# NLS support for the sysstat package. # This file is distributed under the same license as the sysstat package. # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # Sebastien GODARD , 1999-2012. # Japanese translation by Hideki Yamane , 2008-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysstat 11.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat orange.fr\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 06:45+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sadf_misc.c:621 #, c-format msgid "System activity data file: %s (%#x)\n" msgstr "システム動作情報ファイル: %s (%#x)\n" #: sadf_misc.c:630 #, c-format msgid "Host: " msgstr "ホスト名: " #: sadf_misc.c:636 #, c-format msgid "Number of CPU for last samples in file: %u\n" msgstr "ファイル内での最終サンプルのCPU数 :%u\n" #: sadf_misc.c:640 #, c-format msgid "File time: " msgstr "収集時間: " #: sadf_misc.c:645 #, c-format msgid "Size of a long int: %d\n" msgstr "long int のサイズ: %d\n" #: sadf_misc.c:651 #, c-format msgid "List of activities:\n" msgstr "動作情報のリスト:\n" #: sadf_misc.c:664 #, c-format msgid "\t[Unknown activity format]" msgstr "\t[不明な動作記録フォーマット]" #: sadc.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "使い方: %s [ オプション ] [ <間隔> [ <回数> ] ] [ <出力ファイル> ]\n" #: sadc.c:90 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -C <コメント> ] [ -D ] [ -F ] [ -L ] [ -V ]\n" "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n" #: sadc.c:261 #, c-format msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n" msgstr "システム動作情報ファイルに書き込みができません: %s\n" #: sadc.c:565 #, c-format msgid "Cannot write system activity file header: %s\n" msgstr "システム動作情報ファイルのヘッダに書き込みができません: %s\n" #: sadc.c:766 sadc.c:775 sadc.c:843 ioconf.c:489 rd_stats.c:69 #: sa_common.c:1246 count.c:118 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s を開けません: %s\n" #: sadc.c:1015 #, c-format msgid "Cannot append data to that file (%s)\n" msgstr "ファイル (%s) にデータを追加できません\n" #: common.c:62 #, c-format msgid "sysstat version %s\n" msgstr "sysstat バージョン %s\n" #: cifsiostat.c:71 mpstat.c:90 sar.c:94 nfsiostat-sysstat.c:70 pidstat.c:86 #: iostat.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ]\n" msgstr "使い方: %s [ オプション ] [ <間隔> [ <回数> ] ]\n" #: cifsiostat.c:75 nfsiostat-sysstat.c:74 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n" #: cifsiostat.c:78 nfsiostat-sysstat.c:77 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n" #: sadf.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [ options ] [ [ ] ] [ ]\n" msgstr "使い方: %s [ オプション ] [ <間隔> [ <回数> ] ] [ <データファイル名> ]\n" #: sadf.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -C ] [ -d | -j | -p | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n" "[ -P { [,...] | ALL } ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" "[ -- ]\n" #: mpstat.c:93 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { [,...] | ON | ALL } ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -A ] [ -u ] [ -V ] [ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ]\n" "[ -P { [,...] | ON | ALL } ]\n" # sar.c: #: mpstat.c:598 sar.c:402 pidstat.c:2247 msgid "Average:" msgstr "平均値:" #: mpstat.c:967 #, c-format msgid "Not that many processors!\n" msgstr "そんなに CPU はありません!\n" #: sar.c:109 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ]\n" "[ -R ] [ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n" "[ -I { [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ -m { [,...] | ALL } ] [ -n { [,...] | ALL } ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ ] | -o [ ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F ] [ -H ] [ -h ] [ -p ] [ -q ]\n" "[ -R ] [ -r ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ] [ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ]\n" "[ -I { [,...] | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { [,...] | ALL } ]\n" "[ -m { <キーワード> [,...] | ALL } ] [ -n { <キーワード> [,...] | ALL } ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ -f [ <ファイル名> ] | -o [ <ファイル名> ] | -[0-9]+ ]\n" "[ -i <間隔> ] [ -s [ ] ] [ -e [ ] ]\n" #: sar.c:131 #, c-format msgid "Main options and reports:\n" msgstr "主要なオプションとその結果:\n" #: sar.c:132 #, c-format msgid "\t-B\tPaging statistics\n" msgstr "\t-B\tページングの状態\n" #: sar.c:133 #, c-format msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics\n" msgstr "\t-b\tI/O と転送率の状況\n" #: sar.c:134 #, c-format msgid "\t-d\tBlock devices statistics\n" msgstr "\t-d\tブロックデバイスの状況\n" #: sar.c:135 #, c-format msgid "\t-F\tFilesystems statistics\n" msgstr "\t-R\tファイルシステムの状況\n" #: sar.c:136 #, c-format msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics\n" msgstr "\t-H\tHugepage の利用状況\n" #: sar.c:137 #, c-format msgid "" "\t-I { | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\tInterrupts statistics\n" msgstr "" "\t-I { | SUM | ALL | XALL }\n" "\t\t割り込み状況\n" #: sar.c:139 #, c-format msgid "" "\t-m { [,...] | ALL }\n" "\t\tPower management statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n" "\t\tFAN\tFans speed\n" "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n" "\t\tIN\tVoltage inputs\n" "\t\tTEMP\tDevices temperature\n" "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n" msgstr "" "\t-m { <キーワード> [,...] | ALL }\n" "\t\t電源管理状態の\n" "\t\tキーワード:\n" "\t\tCPU\tCPU 周波数\n" "\t\tFAN\tファン回転数\n" "\t\tFREQ\tCPU の平均周波数\n" "\t\tIN\t入力電圧\n" "\t\tTEMP\tデバイス温度\n" "\t\tUSB\tシステムに挿入されている USB デバイス\n" #: sar.c:148 #, c-format msgid "" "\t-n { [,...] | ALL }\n" "\t\tNetwork statistics\n" "\t\tKeywords are:\n" "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n" "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n" "\t\tNFS\tNFS client\n" "\t\tNFSD\tNFS server\n" "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n" "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n" "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n" msgstr "" "\t-n { <キーワード> [,...] | ALL }\n" "\t\tネットワークの状態\n" "\t\tキーワード一覧:\n" "\t\tDEV\tネットワークインターフェイス\n" "\t\tEDEV\tネットワークインターフェイス (エラー)\n" "\t\tNFS\tNFS クライアント\n" "\t\tNFSD\tNFS サーバ\n" "\t\tSOCK\tソケット\t(v4)\n" "\t\tIP\tIP トラフィック\t(v4)\n" "\t\tEIP\tIP トラフィック\t(v4) (エラー)\n" "\t\tICMP\tICMP トラフィック\t(v4)\n" "\t\tEICMP\tICMP トラフィック\t(v4) (エラー)\n" "\t\tTCP\tTCP トラフィック\t(v4)\n" "\t\tETCP\tTCP トラフィック\t(v4) (エラー)\n" "\t\tUDP\tUDP トラフィック\t(v4)\n" "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n" "\t\tIP6\tIP トラフィック\t(v6)\n" "\t\tEIP6\tIP トラフィック\t(v6) (エラー)\n" "\t\tICMP6\tICMP トラフィック\t(v6)\n" "\t\tEICMP6\tICMP トラフィック\t(v6) (エラー)\n" "\t\tUDP6\tUDP トラフィック\t(v6)\n" #: sar.c:169 #, c-format msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics\n" msgstr "\t-q\tQキューの長さとロードアベレージの状態\n" #: sar.c:170 #, c-format msgid "\t-R\tMemory statistics\n" msgstr "\t-R\tメモリの状況\n" #: sar.c:171 #, c-format msgid "\t-r\tMemory utilization statistics\n" msgstr "\t-r\tメモリ利用率の状態\n" #: sar.c:172 #, c-format msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics\n" msgstr "\t-S\tスワップ領域の利用状況\n" #: sar.c:173 #, c-format msgid "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU utilization statistics\n" msgstr "" "\t-u [ ALL ]\n" "\t\tCPU 利用の利用状況\n" #: sar.c:175 #, c-format msgid "\t-v\tKernel tables statistics\n" msgstr "\t-v\tカーネルのテーブル状態\n" # , c-format #: sar.c:176 #, c-format msgid "\t-W\tSwapping statistics\n" msgstr "\t-W\tスワップの状態\n" #: sar.c:177 #, c-format msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics\n" msgstr "\t-w\tタスクの作成とシステムスイッチの状態\n" # , c-format #: sar.c:178 #, c-format msgid "\t-y\tTTY devices statistics\n" msgstr "\t-y\tTTY デバイスの状態\n" #: sar.c:236 #, c-format msgid "End of data collecting unexpected\n" msgstr "データの収集が予期無く終了しました\n" #: sar.c:836 #, c-format msgid "Invalid data format\n" msgstr "データ形式が正しくありません\n" #: sar.c:840 #, c-format msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n" msgstr "異なるバージョンの sysstat のデータ収集プログラムによる不正なデータを使っています\n" #: sar.c:869 #, c-format msgid "Inconsistent input data\n" msgstr "矛盾した入力データです\n" #: sar.c:1055 pidstat.c:218 #, c-format msgid "Requested activities not available\n" msgstr "要求された動作情報は利用できません\n" #: sar.c:1341 #, c-format msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n" msgstr "-f と -o オプションは相互に排他的です\n" #: sar.c:1347 #, c-format msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n" msgstr "システム動作情報ファイルの読み込みがありません (-f オプションを使ってください)\n" #: sar.c:1483 #, c-format msgid "Cannot find the data collector (%s)\n" msgstr "データ収集プログラム (%s) が見つかりません\n" #: sa_common.c:1051 #, c-format msgid "Error while reading system activity file: %s\n" msgstr "システム動作情報ファイルの読み込み中にエラーが起きました: %s\n" #: sa_common.c:1061 #, c-format msgid "End of system activity file unexpected\n" msgstr "システム動作情報ファイルが途中で予期無く終了しました\n" #: sa_common.c:1080 #, c-format msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d" msgstr "sysstat (バージョン %d.%d.%d) の sar/sadc によって作られたファイル" #: sa_common.c:1111 #, c-format msgid "Invalid system activity file: %s\n" msgstr "システム動作情報ファイルの形式が正しくありません: %s\n" #: sa_common.c:1118 #, c-format msgid "Current sysstat version can no longer read the format of this file (%#x)\n" msgstr "sysstat の現在のバージョンではこのデータファイル (%#x) の形式を読み込めなくなっています\n" #: sa_common.c:1249 #, c-format msgid "Please check if data collecting is enabled\n" msgstr "データ収集が有効になっているかを確認してください\n" #: sa_common.c:1371 #, c-format msgid "Requested activities not available in file %s\n" msgstr "要求された動作情報はファイル %s 内にはありません\n" #: sa_common.c:1541 iostat.c:1385 #, c-format msgid "Invalid type of persistent device name\n" msgstr "永続的なデバイス名が不正です\n" #: pidstat.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C ] [ -G ]\n" "[ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -d ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ ユーザー名 ] ]\n" "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <コマンド> ] [ -G <プロセス名> ]\n" " [ -p { [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n" #: iostat.c:89 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g <グループ名> ] [ -p [ <デバイス> [,...] | ALL ] ]\n" "[ <デバイス> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n" #: iostat.c:95 #, c-format msgid "" "Options are:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g ] [ -p [ [,...] | ALL ] ]\n" "[ [...] | ALL ]\n" msgstr "" "利用可能なオプション:\n" "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n" "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n" "[ [ -T ] -g <グループ名> ] [ -p [ <デバイス名> [,...] | ALL ] ]\n" "[ <デバイス名> [...] | ALL ]\n" #: iostat.c:328 #, c-format msgid "Cannot find disk data\n" msgstr "ディスクデータが見つかりません\n" #: count.c:168 #, c-format msgid "Cannot handle so many processors!\n" msgstr "そんなに大量のプロセッサは扱えません!\n" #: pr_stats.c:2355 pr_stats.c:2368 pr_stats.c:2468 pr_stats.c:2480 msgid "Summary" msgstr "サマリ" #: pr_stats.c:2406 msgid "Other devices not listed here" msgstr "ここに挙げられていない他のデバイス"