# Japanese messages for util-linux # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # includes cfdisk original translation by # Hidenobu NABETANI # Daisuke Yamashita , 1999-2001. # Makoto Kato , 2009-2010. # Once util-linux-ng was forked from util-linux, # as of January 2011 it has overrided original name util-linux. # Takeshi Hamasaki , 2011, 2013. # Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata . # victory , 2013. # Takeshi Hamasaki , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:57+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を open できません" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94 msgid "invalid partition number argument" msgstr "パーティション番号の引数が間違っています" #: disk-utils/addpart.c:56 msgid "invalid start argument" msgstr "開始位置の引数が間違っています" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104 msgid "invalid length argument" msgstr "長さの引数が間違っています" #: disk-utils/addpart.c:58 msgid "failed to add partition" msgstr "パーティションを追加できませんでした" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "読み込み専用に設定" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "set read-write" msgstr "読み書き可能に設定" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "get read-only" msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:93 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:99 msgid "get minimum I/O size" msgstr "最小のI/Oサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "get optimal I/O size" msgstr "最適なI/Oサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" msgstr "ブロックサイズを取得" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" #: disk-utils/blockdev.c:149 msgid "set readahead" msgstr "readahead 値を設定" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get readahead" msgstr "readahead 値を取得" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" msgstr "バッファをフラッシュする" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" msgstr "パーティション情報を再読み込み" #: disk-utils/blockdev.c:183 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "使い方:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [デバイス]\n" " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" "\n" "利用可能なコマンド:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 msgid "could not get device size" msgstr "デバイスサイズを取得できません" #: disk-utils/blockdev.c:316 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "不明なコマンド: %s" #: disk-utils/blockdev.c:332 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s には引数が必要です" #: disk-utils/blockdev.c:369 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s は失敗しました。\n" #: disk-utils/blockdev.c:376 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s が成功しました。\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s でioctlエラーが発生しました" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 msgid "failed to remove partition" msgstr "パーティションの削除に失敗しました" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "フォーマットしています ... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" msgstr "終了\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "照合しています ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "読込: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "シリンダ %d に不正なデータ\n" "続けます ... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 #: text-utils/tailf.c:279 #, c-format msgid "stat failed %s" msgstr "stat が失敗しました: %s" #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "ファイル %s にアクセスできません" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません" #: disk-utils/fdformat.c:158 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Double" msgstr "両" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Single" msgstr "片" #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236 msgid "write failed" msgstr "書き込みに失敗しました" #: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s はマウントされています\n" #: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s はマウントされていません\n" #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s を読み込むことができません" #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "解析エラー: %s" #: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "ディスク %s をロック(施錠)しています ..." #: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(待機中) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "成功" #: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "失敗" #: disk-utils/fsck.c:389 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました" #: disk-utils/fsck.c:415 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました" #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: 見つかりません" #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "子プロセスの起動に失敗" #: disk-utils/fsck.c:625 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: 実行に失敗しました" #: disk-utils/fsck.c:713 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?" #: disk-utils/fsck.c:716 msgid "waidpid failed" msgstr "waitpid に失敗しました" #: disk-utils/fsck.c:734 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。" #: disk-utils/fsck.c:740 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。" #: disk-utils/fsck.c:786 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:848 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%3$s に対して fsck.%2$s を実行しましたが、エラー %1$d が発生しました。" #: disk-utils/fsck.c:917 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n" #: disk-utils/fsck.c:1087 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません" #: disk-utils/fsck.c:1176 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" #: disk-utils/fsck.c:1191 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" #: disk-utils/fsck.c:1282 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--待機中-- (パス %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] 進捗を表示します; は GUI の場合に指定します\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n" #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n" #: disk-utils/fsck.c:1320 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" #: disk-utils/fsck.c:1321 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n" " <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n" #: disk-utils/fsck.c:1323 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n" #: disk-utils/fsck.c:1324 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n" #: disk-utils/fsck.c:1327 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。" #: disk-utils/fsck.c:1365 msgid "too many devices" msgstr "デバイスが多すぎます" #: disk-utils/fsck.c:1377 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc をマウントしていますか?" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292 msgid "too many arguments" msgstr "引数が多すぎます" #: disk-utils/fsck.c:1537 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr " %s [オプション] ファイル\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -x, --destination extract into directory\n" msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "file length too short" msgstr "ファイルの長さが短すぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "%s のシークに失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs は %s endian です\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "zero file count" msgstr "ファイルがありません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "警告: ファイルがファイルシステムの終端を超えています\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270 msgid "crc error" msgstr "crcエラー" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "seek failed" msgstr "シークに失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 msgid "read romfs failed" msgstr "romfs の読み込みに失敗しました" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" msgstr "root inode がディレクトリではありません " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 msgid "data block too large" msgstr "データブロックが大きすぎます" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "展開エラー: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340 #: term-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "書き込みに失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdirが失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" msgstr "ファイル名の長さがゼロです" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" msgstr "ファイル名の長さが不正です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 msgid "bad inode offset" msgstr "不正なinodeオフセット値" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink が失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "不正なモード: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod に失敗しました: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%ld) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld) より小さくなっています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%ld) がファイルデータの開始位置 (%ld) と合致していません" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "不正なファイルデータオフセット値です" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 msgid "compiled without -x support" msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l すべてのファイル名を一覧表示します\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a 自動修復を行います\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r 対話的な修復を行います\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v より詳細な出力を行います\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s スーパーブロックの情報を出力します\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -f force check\n" msgstr " -f チェックを強制します\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (y/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:262 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/y)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:279 #, c-format msgid "y\n" msgstr "y\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s はマウントされています\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:299 msgid "Do you really want to continue" msgstr "本当に続行してよろしいですか" #: disk-utils/fsck.minix.c:303 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "チェックを中止しました。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "ブロックを削除しますか" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" "書き込み要求は無視されます\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:502 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました" #: disk-utils/fsck.minix.c:504 msgid "unable to write super-block" msgstr "スーパーブロックを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:517 msgid "Unable to write inode map" msgstr "inodeマップを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write zone map" msgstr "ゾーンマップを書き込めません" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write inodes" msgstr "inodeを書き込むことができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:555 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to read super block" msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています" #: disk-utils/fsck.minix.c:580 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません" #: disk-utils/fsck.minix.c:602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "inode 用のバッファを確保できません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "Unable to read inode map" msgstr "inode マップを読み込むことができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to read zone map" msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to read inodes" msgstr "inode を読み込むことができません" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld 個の inode\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 個のブロック\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zone サイズ=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "最大サイズ=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "名前長=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" msgstr "使用済みとしてマークします" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "ルート inode がディレクトリではありません" #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Clear" msgstr "クリアします" #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807 msgid "Correct" msgstr "正しいですか" #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016 msgid " Remove" msgstr " 削除します" #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090 msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone での seek に失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" msgstr "設定します" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" msgstr "マークを解除します" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" msgstr "不正な inode サイズ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1259 msgid "bad v2 inode size" msgstr "不正な v2 inode サイズ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s を開くことができません: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1323 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 個の通常ファイル\n" "%6d 個のディレクトリ\n" "%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n" "%6d 個のブロックデバイスファイル\n" "%6d 個のハードリンク\n" "%6d 個のシンボリックリンク\n" "------\n" "%6d 個のファイル\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------------\n" "ファイルシステムが変更されました\n" "--------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "シークエラーです: %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "読み込みエラーです: %s" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [オプション] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n" #: disk-utils/isosize.c:172 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" msgstr "--divisor の値が正しくありません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n" " -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n" " -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n" " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" " -c このオプションは無視されます\n" " -l このオプションは無視されます\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "inode 数の数値が正しくありません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "ボリューム名が長すぎます" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 msgid "invalid block-count" msgstr "ブロックカウントが正しくありません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "デバイス: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "ブロックサイズ: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "inode 数: %lu (1 ブロックあたり)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "inode 数: %lu (%llu ブロックあたり)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "ブロック数: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 msgid "error writing superblock" msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276 msgid "error writing root inode" msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing inode" msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 msgid "seek error" msgstr "seek エラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing . entry" msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294 msgid "error writing .. entry" msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n" " 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n" " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n" " -h このヘルプを表示します\n" " -v より詳しく出力します\n" " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n" " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n" " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n" " -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n" " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n" " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n" " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n" " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n" " -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n" " ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n" " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink に失敗しました: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n" " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ファイル %s を閉じることができません" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 msgid "invalid edition number argument" msgstr "エディション番号の引数が間違っています" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM イメージマップ" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "下記のものを挿入します: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM イメージ" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "警告: ファイル名を 255 バイトに切り詰めました。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: inode を書き込むことができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: 正常なブロックが足りません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu 個の inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu 個のブロック\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "最大サイズ=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: 不正な inode サイズです" #: disk-utils/mkfs.minix.c:680 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "inode 数の処理に失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:686 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:719 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "ブロック数の処理に失敗しました" #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:765 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "%s のサイズを取得できません" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" #: disk-utils/mkfs.minix.c:780 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。" #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." msgstr "ラベルを切り詰めました。" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ラベルはありません, " #: disk-utils/mkswap.c:215 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "uuid がありません\n" #: disk-utils/mkswap.c:280 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "使い方:\n" " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n" " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n" " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n" " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n" " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n" " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" msgstr "不正ページが多すぎます" #: disk-utils/mkswap.c:324 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks でシークに失敗しました" #: disk-utils/mkswap.c:332 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません" #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません" #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません" #: disk-utils/mkswap.c:409 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "bootbits セクタを消去できません" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません" #: disk-utils/mkswap.c:431 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 msgid "parsing page size failed" msgstr "ページサイズの処理に失敗しました" #: disk-utils/mkswap.c:491 msgid "parsing version number failed" msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" #: disk-utils/mkswap.c:526 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" #: disk-utils/mkswap.c:535 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?" #: disk-utils/mkswap.c:541 msgid "invalid block count argument" msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きい値です" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告: %s の境界が正しくありません" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません" #: disk-utils/mkswap.c:613 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "スワップ空間バージョン 1 を設定します。サイズ = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません" #: disk-utils/mkswap.c:637 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() が失敗しました" #: disk-utils/mkswap.c:643 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" #: disk-utils/mkswap.c:645 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "selinux コンテキストを計算できません" #: disk-utils/mkswap.c:651 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s を %s にラベル変更できません" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "partition number" msgstr "パーティション番号" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "number of sectors" msgstr "セクタ数" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "human readable size" msgstr "可読形式でのサイズ" #: disk-utils/partx.c:85 msgid "partition name" msgstr "パーティション名" #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 msgid "partition UUID" msgstr "パーティション UUID" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "partition flags" msgstr "パーティションフラグ" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt の準備に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:111 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:115 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n" #: disk-utils/partx.c:119 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした" #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "不明なカラム: %s" #: disk-utils/partx.c:201 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:266 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました" #: disk-utils/partx.c:268 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません" #: disk-utils/partx.c:301 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" msgstr "%s: パーティション #%d は既に存在していません\n" #: disk-utils/partx.c:310 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:330 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました" #: disk-utils/partx.c:332 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました" #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n" #: disk-utils/partx.c:374 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました" #: disk-utils/partx.c:409 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました" #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました" #: disk-utils/partx.c:475 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n" #: disk-utils/partx.c:489 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 #: sys-utils/wdctl.c:208 msgid "failed to add line to output" msgstr "出力先への行追加が失敗しました" #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250 msgid "failed to initialize output table" msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259 msgid "failed to initialize output column" msgstr "出力カラムの準備に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:667 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:675 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" #: disk-utils/partx.c:681 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n" #: disk-utils/partx.c:685 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <パーティション>] <ディスク>\n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" #: disk-utils/partx.c:702 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" #: disk-utils/partx.c:703 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n" #: disk-utils/partx.c:704 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show パーティションを一覧表示します\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" #: disk-utils/partx.c:706 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n" #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" #: disk-utils/partx.c:711 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" #: disk-utils/partx.c:718 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n" #: disk-utils/partx.c:791 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "--nr の範囲指定の処理に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:891 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません" #: disk-utils/partx.c:910 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n" #: disk-utils/partx.c:922 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: パーティションを削除できません" #: disk-utils/partx.c:925 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません" #: disk-utils/partx.c:942 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw ( は 0 より大きい値) を指定してください)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" msgstr "引数の処理に失敗しました" #: disk-utils/raw.c:210 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません" #: disk-utils/raw.c:225 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません" #: disk-utils/raw.c:242 msgid "Error querying raw device" msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n" #: disk-utils/raw.c:265 msgid "Error setting raw device" msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n" #: disk-utils/resizepart.c:100 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" #: disk-utils/resizepart.c:105 msgid "failed to resize partition" msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: デバイスを検出できません" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました" #: disk-utils/swaplabel.c:165 msgid "" " -L, --label