF または sudoers\n" " -i, --input-format=format 入力の書式: LDIF または sudoers\n" " -I, --increment=num それぞれの sudoOrder の増分\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -m, --match=filter filter にマッチするエントリのみを変換する\n" " -M, --match-local フィルタは passwd および group データベースを使用する\n" " -o, --output=output_file 変換された sudoers を output_file に出力する\n" " -O, --order-start=num 最初の sudoOrder の開始点\n" " -p, --prune-matches マッチしないユーザー、グループ、ホストを取り除く\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder の増分\n" " -s, --suppress=sections いくつかのセクションの出力を抑制する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:340 #: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 plugins/sudoers/ldap.c:626 #: plugins/sudoers/ldap.c:999 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:310 plugins/sudoers/ldap_util.c:486 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:461 #: plugins/sudoers/policy.c:824 plugins/sudoers/policy.c:835 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1339 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1351 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:996 toke.l:1259 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "内部エラー、%s がオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:454 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:468 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:661 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:676 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:347 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:493 msgid "unable to get GMT time" msgstr "GMT 時刻を取得できません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:459 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:473 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:681 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:352 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:365 #: plugins/sudoers/ldap.c:501 msgid "unable to format timestamp" msgstr "タイムスタンプを書式整形できません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:516 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:732 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: 未知のデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:661 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "sudoers の項目が多すぎます、最大は %u です。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:704 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "SUDOERS_BASE 環境変数が設定されておらず -b オプションも指定されていません。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:273 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:309 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: ホストのリスト を ALL に変換しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:545 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "エイリアス %s が見つかりません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:548 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: エイリアスの名前 %s を %s に変更しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:605 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: 重複したエイリアス %s を削除しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:830 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: Defaults のエントリー \"%s\" が %s:%d:%d にある ホスト特定指定sと衝突しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:864 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: Defaults \"%s\" をホスト %s に特有のものとしました。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:882 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: Defaults \"%s\" をホストに特有のものにできません" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:892 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: 後続のエントリーで上書きされた Defaults の \"%s\" を削除しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1088 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: userspec を %s:%d:%d に併合しています" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1182 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: 後続のエントリーで上書きされた userspec を削除しています" #: plugins/sudoers/def_data.c:56 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog ファシリティ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:60 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "ログ記録時に syslog を使用する場合の syslog プライオリティ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:64 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "ユーザー認証に失敗したと時に使用される syslog プライオリティ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:68 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "ワンタイムパスワード入力要求をそれのみの行に表示します" #: plugins/sudoers/def_data.c:72 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "$PATH 内にある '.' を無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:76 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "sudo を実行した時に、常にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:80 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "ユーザー認証に失敗した場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:84 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:88 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "ユーザーがこのホスト用の sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:92 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "ユーザーが許可されていないコマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:96 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "ユーザーがマンドを実行しようとした場合にメールを送信します" #: plugins/sudoers/def_data.c:100 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "ユーザー/tty の組み合わせごとに分離したタイムスタンプを使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:104 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "ユーザーが最初に sudo を実行した時に講義を行う" #: plugins/sudoers/def_data.c:108 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "sudo の講義が含まれているファイル: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:112 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "デフォルトでユーザーが認証されていることを必要とします" #: plugins/sudoers/def_data.c:116 msgid "Root may run sudo" msgstr "root が sudo を実行するかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:120 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr " ログファイル (syslog 以外) に記録する時にホスト名を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:124 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "ログファイル (syslog 以外) に記録する時に年情報を含めます" #: plugins/sudoers/def_data.c:128 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "sudo を引数無しで起動した場合、シェルを開始します" #: plugins/sudoers/def_data.c:132 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "シェルを -s で開始した時に $HOME を変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:136 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "$HOME を常に変更後のユーザーのホームディレクトリに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:140 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "役に立つエラーメッセージを表示するためにいくつかの情報を収集することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:144 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "sudoers ファイルに完全修飾ホスト名 (FQDN) を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:148 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "間違ったパスワードを入力した時にユーザーを侮辱します" #: plugins/sudoers/def_data.c:152 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "tty がある場合のみ sudo の実行を許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:156 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "visudo が EDITOR 環境変数を尊重して使用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:160 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、root のパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:164 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "ユーザーのパスワードではなく、 runas_default ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:168 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "現在のユーザーのパスワードではなく、変更先ユーザーのパスワードの入力を要求します" #: plugins/sudoers/def_data.c:172 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "変更先ユーザーのログインクラスのデフォルトが存在する場合は、デフォルトを適用します" #: plugins/sudoers/def_data.c:176 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "LOGNAME および USER 環境変数を設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:180 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "実効ユーザーIDのみ変更先ユーザーの UID に設定し、実ユーザーIDは変更しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:184 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "グループベクトルを変更先ユーザーの値で初期化しない" #: plugins/sudoers/def_data.c:188 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "ログファイルの行頭から改行までの長さ (0 の場合は改行しない): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:192 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "認証タイムスタンプのタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:196 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "パスワード入力要求のタイムアウト値: %.1f 分" #: plugins/sudoers/def_data.c:200 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "パスワード入力の試行回数: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:204 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "使用する umask 値 (0777 の場合はユーザーの設定値を使用します): 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:208 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "ログファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:212 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "メールプログラムのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:216 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "メールプログラムの引数フラグ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:220 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "メールの送信先アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:224 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "メールの送信元アドレス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:228 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "メールの件名 (Subject) 行: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:232 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "パスワードを間違った時のメッセージ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:236 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "受講状況ディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:240 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:244 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "認証タイムスタンプディレクトリの所有者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:248 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "パスワード入力と PATH の要求が免除されるグループに属するユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:252 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "パスワード入力要求時に表示される文字列: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:256 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "設定した場合、すべての場合において passprompt がシステムの入力要求表示を上書きします" #: plugins/sudoers/def_data.c:260 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "コマンドを実行するデフォルトの変更先ユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:264 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "ユーザーの $PATH を上書きする時の値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:268 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo で使用されるエディターのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:272 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "'list' 疑似コマンド使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:276 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "'verify' 疑似コマンドを使用するためにパスワードを要求される時: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:280 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "exec 関数群を置き換える sudo_noexec ライブラリ事前ロードします" # do はたぶん強調の do #: plugins/sudoers/def_data.c:284 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "LDAP ディレクトリが実行中の場合、ローカルの sudoers ファイルを無視します" #: plugins/sudoers/def_data.c:288 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "%d 以上の値をもつファイル記述子をコマンド実行前に閉じます" #: plugins/sudoers/def_data.c:292 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "設定しても、ユーザーが \"closefrom\" の値を -C オプションで上書きするかもしれません" #: plugins/sudoers/def_data.c:296 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "ユーザーが任意の環境変数を設定することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:300 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "環境変数の集合をデフォルトに設定します" #: plugins/sudoers/def_data.c:304 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "安全性の確認を行う環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:308 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "削除する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:312 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "保護する環境変数:" #: plugins/sudoers/def_data.c:316 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux の役割: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:320 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する SELinux のタイプ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:324 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "sudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:328 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "制限付きsudo 固有の環境ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:332 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "sudoers を構文解析する時に使用するロケール: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:336 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "パスワードが表示されてしまう状態であっても sudo がパスワード入力を要求することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:340 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "パスワード入力要求でユーザーの入力があった時に、視覚的なフィードバックを提供します" #: plugins/sudoers/def_data.c:344 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "ファイルシステムにアクセスしないがより正確では無い、素早い一致確認処理を行います" #: plugins/sudoers/def_data.c:348 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers で指定した umask 値でユーザーの umask 値を上書きします (ユーザーの umask 値より緩い場合でも)" #: plugins/sudoers/def_data.c:352 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "コマンドを実行した時のユーザー入力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:356 msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal" msgstr "端末に接続していない場合にコマンドの標準入力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:360 msgid "Log the user's terminal input for the command being run" msgstr "コマンドを実行した時のユーザーの端末入力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:364 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "コマンドを実行した時の出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:368 msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal" msgstr "端末に接続していない場合にコマンドの標準出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:372 msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal" msgstr "端末に接続していない場合にコマンドの標準エラー出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:376 msgid "Log the terminal output of the command being run" msgstr "コマンドを実行した時の端末出力をログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:380 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "I/O ログを zlib を使用して圧縮します" #: plugins/sudoers/def_data.c:384 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "常に疑似 tty 内でコマンドを実行します" #: plugins/sudoers/def_data.c:388 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "UNIX 以外のグループをサポートするためのプラグインです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:392 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するディレクトリです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:396 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "入出力 (I/O) ログを保存するファイルです:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:400 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "pty を割り当てた時に utmp/utmpx ファイルに記録を加えます" #: plugins/sudoers/def_data.c:404 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "utmp に記録するユーザーを、実行したユーザーではなく、変更後のユーザーにします" #: plugins/sudoers/def_data.c:408 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "許容される権限の集合: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:412 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "制限される権限の集合: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:416 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "コマンドを pty でバックグラウンドで実行する" #: plugins/sudoers/def_data.c:420 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "利用する PAM サービス名: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:424 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "ログインシェルで利用する PAM サービス名: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:428 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "sudo が -A オプション付きで実行されたときに使う PAM サービス名: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:432 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる" #: plugins/sudoers/def_data.c:436 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する" #: plugins/sudoers/def_data.c:440 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "PAM アカウント検証管理を実行しています" #: plugins/sudoers/def_data.c:444 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "I/O ログシーケンス番号の最大値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:448 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "sudoers のネットグループサポートを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:452 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときに親ディレクトリが書き込み可能か確かめる" #: plugins/sudoers/def_data.c:456 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "ファイルを sudoedit で編集するときにシンボリックリンクを追う" #: plugins/sudoers/def_data.c:460 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "不明なシステムグループについて、グループプラグインに問い合わせる" #: plugins/sudoers/def_data.c:464 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "ネットグループについて、すべてのタプル(ユーザー、ホスト、ドメイン)を基に判定する" #: plugins/sudoers/def_data.c:468 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "監査ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:472 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "I/O ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:476 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "ログファイルへの書き込みができなくても、コマンドの実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:480 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "グループの照合を sudoers の中で行い、グループ名でなくグループIDを用いる" #: plugins/sudoers/def_data.c:484 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "ログエントリーがこの値より長くなると、複数の syslog メッセージに分割されます: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:488 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "I/O ログの所有者となるユーザー: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:492 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "I/O ログの所有者となるグループ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:496 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "I/O ログのファイルモード: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:500 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "コマンドの実行時にパスでなくファイル記述子を使う: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:504 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "sudoers の中の未知の Defaults エントリーを無視し、警告を出さない" #: plugins/sudoers/def_data.c:508 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "コマンドが中断されるまでの経過時間を秒で指定する: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:512 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "ユーザーがコマンド実行の制限時間をコマンドラインで指定できるようにする" #: plugins/sudoers/def_data.c:516 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "I/O ログのデータをバッファせずに、即ディスクにフラッシュする" #: plugins/sudoers/def_data.c:520 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "syslog へのログ記録時にプロセスIDを含める" #: plugins/sudoers/def_data.c:524 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "認証タイムスタンプのタイプ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:528 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "認証失敗メッセージ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:532 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "ユーザー名の検索で大文字小文字を同一視する" #: plugins/sudoers/def_data.c:536 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "グループ名の検索で大文字小文字を同一視する" #: plugins/sudoers/def_data.c:540 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "コマンドが sudoers で許可された場合にログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:544 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "コマンドが sudoers で拒否された場合にログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:548 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "オプショナルなポートで接続する Sudo ログサーバー" #: plugins/sudoers/def_data.c:552 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Sudo ログサーバーのタイムアウト、単位は秒: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:556 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "ログサーバーに接続したソケットで SO_KEEPALIVE ソケットオプションを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:560 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "認証サーバーの CA バンドルファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:564 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "sudoers の証明書ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:568 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "sudoers のプライベート鍵ファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:572 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "ログサーバーの証明書が有効か検証する" #: plugins/sudoers/def_data.c:576 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "未知の runas ユーザーおよび/またはグループ ID を使うことを許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:580 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "有効なシェルを持つユーザーのみにコマンド実行を許可する" #: plugins/sudoers/def_data.c:584 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "PAMのリモートユーザーを sudo を実行しているユーザーに設定" #: plugins/sudoers/def_data.c:588 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "PAMのリモートホストをローカルホスト名に設定" #: plugins/sudoers/def_data.c:592 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "コマンド実行前に変更する作業ディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:596 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "コマンド実行前に変更するルートディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:600 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "生成するログの書式: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:604 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "SELinux RBAC のサポートを有効にする" #: plugins/sudoers/def_data.c:608 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "sudo が最初に実行された時に作成されるファイルのパス: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:612 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "これ以降のコマンドに割り込み、sudoers による制限を適用する" #: plugins/sudoers/def_data.c:616 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "コマンドが実行したサブコマンドをログに記録する" #: plugins/sudoers/def_data.c:620 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "コマンドを実行した後の終了ステータスをログに記録します" #: plugins/sudoers/def_data.c:624 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "割り込みセッションの中で続くコマンドには認証が必要です" #: plugins/sudoers/def_data.c:628 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "割り込まれたコマンドが setuid または setgid プログラムを実行することを許可します" #: plugins/sudoers/def_data.c:632 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "プロセスのアドレス空間の最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:636 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "コアダンプファイルの最大サイズ(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:640 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "プロセスが使用するCPU時間の最大値(秒単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:644 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "プロセスのデータセグメントサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:648 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "プロセスが作成するファイルサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:652 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "プロセスが作るロックの最大数: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:656 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "プロセスがロックするメモリーサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:660 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "プロセスが開くファイル数の最大値: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:664 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "ユーザーが同時に走らせるプロセスの最大数: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:668 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "プロセスが使用するメモリー(RSS)の最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:672 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "プロセスのスタックサイズの最大値(バイト単位): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:676 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "非対話モードでも認証を試みる" #: plugins/sudoers/def_data.c:680 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "I/Oログ入力に平分のパスワードを格納する" #: plugins/sudoers/def_data.c:684 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "パスワードのプロンプトに一致するか調べる正規表現の一覧" #: plugins/sudoers/def_data.c:688 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "インターセプトと log_subcmds オプションで使われるメカニズム: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:692 msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution" msgstr "コマンドと引数を実行後に検証することを試みます" #: plugins/sudoers/def_data.c:696 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "新しいセキュリティコンテキスト内で使用する AppArmor プロファイル: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:191 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "不明なデフォルト項目 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "\"%s\" に値が指定されていません" #: plugins/sudoers/defaults.c:243 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "\"%c=\" は \"%s\" には無効な演算子です" #: plugins/sudoers/defaults.c:275 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "オプション \"%s\" は値をとりません" #: plugins/sudoers/defaults.c:299 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:306 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "\"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です" #: plugins/sudoers/defaults.c:1127 plugins/sudoers/policy.c:205 #: plugins/sudoers/policy.c:214 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "\"%s\" のパス名が長すぎます" #: plugins/sudoers/defaults.c:1133 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "\"%s\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/defaults.c:1140 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "\"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません" #: plugins/sudoers/editor.c:180 #, c-format msgid "ignoring editor: %.*s" msgstr "エディターを無視します: %.*s" #: plugins/sudoers/editor.c:181 msgid "editor arguments may not contain \"--\"" msgstr "エディターの引数には \"--\" を含むことができません" #: plugins/sudoers/env.c:426 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp が破損しています。長さが合いません" #: plugins/sudoers/env.c:1113 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "環境を再構築できません" #: plugins/sudoers/env.c:1192 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "残念ですが、あなたは次の環境変数を設定することを許可されていません: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:50 #, c-format msgid "unsupported digest type %u for %s" msgstr "サポートされてない 認証方式 %u を %s に適用しようとしました" #: plugins/sudoers/filedigest.c:79 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: 読み込みエラー" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:169 plugins/sudoers/sssd.c:576 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "%s をロードできません: %su" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:181 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "%s 内にシンボル \"group_plugin\" がありません" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:186 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: 互換性のないグループプラグインメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "IPアドレス \"%s\" を解析できません" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "ネットマスク \"%s\" を解析できません" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "ローカル IP アドレスとネットマスクの組:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:684 msgid "unable to update sequence file" msgstr "シーケンスファイルを更新できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:718 plugins/sudoers/iolog.c:906 #: plugins/sudoers/iolog.c:1068 plugins/sudoers/iolog.c:1075 #: plugins/sudoers/iolog.c:1196 plugins/sudoers/iolog.c:1203 #: plugins/sudoers/iolog.c:1302 plugins/sudoers/iolog.c:1309 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:726 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "%s/%s を作成できません" #: plugins/sudoers/iolog.c:954 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: 内部エラー、I/O イベント %d のログファイルを開けません" #: plugins/sudoers/iolog.c:1053 plugins/sudoers/iolog.c:1181 #: plugins/sudoers/iolog.c:1286 plugins/sudoers/timestamp.c:904 #: plugins/sudoers/timestamp.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:559 #: plugins/sudoers/visudo.c:565 msgid "unable to read the clock" msgstr "時刻を読み込むことができません" #: plugins/sudoers/iolog.c:1278 plugins/sudoers/log_client.c:1200 #: plugins/sudoers/log_client.c:1210 plugins/sudoers/log_client.c:1214 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: 内部エラー、無効なシグナル %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:154 plugins/sudoers/ldap_conf.c:289 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls は ldaps を使用時にはサポートされていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:225 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "SSL 証明書と鍵データベースを初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:228 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "SSL を使用するためには %s の中の TLS_CERT を設定する必要があります" #: plugins/sudoers/ldap.c:1587 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "LDAP を初期化できません: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1624 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls が指定されていますが、LDAP ライブラリが ldap_start_tls_s() または ldap_start_tls_s_np() をサポートしていません" #: plugins/sudoers/ldap.c:1761 plugins/sudoers/parse_ldif.c:748 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "無効な sudoOrder 属性です: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: ポートが大き過ぎます" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:258 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:285 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ldap と ldaps の URI を混ぜて使用できません" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:499 plugins/sudoers/ldap_util.c:506 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:514 plugins/sudoers/ldap_util.c:523 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:531 plugins/sudoers/ldap_util.c:541 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:549 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption が重複しています: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:568 plugins/sudoers/ldap_util.c:570 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption を変換できません: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "監査システムを開くことができません" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "監査メッセージを送ることができません" #: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412 #: plugins/sudoers/log_client.c:1447 plugins/sudoers/log_client.c:2069 msgid "error in event loop" msgstr "イベントループでエラーが発生しました" #: plugins/sudoers/log_client.c:205 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "新しい SSL_CTX オブジェクトの作成に失敗しました: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:230 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "認証局の証明書バンドル %s をロードできません" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "証明書 %s をロードできません" #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "プライベート鍵を読み込めません: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:275 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:364 plugins/sudoers/log_client.c:369 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "%s:%s へのTLS接続に失敗しました: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:545 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "TLS 初期化が成功しませんでした" #: plugins/sudoers/log_client.c:555 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "TLS ハンドシェイクが成功しませんでした" #: plugins/sudoers/log_client.c:1218 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: 内部エラー、無効な終了コード %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1753 plugins/sudoers/log_client.c:1777 msgid "lost connection to log server" msgstr "ログサーバーへの接続が失われました" #: plugins/sudoers/log_client.c:1854 msgid "missing write buffer" msgstr "書き込みバッファが失われました" #: plugins/sudoers/log_client.c:2008 msgid "unable to connect to log server" msgstr "ログサーバーに接続できません" #: plugins/sudoers/logging.c:290 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "ユーザーが sudoers 内にありません" #: plugins/sudoers/logging.c:292 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "ホスト上でユーザーが認証されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:294 msgid "command not allowed" msgstr "コマンドが許可されていません" #: plugins/sudoers/logging.c:315 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s は sudoers ファイルにありません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:318 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:321 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "残念ですが、ユーザー %s は %s 上で sudo を実行できません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:324 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "残念ですが、ユーザー %s は'%s%s%s%s' を %s%s%s として %s 上で実行することは許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:334 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "この出来事は管理者宛てに報告されました。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:369 plugins/sudoers/sudoers.c:566 #: plugins/sudoers/sudoers.c:567 plugins/sudoers/sudoers.c:569 #: plugins/sudoers/sudoers.c:570 plugins/sudoers/sudoers.c:791 #: plugins/sudoers/sudoers.c:793 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: コマンドが見つかりません" #: plugins/sudoers/logging.c:371 plugins/sudoers/sudoers.c:562 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "'.' 内で見つかった \"%1$s\" を無視します\n" "この \"%3$s\" を実行したい場合は \"sudo ./%2$s\" を使用してください。" #: plugins/sudoers/logging.c:391 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u 回パスワード試行を間違えました" #: plugins/sudoers/logging.c:481 msgid "authentication failure" msgstr "認証失敗" #: plugins/sudoers/logging.c:520 plugins/sudoers/logging.c:539 msgid "a password is required" msgstr "パスワードが必要です" #: plugins/sudoers/logging.c:855 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "sudoers を構文解析する時に起きた問題" #: plugins/sudoers/logging.c:896 plugins/sudoers/logging.c:904 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1079 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "%s へログを書き込むことができません" #: plugins/sudoers/match_digest.c:101 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "%s (%s) のハッシュの長さが %zu で、 予期される %zu ではありません" #: plugins/sudoers/match_digest.c:120 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s (%s) のハッシュは %s 形式ではありません" #: plugins/sudoers/parse.c:643 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP 役割: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:646 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "sudoers 項目:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:648 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:663 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:673 msgid " Options: " msgstr " オプション: " #: plugins/sudoers/parse.c:737 msgid " Commands:\n" msgstr " コマンド:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:928 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "既定値のエントリと照合中 (ユーザー名 %s) (ホスト名 %s):\n" #: plugins/sudoers/parse.c:946 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "ユーザー %s 用の Runas およびコマンド特有のデフォルト:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:964 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で コマンドを実行できます\n" #: plugins/sudoers/parse.c:979 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "ユーザー %s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:618 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "不完全な sudoRole: cn: %s を無視します" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:678 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "無効な LDIF 属性です: %s" #: plugins/sudoers/pivot.c:74 msgid "unable to restore root directory" msgstr "ルートディレクトリを取得できません" #: plugins/sudoers/pivot.c:82 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "カレント作業ディレクトリを取得できません" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "無効な %.*s が sudo のフロントエンドで設定されています" #: plugins/sudoers/policy.c:356 plugins/sudoers/testsudoers.c:277 msgid "unable to parse network address list" msgstr "ネットワークのアドレスリストを解析できません" #: plugins/sudoers/policy.c:524 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ユーザー名が sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:528 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ユーザーIDが sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:532 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "グループIDが sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:536 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "ホスト名が sudo のフロントエンドで設定されていません" #: plugins/sudoers/policy.c:754 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "無効な作業ディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:938 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "無効な chroot ディレクトリ: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/visudo.c:910 #: plugins/sudoers/visudo.c:1209 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/policy.c:1195 plugins/sudoers/policy.c:1230 #: plugins/sudoers/policy.c:1252 plugins/sudoers/policy.c:1274 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: 無効なモードフラグが sudo のフロントエンドで指定されています: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1294 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "sudoers ポリシープラグイン バージョン %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1296 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "sudoers ファイル文法バージョン %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1300 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "sudoers のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1303 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1305 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1306 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret のパス: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1339 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "タイプ %d のフックを登録できません (バージョン %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1357 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "タイプ %d のフックを登録解除できません (バージョン %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:222 plugins/sudoers/pwutil.c:240 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:234 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "ユーザーID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:294 plugins/sudoers/pwutil.c:312 #: plugins/sudoers/pwutil.c:375 plugins/sudoers/pwutil.c:420 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:307 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:539 plugins/sudoers/pwutil.c:557 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "グループID %u をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:551 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "グループID %u をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:605 plugins/sudoers/pwutil.c:623 #: plugins/sudoers/pwutil.c:684 plugins/sudoers/pwutil.c:733 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "グループ %s をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:618 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "グループ %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:880 plugins/sudoers/pwutil.c:963 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1017 plugins/sudoers/pwutil.c:1071 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。すでに存在します" #: plugins/sudoers/pwutil.c:886 plugins/sudoers/pwutil.c:968 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 plugins/sudoers/pwutil.c:1076 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:957 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "%s のグループを解析できません" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1065 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "%s のグループIDを解析できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:115 plugins/sudoers/set_perms.c:451 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1481 msgid "perm stack overflow" msgstr "perm スタックがオーバーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:126 plugins/sudoers/set_perms.c:382 #: plugins/sudoers/set_perms.c:462 plugins/sudoers/set_perms.c:730 #: plugins/sudoers/set_perms.c:874 plugins/sudoers/set_perms.c:1102 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1189 plugins/sudoers/set_perms.c:1414 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1492 plugins/sudoers/set_perms.c:1583 msgid "perm stack underflow" msgstr "perm スタックがアンダーフローしました" #: plugins/sudoers/set_perms.c:186 plugins/sudoers/set_perms.c:509 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1243 plugins/sudoers/set_perms.c:1526 msgid "unable to change to root gid" msgstr "root のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:606 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1006 plugins/sudoers/set_perms.c:1320 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "実行するためのグループIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:611 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1325 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "グループベクトルを実行するためのものに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:293 plugins/sudoers/set_perms.c:622 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1020 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "実行するためのユーザーIDに変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:315 plugins/sudoers/set_perms.c:644 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1040 plugins/sudoers/set_perms.c:1354 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "sudoers のグループIDへ変更できません" #: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:717 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1089 plugins/sudoers/set_perms.c:1401 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1570 msgid "too many processes" msgstr "プロセスが多すぎます" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "カレントディレクトリを取得できません" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "検証の対象とする長さを切り詰めました argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:579 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "SSS のソースを初期化できません。SSSD はあなたのマシンにインストールされていますか?" #: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596 #: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614 #: plugins/sudoers/sssd.c:623 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "シンボル \"%s\" が %s 内にありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:261 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "%s から既定値を取得できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:268 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "有効な sudoers のソースが見つかりません。終了します" #: plugins/sudoers/sudoers.c:344 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "ユーザーはルートディレクトリを %s に変更できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:346 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "-R オプションを %s と共に使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:371 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "ユーザーはディレクトリを %s に変更できません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:372 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "-D オプションを %s と共に使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:412 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers の指定により root が sudo を使用することは禁止されています" #: plugins/sudoers/sudoers.c:421 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "ユーザーが closefrom 制限をオーバーライドすることは許されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:422 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "-C オプションを使用することは許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:468 msgid "no tty" msgstr "tty がありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:469 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "残念ですが、sudo を実行するには tty が必要です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "ユーザー %s には無効な シェル: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:561 msgid "command in current directory" msgstr "コマンドがカレントディレクトリにあります" #: plugins/sudoers/sudoers.c:574 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "\"cd\" はシェルの内蔵コマンドで、直接実行できません。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:576 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "権限を昇格したシェルを実行するために -s オプションが使われることがあります。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:578 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "コマンドを実行するディレクトリを指定するために -D オプションを使うことができます。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:587 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "ユーザーはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:589 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "残念ですが、あなたはコマンド実行の制限時間を設定することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:597 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "ユーザーは環境変数を保存することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:599 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "残念ですが、あなたは環境変数を保存することを許可されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 msgid "no command specified" msgstr "コマンドが指定されていません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:774 msgid "error setting user-specified environment variables" msgstr "ユーザーが指定した環境変数の設定でエラーです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1239 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit の実行に sudo を使用する必要はありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1314 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1612 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s を読み込めません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1337 plugins/sudoers/visudo.c:1114 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s は通常ファイルではありません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1341 plugins/sudoers/timestamp.c:288 toke.l:1325 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1345 plugins/sudoers/timestamp.c:295 toke.l:1330 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s は誰でも書き込み可能です" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1349 plugins/sudoers/timestamp.c:300 toke.l:1333 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s のグループIDは %u になっています。これは %u であるべきです" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1377 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "root のみ \"-c %s\" を使用できます" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1396 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "不明なログインクラス %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1483 plugins/sudoers/sudoers.c:1498 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "ホスト %s の名前解決ができません" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1636 #, c-format msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s" msgstr "%s:%d:%d: timestampowner: 未知のユーザー %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:252 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "無効なフィルターオプションです: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:268 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "無効な最大待機時間です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "無効な speed_factor の値です: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "無効な時間オフセット %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/タイミング: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "再生する sudo セッション: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:634 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "tty を raw モードに設定できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "警告: ログをきちんとリプレイするには端末が小さすぎます。\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:686 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "ログの大きさは %d x %d で、端末の大きさは %d x %d です。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "再生が終了しました、何かキーを押すと端末を回復します。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1216 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "曖昧な式 \"%s です\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "式内で ')' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "不明な検索語 \"%s\" です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s は引数が必要です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "日付 \"%s\" を構文解析できませんでした" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "式内で '(' が不一致です" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "末尾に \"or\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "末尾に \"!\" を配置できません" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1416 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "未知の検索タイプ %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1678 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "使用法: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1680 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "使用法: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1694 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - sudo セッションログをリプレイします\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1696 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -d, --directory=dir セッションログのディレクトリを指定する\n" " -f, --filter=filter 表示する I/O タイプを指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -l, --list[=expr] 使用可能なセッションIDを一覧表示する、オプションで条件 expr を指定可能\n" " -m, --max-wait=num イベント間の待ち時間の最大秒数を指定する\n" " -n, --non-interactive プロンプトなしで、セッションは標準出力に送られます\n" " -R, --no-resize 端末の大きさを変更しようとしない\n" " -S, --suspend-wait コマンドがサスペンドされている間、待機する\n" " -s, --speed=num 出力速度を速くする、または遅くする\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:355 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tホストが一致しません" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "コマンドが許可されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "コマンドが拒否されました" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "コマンドが一致しませんでした" #: plugins/sudoers/timestamp.c:379 plugins/sudoers/timestamp.c:718 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "タイムスタンプファイルを %lld バイトに切り詰めることができません" #: plugins/sudoers/timestamp.c:915 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "未来の時刻のタイムスタンプを無視します" #: plugins/sudoers/timestamp.c:938 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "タイムスタンプが遠すぎる将来になっています: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1067 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "タイムスタンプファイル %s をロックすることができません" #: plugins/sudoers/toke_util.c:156 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit はパスなしで設定するべきです" #: plugins/sudoers/visudo.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:705 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "%s を編集するためにリターンを押してください: " #: plugins/sudoers/visudo.c:329 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています" #: plugins/sudoers/visudo.c:406 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定したエディター (%s) が存在しません" #: plugins/sudoers/visudo.c:411 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "エディターが見つかりません (エディターのパス = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:498 plugins/sudoers/visudo.c:777 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません" #: plugins/sudoers/visudo.c:518 plugins/sudoers/visudo.c:526 msgid "write error" msgstr "書き込みエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:572 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の状態取得 (stat) ができません。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:579 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "一時ファイル (%s) の大きさが 0 です。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:585 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "エディター (%s) が異常終了しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:607 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:652 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "一時ファイル (%s) を再度開くことができません。%s は変更されません。" #: plugins/sudoers/visudo.c:665 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "一時ファイル (%s) の構文解析ができません。不明なエラーです" #: plugins/sudoers/visudo.c:751 plugins/sudoers/visudo.c:781 #: plugins/sudoers/visudo.c:788 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "%s の (ユーザーID, グループID) を (%u, %u) に設定できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:816 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s と %s は同じファイルシステム上にありません。名前を変更するために mv を使用しています" #: plugins/sudoers/visudo.c:827 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "コマンドの失敗です: '%s %s %s'。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "%s の名前変更に失敗しました。%s は変更されません" #: plugins/sudoers/visudo.c:855 msgid "What now? " msgstr "次は何でしょうか? " #: plugins/sudoers/visudo.c:869 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "オプション:\n" " e -- sudoers ファイルを再度編集します\n" " x -- sudoers ファイルへの変更を保存せずに終了します\n" " Q -- sudoers ファイルへの変更を保存して終了します (*危険です!*)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:915 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s を実行できません" #: plugins/sudoers/visudo.c:946 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: 所有権に誤りがあります。(ユーザーID, グループID) は (%u, %u) であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:957 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: アクセス権限に誤りがあります。モードは 0%o であるべきです\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1009 plugins/sudoers/visudo.c:1016 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: 正しく構文解析されました\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1035 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s がビジー状態です。後で再試行してください" #: plugins/sudoers/visudo.c:1039 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "それでも編集しますか? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1197 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "-x オプションは将来のリリースでは削除されます" #: plugins/sudoers/visudo.c:1199 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "cvtsudoers ユーティリティーを代わりに使用することを検討してください" #: plugins/sudoers/visudo.c:1219 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "警告: %s:%d:%d: エイリアス %s \"%s\" は使用されていません" #: plugins/sudoers/visudo.c:1332 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sudoers ファイルを安全に編集する\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1334 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -I, --no-includes do not edit include files\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -c, --check 検査のみを行う\n" " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" " -I, --no-includes include ファイルを編集しない\n" " -q, --quiet 文法エラーメッセージをより少なく (静かに) する\n" " -s, --strict 厳密な文法検査を行う\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #: toke.l:184 msgid "empty string" msgstr "空の文字列" #: toke.l:196 toke.l:566 msgid "empty group" msgstr "空のグループ" #: toke.l:206 toke.l:564 msgid "empty netgroup" msgstr "空のネットグループ" #: toke.l:284 msgid "unterminated regular expression" msgstr "途中で終わっている正規表現" #: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457 msgid "invalid line continuation" msgstr "無効な行の継続" #: toke.l:603 toke.l:615 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "無効な IPv6 アドレス" #: toke.l:863 msgid "unexpected line break in string" msgstr "文字列の予期せぬところに改行" #: toke.l:983 msgid "ignoring editor backup file" msgstr "エディターのバックアップファイルを無視します" #: toke.l:986 msgid "ignoring file name containing '.'" msgstr "'.' を含むファイル名を無視します" #: toke.l:1289 msgid "too many levels of includes" msgstr "インクルードの階層が大きすぎます" #~ msgid "timestamp owner (%s): No such user" #~ msgstr "タイムスタンプの所有者 (%s): そのようなユーザーはありません" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません" #~ msgid "%s must only be writable by owner" #~ msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能でなければいけません" #~ msgid "%s is group writable" #~ msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です" #~ msgid "lecture status path too long: %s/%s" #~ msgstr "受講状況格納パスが長すぎます: %s/%s" #~ msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "エラー: %s:%d:%d: %s \"%s\" でエイリアス定義が循環しています" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "警告: %s:%d:%d: %s \"%s\" でエイリアス定義が循環しています" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "警告: %s:%d:%d: %s \"%s\" は参照されているのに定義されていません" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s: 未知のデフォルト項目 \"%s\" です" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" に値が指定されていません" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%c=\" は \"%s\" には無効な演算子です" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: オプション \"%s\" は値をとりません" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: 0x%x はオプション \"%s\" のデフォルトタイプとして無効です" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" はオプション \"%s\" の値としては無効です" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" のパス名が長すぎます" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s: \"%s\" のパス名が長すぎます" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" の値は '/', '~', または '*' で開始しなければいけません" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" の値は '/' で開始しなければいけません" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "%s 内 %d 行付近で構文解析エラーが発生しました" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "%s 内で構文解析エラーが発生しました" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC はインターセプトモードが有効になっているときにはサポートされません" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "SELinux RBAC はlog_subcmds フラグが有効になっているときにはサポートされません" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "デフォルト項目で問題が発生しました" #~ msgid "internal error, unable to find %s in list!" #~ msgstr "内部エラー、リスト内に %s が見つかりません!" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s は sudoers ファイル内にありません。この事象は記録・報告されます。\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s は %s 上で sudo を実行することを許可されていません。この事象は記録・報告されます。\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s: 書き込みバッファは使用中です" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "ディフィー・ヘルマン パラメーターを読み込めません: %s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d 未知の鍵: %s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "TLS サーバーメソッドを取得できません: %s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u \"%s\" を構文解析できません" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "オプション:\n" #~ " -f, --file=sudoers sudoers ファイルの位置を指定する\n" #~ " -h, --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" #~ " -n, --no-fork フォークせずに、フォアグラウンドで実行する\n" #~ " -R, --random-drop 接続がドロップする確率(%)\n" #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "オプション:\n" #~ " --help ヘルプメッセージを表示して終了する\n" #~ " -A, --accept 受け取りイベントのみを送る (I/O なし)\n" #~ " -h, --host ログの送り先とするホスト\n" #~ " -i, --iolog_id 復元するI/O ログのリモート ID \n" #~ " -p, --port ホストに接続するのに使用するポート\n" #~ " -r, --restart 以前の I/O ログ転送を再開する\n" #~ " -R, --reject 与えられた理由によりコマンドを拒否する\n" #~ " -b, --ca-bundle サーバーの証明書を検証するために突き合わせる証明書バンドルファイル\n" #~ " -c, --cert TLSハンドシェイクのための証明書ファイル\n" #~ " -k, --key 秘密鍵ファイル\n" #~ " -n, --no-verify サーバーの証明書を検証しない\n" #~ " -t, --test 選んだ I/O ログを n 重に並列送信することで監査サーバーを試験する\n" #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "sudo_noexec ライブラリに含まれるダミーの exec 関数群を事前ロードします" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: ポートが大きすぎます" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "ユーザーまたはホストがありません" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "検証に失敗しました" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "audit_failure のメッセージが長すぎます" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/タイミング: %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "無効な属性値を無視します: %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "ユーザー %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "グループ %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "グループリスト %s をキャッシュできません。メモリ不足です。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LDAP 役割: 不明\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Order: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD 役割: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD 役割: 不明\n" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "警告: 使われていません %s `%s'" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "タイムスタンプのパスが長過ぎます: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "エディター (%s) の状態取得 (stat) ができません" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s (%d行付近) <<<" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: 失敗しました" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid に失敗しました" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: 失敗しました" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: 失敗しました" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: 失敗しました" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: 失敗しました" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: 失敗しました" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s はユーザーID (uid) %u によって所有されています。これはユーザーID %u であるべきです" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0700 であるべきです" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s が存在しますが通常ファイル (0%o) ではありません" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s は所有者以外でも書き込み可能 (0%o) です。アクセス権限のモードは 0600 であるべきです" #~ msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch" #~ msgstr "%s (%s) を削除できません。エポックにリセットします" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ロケールを \"%s\" に設定できません。 \"C\" を使用します" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hostbuf を拡張中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "ldaps と starttls を混ぜて使用できません" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hostbuf を構築中にメモリ空間が不足しました" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 配置が一致しません" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "内部エラー: ログの行に十分な空間がありません" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " コマンド:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ユーザーID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "グループID %u (%s) をキャッシュできません。すでに存在します" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "標準出力に書き込んでいます" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "式内の小括弧のくくりが多すぎます。最大は %d です。" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: バッファオーバーフローが発生しました" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "内部エラー、expand_prompt() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv2() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "内部エラー、 sudo_setenv() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "内部エラー、linux_audit_command() がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "内部エラー、runas_groups がオーバーフローしました" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "内部エラー、init_vars() がオーバーフローしました" #~ msgid "fixed mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正しました" #~ msgid "unable to fix mode on %s" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードを修正できません" #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" #~ msgstr "%s のアクセス権限のモードは 0%o です。これは 0%o であるべきです" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgstr "偽の exec 関数が含まれるファイル: %s" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "SSLオブジェクトを割り当てることができません: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "クライアントメッセージが大き過ぎます: %zu\n" #, fuzzy #~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #, fuzzy #~| msgid "Send mail if the user is not in sudoers" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "ユーザー他 sudoers 内に存在しない場合にメールを送信します" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "未知のアドレスファミリー: %d"