# Japanese messages for xkeyboard-config # Copyright (C) 2011, 2013 Translation Project Japanese Team # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # Takeshi Hamasaki , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.7.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:44+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "標準 101 キー PC" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "標準 102 キー (国際) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "標準 104 キー PC" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "標準 105 キー (国際) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101キー PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude シリーズラップトップ" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook モデル XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx シリーズ" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech ワイヤレスデスクトップ RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 ワイヤレスインターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF マルチメディア" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini ワイヤレスインターネット・ゲーミング" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Easy Access キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq インターネットキーボード (7 キー)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq インターネットキーボード (13 キー)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq インターネットキーボード (18 キー)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Armada等) ラップトップキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "ラップトップ/ノートブック Compaq (Presario等) インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB マルチメディアキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell ラップトップ/ノートブック Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 シリーズ" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO ラップトップ" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM キーボード KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech 標準キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15、G15daemon による追加キー" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x マルチメディアキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 ノートブック" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech インターネット 350 キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech コードレスデスクトップナビゲーター" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ (代替オプション)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech コードレスデスクトッププロ (代替オプション 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech コードレス・フリーダム/デスクトップ・ナビゲーター" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch コードレスキーボード (モデル Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech インターネットナビゲーターキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech コードレスデスクトップ EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch インターネットナビゲーターキーボード SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X コードレスメディアデスクトップキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural ワイヤレスエルゴノミックキーボード 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ/ Microsoft インターネットキーボードプロ" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ USB / Microsoft インターネットキーボードプロ" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural キーボードプロ OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft インターネットキーボードプロ (スウェーデン語)" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft オフィスキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft ワイヤレスマルチメディアキーボード 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural キーボード Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve キーボード 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "サンワサプライ SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power マルチメディアキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (タブレット PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust ワイヤレスキーボードクラシック" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access キーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU モード)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP モード)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! インターネットキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer ラップトップ" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus ラップトップ" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple ラップトップ" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST マルチメディアワイヤレスキーボード" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "ラップトップ/ノートブック eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgstr "Sun Type 7 USB (ヨーロピアンレイアウト)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix レイアウト)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (日本語レイアウト) / 日本語 106キー" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (ヨーロピアンレイアウト)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix レイアウト)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgstr "Sun Type 6 USB (日本語レイアウト)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgstr "Sun Type 6 (日本語レイアウト)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative デスクトップワイヤレス 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "English (US)" msgstr "英語 (US)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "chr" msgstr "chr" # ISO 639 にもあり #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cherokee" msgstr "チェロキー語" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "英語 (US、5キーにユーロ記号付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "英語 (US、国際、デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "英語 (US、代替、国際)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Colemak)" msgstr "英語 (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak 代替、国際、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "英語 (左手 Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "英語 (右手 Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英語 (古典的 Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 #, fuzzy #| msgid "English (programmer Dvorak)" msgid "English (Programmer Dvorak)" msgstr "英語 (プログラマー Dvorak)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "ロシア語 (US、表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "セルボクロアチア語 (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Workman)" msgstr "英語 (Workman)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgstr "英語 (Workman、国際、デッドキー付き)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "fa" msgstr "fa" # アフガニスタンの通貨はアフガニだが、言語については要調査 #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Afghani" msgstr "アフガニスタン語" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Pashto" msgstr "パシュト語" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "パシュト語 (アフガニスタン、OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "ペルシア語 (アフガニスタン、ダリー語 OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "ウズベク語 (アフガニスタン、OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "アラビア語 (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "アラビア語 (azerty/数字キー)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (digits)" msgstr "アラビア語 (数字キー)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "アラビア語 (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "アラビア語 (qwerty/数字キー)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "アラビア語 (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Albanian" msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "アルバニア語" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "アルメニア語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "アルメニア語 (代替、表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "アルメニア語 (東方)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Armenian (western)" msgstr "アルメニア語 (西方)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "アルメニア語 (代替、東方)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "German (Austria)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア、Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:253 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (Australian)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼルバイジャン語" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "アゼルバイジャン語 (キリル文字)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 #, fuzzy msgid "by" msgstr "'%s' , '%s'" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ語" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "ベラルーシ語 (legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:265 ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Belgian" msgstr "ベルギー語" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "ベルギー語 (代替)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 #, fuzzy #| msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgstr "ベルギー語 (代替、latin-9 のみ)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "ベルギー語 (代替、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "ベルギー語 (ISO 代替)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "ベルギー語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "ベルギー語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "ベルギー語 (Wang モデル 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:274 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:275 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Indian" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "ウルドゥー語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "ウルドゥー語 (代替表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "ウルドゥー語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 #, fuzzy #| msgid "English (India, with RupeeSign)" msgid "English (India, with rupee sign)" msgstr "英語 (インド、ルピー記号付き)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bosnian" msgstr "ボスニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:285 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)" msgstr "ボスニア語 (use guillemets for quotes)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 #, fuzzy #| msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "ボスニア語 (ボスニア語二重字付き US キーボード)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "ボスニア語 (ボスニア語文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:290 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:291 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for USA keyboards)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 #, fuzzy #| msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Dvorak)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "ブルガリア語 (伝統的な表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "ブルガリア語 (新表音)" # ISO 639 では Fulah #: ../rules/base.xml.in.h:303 #, fuzzy #| msgid "Fula" msgid "la" msgstr "フラ語" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Berber (Algeria, Latin characters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh characters)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:308 #, fuzzy #| msgid "Arabic (Syria)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "アラビア語 (モロッコ)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "French (Morocco)" msgstr "フランス語 (モロッコ)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "" # ベルベル語? ISO 639 ではベルベル諸語となっている # 出典確認 #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:320 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:321 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英語 (カメルーン)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "French (Cameroon)" msgstr "フランス語 (カメルーン)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "カメルーン複数言語 (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "カメルーン複数言語 (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "カメルーン複数言語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Burmese" msgstr "ビルマ語" #: ../rules/base.xml.in.h:329 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "フランス語 (カナダ)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "フランス語 (カナダ、Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "フランス語 (カナダ、legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "カナダ複数言語" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "カナダ複数言語 (first part)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "カナダ複数言語 (second part)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "ike" msgstr "ike" # ISO 639、CLDRなどを要再調査 #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Inuktitut" msgstr "イヌクティトゥト語" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (カナダ)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "フランス語 (コンゴ民主共和国)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Chinese" msgstr "中国語" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Tibetan" msgstr "チベット語" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "チベット語 (ASCII 数字付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "ug" msgstr "" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Uyghur" msgstr "ウイグル語" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: ../rules/base.xml.in.h:350 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgid "Croatian (with guillemets for quotes)" msgstr "クロアチア語 (use guillemets for quotes)" #: ../rules/base.xml.in.h:351 #, fuzzy #| msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "クロアチア語 (クロアチア語二重字付き US キーボード)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "クロアチア語 (クロアチア語文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:355 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:356 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "チェコ語 (<\\|> キー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "チェコ語 (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "チェコ語 (qwerty、Backslash 拡張)" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "チェコ語 (UCW 配列、アクセント付き文字のみ)" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "チェコ語 (チェコ UCW サポート付き US Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 #, fuzzy #| msgid "Russian (US, phonetic)" msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "ロシア語 (US、表音)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:364 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:365 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "デンマーク語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:367 #, fuzzy #| msgid "Danish (Macintosh)" msgid "Danish (Winkeys)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "デンマーク語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "デンマーク語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:372 ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:373 ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "オランダ語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "オランダ語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Dutch (standard)" msgstr "オランダ語 (標準)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "dz" msgstr "dz" # ISO 639 より # ブータン #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Dzongkha" msgstr "ゾンカ語" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:382 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "エストニア語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "エストニア語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "エストニア語 (エストニア文字付き US キーボード)" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" #: ../rules/base.xml.in.h:387 #, fuzzy #| msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "ペルシア語 (ペルシア語キーパッド付き)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "クルド語 (イラン、F)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (イラン、ラテン Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "クルド語 (イラン、アラビア語ラテン)" # ISO 639 には Iraqi 自体項目が無い #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Iraqi" msgstr "イラク語" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "クルド語 (イラク、F)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (イラク、ラテン Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "クルド語 (イラク、アラビア語ラテン)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "fo" msgstr "fo" # フェロー諸島の言語 #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Faroese" msgstr "フェロー語" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "フェロー語 (デッドキー無し)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "fi" msgstr "fi" # フィン語とも言う #: ../rules/base.xml.in.h:405 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Finnish (classic)" msgstr "フィンランド語 (古典的)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "フィンランド語 (古典的、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 #, fuzzy #| msgid "Finnish (Macintosh)" msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "フィンランド語 (Macintosh)" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北サーミ語 (フィンランド)" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "フィンランド語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "French" msgstr "フランス語" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "フランス語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "French (alternative)" msgstr "フランス語 (代替)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy #| msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgstr "フランス語 (代替、latin-9 のみ)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "フランス語 (代替、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (代替、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "フランス語 (legacy、代替)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "フランス語 (legacy、代替、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (legacy、代替、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 #, fuzzy #| msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "フランス語 (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "French (Dvorak)" msgstr "フランス語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "French (Macintosh)" msgstr "フランス語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 #, fuzzy #| msgid "French (Breton)" msgid "French (Azerty)" msgstr "フランス語 (ブレトン)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "French (Breton)" msgstr "フランス語 (ブレトン)" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Occitan" msgstr "オック語" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "グルジア語 (フランス、AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "English (Ghana)" msgstr "英語 (ガーナ)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英語 (ガーナ、複数言語)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "ak" msgstr "ak" # アカン語? ISO コードと合わせる必要があり #: ../rules/base.xml.in.h:433 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "コメント内でファイル終端 (EOF) に達しました。改行が挿入されました" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "ee" msgstr "ee" # ISO 639 より # ガーナの言語 #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Ewe" msgstr "エウェ語" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "ff" msgstr "ff" # ISO 639 では Fulah #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Fula" msgstr "フラ語" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "gaa" msgstr "gaa" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Ga" msgstr "ガ語" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Hausa" msgstr "ハウサ語" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Avatime" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英語 (ガーナ、GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "French (Guinea)" msgstr "フランス語 (ギニア)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "グルジア語 (人間工学)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "グルジア語 (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "ロシア語 (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "オセット語 (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "German (dead acute)" msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "ドイツ語 (デッド grave acute キー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "ドイツ語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (T3)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "ルーマニア語 (ドイツ)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "ルーマニア語 (ドイツ、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "German (Dvorak)" msgstr "ドイツ語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "German (Neo 2)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "German (Macintosh)" msgstr "ドイツ語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "ドイツ語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "German (qwerty)" msgstr "ドイツ語 (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Germany)" msgstr "トルコ語 (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "ロシア語 (ドイツ、表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 #, fuzzy #| msgid "German (dead acute)" msgid "German (dead tilde)" msgstr "ドイツ語 (デッド acute キー付き)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:477 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:478 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Greek (simple)" msgstr "ギリシャ語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Greek (extended)" msgstr "ギリシャ語 (拡張)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "ギリシャ語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "ギリシャ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "ハンガリー語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "ハンガリー語 (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/comma/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/dead keys)" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwertz/dot/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/comma/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (101/qwerty/dot/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/comma/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwertz/dot/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/comma/デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "ハンガリー語 (102/qwerty/dot/デッドキー無し)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "アイスランド語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "アイスランド語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy #| msgid "Icelandic (Macintosh)" msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "アイスランド語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "アイスランド語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "アイスランド語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:514 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:515 ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "ヘブライ語 (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "ヘブライ語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:520 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:521 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "イタリア語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 #, fuzzy #| msgid "Romanian (WinKeys)" msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "イタリア語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "イタリア語 (イタリア文字付き US キーボード)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "グルジア語 (イタリア)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "イタリア語 (IBM 142)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:529 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:530 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日本語 (かな)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日本語 (かな 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日本語 (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日本語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日本語 (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "ki" msgstr "ki" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Kyrgyz" msgstr "キルギス語" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "キルギス語 (表音)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "クメール語 (カンボジア)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Kazakh" msgstr "カザフ語" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "ロシア語 (カザフスタン、カザフ語付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "カザフ語 (ロシア語付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 #, fuzzy #| msgid "Greek (extended)" msgid "Kazakh (extended)" msgstr "ギリシャ語 (拡張)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "lo" msgstr "lo" # ISO 639 より # ラオスのラオ語 #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Lao" msgstr "ラオ語" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "ラオ語 (STEA 提案標準配列)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:554 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、デッドティルダ付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Latin American)" msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:561 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:562 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "リトアニア語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "リトアニア語 (リトアニア文字付き US キーボード)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "リトアニア語 (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "リトアニア語 (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "リトアニア語 (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "lv" msgstr "lv" # ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の # 国表記、KDEなどではラトビア語となっている #: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "ラトビア語 (apostrophe variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "ラトビア語 (tilde variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "ラトビア語 (F variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Latvian (modern)" msgstr "ラトビア語 (modern)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "ラトビア語 (ergonomic, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "ラトビア語 (adapted)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Maori" msgstr "マオリ語" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:581 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Montenegrin" msgstr "モンテネグロ語" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 #, fuzzy #| msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "モンテネグロ語 (ラテン qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "モンテネグロ語 (ラテンユニコード qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "モンテネグロ語 (Latin with guillemets)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "マケドニア語 (デッドキー無し)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "mt" msgstr "mt" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Maltese" msgstr "マルタ語" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "マルタ語 (US 配列付き)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "mn" msgstr "mn" # ISO 639 では蒙古語になっているが外務省表記を採用する #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Mongolian" msgstr "モンゴル語" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:603 ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "ノルウェー語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 #, fuzzy #| msgid "Norwegian (Macintosh)" msgid "Norwegian (Winkeys)" msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "ノルウェー語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北サーミ語 (ノルウェー)" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "北サーミ語 (ノルウェー、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "ノルウェー語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "ノルウェー語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "ノルウェー語 (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:614 ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Polish (legacy)" msgstr "ポーランド語 (legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "ポーランド語 (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "ポーランド語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "ポーランド語 (Dvorak, Polish quotes on key 1)" # ポーランド北部の言語 # カシューブ方言ともいう (世界大百科事典) #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Kashubian" msgstr "カシューブ語" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:621 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgid "Silesian" msgstr "ペルシア語" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "ポーランド語 (プログラマー Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "ポルトガル語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Macintosh、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "ポルトガル語 (Macintosh, Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "ポルトガル語 (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:631 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "ポルトガル語 (Nativo for USA keyboards)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "エスペラント語 (ポルトガル、Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "ルーマニア語 (cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Romanian (standard)" msgstr "ルーマニア語 (標準)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "ルーマニア語 (standard cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "ルーマニア語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "ロシア語 (表音、WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "ロシア語 (タイプライター)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Russian (legacy)" msgstr "ロシア語 (legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "ロシア語 (タイプライター、legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Tatar" msgstr "タタール語" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "オセット語 (legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "オセット語 (WinKeys)" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Chuvash" msgstr "チュヴァシュ語" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "チュヴァシュ語 (ラテン)" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Udmurt" msgstr "ウドムルト語" # ISO 639より #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Komi" msgstr "コミ語" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Yakut" msgstr "ヤクート語" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Kalmyk" msgstr "カルミック語" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Russian (DOS)" msgstr "ロシア語 (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Italian (Macintosh)" msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "イタリア語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "セルビア語 (ロシア)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Bashkirian" msgstr "" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Mari" msgstr "マリ語" #: ../rules/base.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic azerty)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic dvorak)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic French)" msgstr "ロシア語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #: ../rules/base.xml.in.h:664 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "セルビア語 (ラテン)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "セルビア語 (ラテン qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "セルビア語 (ラテンユニコード qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 #, fuzzy msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "モンテネグロ語 (Cyrillic with guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "セルビア語 (Latin with guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" #: ../rules/base.xml.in.h:675 #, fuzzy #| msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)" msgstr "スロベニア語 (use guillemets for quotes)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "スロベニア語 (スロベニア文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:678 ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "sk" msgstr "sk" # ISO 639 ではスロヴァキアとしてあるが、 # 外務省の国表記に従いスロバキアとする #: ../rules/base.xml.in.h:679 ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "スロバキア語 (Backslash 拡張)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "スロバキア語 (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "スロバキア語 (qwerty、Backslash 拡張)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "スペイン語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgid "Spanish (Winkeys)" msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "スペイン語 (デッドティルダ付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "スペイン語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "スペイン語 (Dvorak)" # スペインのアストゥリアス地方だが、言語は? ISOコードを要調査 #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "カタロニア語 (スペイン、with middle-dot L)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "スペイン語 (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:693 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "スウェーデン語 (デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "ロシア語 (スウェーデン、表音、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北サーミ語 (スウェーデン)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "スウェーデン語 (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "スウェーデン語 (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "スウェーデン手話" #: ../rules/base.xml.in.h:703 ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "German (Switzerland)" msgstr "ドイツ語 (スイス)" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "ドイツ語 (スイス、legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "ドイツ語 (スイス、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "French (Switzerland)" msgstr "フランス語 (スイス)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "フランス語 (スイス、デッドキー無し)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "フランス語 (スイス、Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "フランス語 (スイス、Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "ドイツ語 (スイス、Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "アラビア語 (シリア)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Syriac" msgstr "シリア語" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "シリア語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "クルド語 (シリア、F)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (シリア、ラテン Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "tg" msgstr "tg" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Tajik" msgstr "タジク語" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "タジク語 (legacy)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:728 ../rules/base.extras.xml.in.h:205 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "タミル語 (スリランカ、ユニコード)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "タミル語 (スリランカ、TAB タイプライター)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "us" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy #| msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)" msgstr "イタリア語 (イタリア文字付き US キーボード)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Thai" msgstr "タイ語" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "タイ語 (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "タイ語 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:739 ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:740 ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Turkish (F)" msgstr "トルコ語 (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "トルコ語 (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "トルコ語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "クルド語 (トルコ、F)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "クルド語 (トルコ、ラテン Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "トルコ語 (国際化、デッドキー付き)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 F)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "クリミア・タタール語 (トルコ語 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Taiwanese" msgstr "台湾語" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "台湾語 (現地語)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 台湾の地方語、サイシャット語? #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:759 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "uk" msgstr "uk" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:760 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "ウクライナ語 (表音)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "ウクライナ語 (タイプライター)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "ウクライナ語 (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "ウクライナ語 (legacy)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "ウクライナ語 (標準 RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "ロシア語 (ウクライナ、標準 RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "ウクライナ語 (homophonic)" #: ../rules/base.xml.in.h:768 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "英語 (UK、WinKey 拡張)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "英語 (UK、国際、デッドキー付き)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英語 (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "英語 (UK, Dvorak with UK punctuation)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英語 (UK, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "英語 (UK, Macintosh 国際)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英語 (UK, Colemak)" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Uzbek" msgstr "ウズベク語" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "ウズベク語 (ラテン)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "vi" msgstr "vi" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:782 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:783 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Korean" msgstr "朝鮮語、韓国語" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "朝鮮語、韓国語 (101/104 キー互換)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "日本語 (PC-98xx シリーズ)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "CloGaelach" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "アイルランド語 (UnicodeExpert)" # 古代語 # オガムまたはオーガム表記 #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Ogham" msgstr "オガム語" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "オガム語 (IS434)" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "ウルドゥー語 (パキスタン、NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "アラビア語 (パキスタン)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Sindhi" msgstr "シンディー語" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "エスペラント語 (セミコロンとクォート無し、廃止)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Nepali" msgstr "ネパール語" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英語 (ナイジェリア)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Igbo" msgstr "イボ語" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "yo" msgstr "yo" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Yoruba" msgstr "ヨルバ語" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "am" msgstr "am" # ISO 639 より #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Amharic" msgstr "アムハラ語" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "wo" msgstr "wo" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "Wolof" msgstr "ウォロフ語" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Braille" msgstr "ブライユ点字" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Braille (left hand)" msgstr "ブライユ点字 (左手)" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Braille (right hand)" msgstr "ブライユ点字 (右手)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "tk" msgstr "tk" # ISO 639 ではトゥルクメン語とあるが、 # 外務省の国名ではトルクメニスタン #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Turkmen" msgstr "トルクメン語" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "トルクメン語 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Bambara" msgstr "バンバラ語" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "フランス語 (マリ、代替)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "英語 (マリ、US Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "英語 (マリ、US 国際)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "スワヒリ語 (タンザニア)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "fr-tg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:843 #, fuzzy #| msgid "French (Morocco)" msgid "French (Togo)" msgstr "フランス語 (モロッコ)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "スワヒリ語 (ケニア)" # ケニアの言語 # キクーユ語、キクーユ族 #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "Kikuyu" msgstr "キクユ語" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "tn" msgstr "tn" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "Tswana" msgstr "ツワナ語" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "ph" msgstr "ph" # ISO 639 #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Filipino" msgstr "フィリピノ語" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Colemak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "フィリピノ語 (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "md" msgstr "" # ISO 639 ではラトヴィア語となっているが、外務省の # 国表記、KDEなどではラトビア語となっている #: ../rules/base.xml.in.h:862 #, fuzzy msgid "Moldavian" msgstr "ラトビア語" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Switching to another layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右 Alt (押している間)" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左 Alt (押している間)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左 Win (押している間)" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右 Win (押している間)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "いずれかの Win キー (押している間)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (押している間)、 Alt+Caps Lock で通常の Caps Lock 動作にする" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右 Ctrl (押している間)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Right Alt" msgstr "右 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (最初の配列に変更する)、 Shift+Caps Lock (最後の配列に変更する)" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "左 Win (最初の配列に変更する)、右 Win/Menu (最後の配列に変更する)" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "左 Ctrl (最初の配列に変更する)、右 Ctrl (最後の配列に変更する)" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "Both Shift keys together" msgstr "両方の Shift キーを同時に押す" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Both Alt keys together" msgstr "両方の Alt キーを同時に押す" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "両方の Ctrl キーを同時に押す" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右 Ctrl + 右 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左 Alt+左 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Left Win" msgstr "左 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Win Key+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Right Win" msgstr "右 Win" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Left Ctrl" msgstr "左 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Right Ctrl" msgstr "右 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "左 Ctrl+ 左tWin (最初の配列に変更する)、右 Ctrl+Menu (2番目の配列に変更する)" #: ../rules/base.xml.in.h:901 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgid "LeftCtrl+LeftWin" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "第3層を選択するキー" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "Any Win key" msgstr "いずれかの Win キー" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Any Alt key" msgstr "いずれかの Alt キー" #: ../rules/base.xml.in.h:905 #, fuzzy #| msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgstr "右 Alt、 Shift+右 Alt キーを Multi_Key にする" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "右 Alt キーでは第3層を選択しない" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Enter on keypad" msgstr "テンキーの Enter" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Less/Greater>" #: ../rules/base.xml.in.h:910 #, fuzzy msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Caps Lock (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層で固定する)" #: ../rules/base.xml.in.h:911 #, fuzzy msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Backslash (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層で固定する)" #: ../rules/base.xml.in.h:912 #, fuzzy msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "<Less/Greater> (第3層を選択する。他の第3層を選択するキーと同時に押した場合は第3層で固定する)" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl キーの位置" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左 Ctrl を Meta として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl と Caps Lock を入れ替える" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' の左側" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "At bottom left" msgstr "左下" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "キーボード LED を代替配列を表すために使用する" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:927 #, fuzzy #| msgid "Default numeric keypad keys" msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "デフォルトのテンキー" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)" #: ../rules/base.xml.in.h:930 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:933 #, fuzzy #| msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "ユニコード追加文字 (矢印および数学記号)。数学記号は標準の層に配置" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進数" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/電話形式" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "テンキーにある delete キーの動作" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Semicolon on third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock キーの動作" #: ../rules/base.xml.in.h:949 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一時中断」する" #: ../rules/base.xml.in.h:950 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさない" #: ../rules/base.xml.in.h:951 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。 Shift を押した時は Caps Lock を「一時中断」する" #: ../rules/base.xml.in.h:952 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock をロック付き Shift として扱う。Shift は Caps Lock に影響を及ぼさない" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:954 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock は Shift をトグルし、すべてのキーが影響を受ける" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC と Caps Lock を入れ替える" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Caps Lock を追加の ESC にする" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock を追加の Backspace にする" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock を追加の Super にする" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock を追加の Hyper にする" #: ../rules/base.xml.in.h:960 #, fuzzy #| msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock を追加の Super にする" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock を追加の Num Lock にする" #: ../rules/base.xml.in.h:962 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock as Ctrl" msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock を Ctrl として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock を無効にする" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win キーの動作" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Menu キーに標準動作を追加する" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt と Meta を Alt キーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:967 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)" #: ../rules/base.xml.in.h:968 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)" #: ../rules/base.xml.in.h:969 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Control を Alt キーに割り当て、 Alt を Win キーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta を Win キーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta を左 Win に割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:972 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgid "Hyper is mapped to Win keys" msgstr "Hyper を Win キーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt を右 Win キーに、Super を Menu に割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:974 #, fuzzy #| msgid "Alt is swapped with Win" msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt と Win を入れ替える" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt と Win を入れ替える" #: ../rules/base.xml.in.h:976 #, fuzzy #| msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgid "Win is mapped to PrtSc (and the usual Win key)" msgstr "Control を Win キーに割り当てる (通常の Ctrl キーとする)" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Position of Compose key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "3rd level of Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:982 #, fuzzy #| msgid "Menu as Right Ctrl" msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Menu を右 Ctrl として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:984 #, fuzzy #| msgid "<Less/Greater>" msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<Less/Greater>" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "その他の互換性に関するオプション" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "デフォルトのテンキー" #: ../rules/base.xml.in.h:989 #, fuzzy msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "テンキーを Macintosh と同じ動作にする" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow keys (as in MS Windows)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift を押しても Num Lock を解除せず、代わりに第3層を選択する" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "サーバーで取り扱われる特殊キー (Ctrl+Alt+<key>)" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple アルミニウムキーボード: PC キーエミュレート (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift を押すと Caps Lock をキャンセルする" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "追加の印刷文字を有効にする" #: ../rules/base.xml.in.h:996 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock をトグルする" #: ../rules/base.xml.in.h:997 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgstr "両方の Shift キー同時押しで Caps Lock を有効にし、片方の Shift キーで無効にする" #: ../rules/base.xml.in.h:998 #, fuzzy #| msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgstr "両方の Shift キー同時押しで Shift ロックをトグルする" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "通貨記号を特定のキーに追加割り当て" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Euro on E" msgstr "E キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Euro on 2" msgstr "2 キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Euro on 4" msgstr "4 キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Euro on 5" msgstr "5 キーにユーロ記号を追加割り当てする" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Rupee on 4" msgstr "4 キーにルピー記号を追加割り当てする" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "第5層を選択するキー" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Less/Greater> で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "右 Alt で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "左 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "右 Win で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "スペースキーを使用して改行不可空白文字を入力する時の動作" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Usual space at any level" msgstr "すべての層で通常のスペースを使用する" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "第2層で改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "第4層で改行不可空白文字を入力し、第六層で細い改行不可空白文字を入力する (Ctrl+Shift 経由)" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で幅 0 の結合文字を入力し、第4層で改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層では何もしない" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "第2層で幅 0 の非結合文字を入力し、第3層で改行不可空白文字を入力し、第4層で細い改行不可空白文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "第3層で幅 0 の非結合文字を入力し、第4層で幅 0 の結合文字を入力する" #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日本語キーボードオプション" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "かなロックキーのロック動作を有効にする" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F スタイルの Backspace にする" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "全角/半角 を追加の ESC にする" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 #, fuzzy #| msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "右 Alt を右 Ctrl として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "右 Ctrl を右 Alt として扱う" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 #, fuzzy #| msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "エスペラント語 circumflexe (supersigno) の追加" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgstr "Qwerty キーボードと対応するキーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 #, fuzzy #| msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Dvorak キーボードと対応するキーに割り当てる" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 #, fuzzy msgid "Sun Key compatibility" msgstr " KEY スキーマ内のキー\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X サーバーを終了するためのキーシーケンス" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 #, fuzzy #| msgid "Control + Alt + Backspace" msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Control + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols (sax)" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols (unified)" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)" msgstr "画面とキーボード" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "クテナイ語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "ドイツ語 (ハンガリー語文字付き、デッドキー無し)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "ルーマニア語 (ドイツ、デッドキー無し)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "ドイツ語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 #, fuzzy #| msgid "German (Sun dead keys)" msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "ドイツ語 (Sun デッドキー付き)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (KOY)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "German (Neo 2)" msgid "German (Bone)" msgstr "ドイツ語 (Neo 2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "ドイツ語 (qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "German (qwerty)" msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "ドイツ語 (qwerty)" # 古代イランゾロアスター教のアベスタ語? #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Avestan" msgstr "" " --size-check=[error|warning]\n" "\t\t\t ELF .size 指示を検査する (デフォルト --size-check=error)\n" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "リトアニア語 (リトアニア語文字付き US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "リトアニア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "ラトビア語 (US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, Y variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "ラトビア語 (US Dvorak, minus variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, Y variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "ラトビア語 (プログラマー US Dvorak, minus variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "ラトビア語 (US Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "ラトビア語 (US Colemak, apostrophe variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "ラトビア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "英語 (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" # カナダサスカチワン州の地方言語、アトシーナ語? #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Atsina" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 #, fuzzy #| msgid "English (South Africa)" msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (US、Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:61 #, fuzzy #| msgid "English (Workman)" msgid "English (Norman)" msgstr "英語 (Workman)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:62 #, fuzzy #| msgid "English (Canada)" msgid "English (Carpalx)" msgstr "英語 (カナダ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 #, fuzzy #| msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, international with dead keys)" msgstr "英語 (Dvorak、国際、デッドキー付き)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, international AltGr dead keys)" msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 #, fuzzy #| msgid "English (Mali, US international)" msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英語 (マリ、US 国際)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 #, fuzzy #| msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, international with dead keys)" msgstr "英語 (Workman、国際、デッドキー付き)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 #, fuzzy #| msgid "English (international AltGr dead keys)" msgid "English (Carpalx, full optimization, international AltGr dead keys)" msgstr "英語 (国際 AltGr デッドキー)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "ポーランド語 (国際、デッドキー付き)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "ポーランド語 (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "ポーランド語 (Sun Type 6/7)" # ISO 639 より #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "クリミア・タタール語 (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "ルーマニア語 (人間工学 Touchtype)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "ルーマニア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "セルビア語 (合成アクセント付き、デッドキー無し)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "ロシア語 (ウクライナ語・ベラルーシ語配列付き)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:86 #, fuzzy #| msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "ロシア語 (ポーランド、表音 Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "ロシア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "アルメニア語 (OLPC 表音)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "ヘブライ語 (Biblical, Tiro)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "アラビア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "ベルギー語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil,Sun Type 6/7)" msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "チェコ語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "デンマーク語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "オランダ語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "エストニア語 (Sun Type 6/7)" # フィン語とも言う #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Finnish" msgid "Finnish (DAS)" msgstr "フィンランド語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "フィンランド語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "フランス語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "ギリシャ語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "イタリア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日本語 (Sun Type 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "日本語 (Sun Type 7 - PC互換)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "日本語 (Sun Type 7 - SUN互換)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "ノルウェー語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "ポルトガル語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "スロバキア語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "スペイン語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 #, fuzzy #| msgid "Swedish (Dvorak)" msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "スウェーデン語 (Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "スウェーデン語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "ドイツ語 (スイス語、Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "フランス語 (スイス、Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "トルコ語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "ウクライナ語 (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英語 (UK、Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "韓国語 (Sun Type 6/7)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:163 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "eu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 #, fuzzy #| msgid "German (US keyboard with German letters)" msgid "EurKEY (US based layout with european letters)" msgstr "ドイツ語 (ドイツ語文字付き US キーボード)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Mmuock" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "Bangla" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Bengali (Probhat)" msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "ベンガル語 (Probhat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 #, fuzzy msgid "Bangla (India)" msgstr "ベンガル語 (Bornona)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:176 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "ベンガル語 (Probhat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:177 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "ベンガル語 (Baishakhi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "ベンガル語 (Bornona)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "ベンガル語 (Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "ベンガル語 (Baishakhi Inscript)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:184 msgid "Gujarati" msgstr "グジャラート語" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi)" # ISO 639 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "パンジャブ語 (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "kn" msgstr "kn" # インドのカンナダ語 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 msgid "Kannada" msgstr "カンナダ語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:192 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "ml" msgstr "ml" # ISO 639 より #: ../rules/base.extras.xml.in.h:195 msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "マラヤーラム語 (Lalitha)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)" msgstr "マラヤーラム語 (ルピー記号付き拡張 Inscript)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:199 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:200 msgid "Oriya" msgstr "オリヤー語" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:202 msgid "sat" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:203 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:206 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "タミル語 (ユニコード)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:207 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "タミル語 (数字付きキーボード)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:208 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "タミル語 (TAB タイプライター)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:209 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "タミル語 (TSCII タイプライター)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:210 msgid "Tamil" msgstr "タミル語" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:212 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:213 msgid "Telugu" msgstr "テルグ語" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:214 #, fuzzy #| msgid "Urdu (phonetic)" msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "ウルドゥー語 (表音)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:216 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:217 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "ヒンディー語 (Bolnagri)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:218 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "ヒンディー語 (Wx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:219 #, fuzzy #| msgid "Sinhala (phonetic)" msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "シンハラ語 (表音)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:221 msgid "sa" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:222 #, fuzzy #| msgid "Syriac (phonetic)" msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "シリア語 (表音)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:224 msgid "mr" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:225 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian (phonetic)" msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "ウクライナ語 (表音)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "英語 (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "ドイツ語 (legacy)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ベンガル語" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル、nativo for Esperanto)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "配列を変更する時に使用するキー" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "テンキー配列の選択" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "Caps Lock を追加の Control にするが、Caps_Lock キーコードはそのままにする" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose キーの位置" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "テンキーの Shift の動作を MS Windows と同様にする" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "Shift + NumLock で PointerKeys をトグルする" #~ msgid ">German (Switzerland)" #~ msgstr ">ドイツ語 (スイス)" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Less/Greater> で第5層を選択する。他の第5層を選択するキーと同時に押した場合は第5層で固定する。固定を解除する場合は第5層を選択するキーのいずれかを押す"