# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpio package. # Temuri Doghonadze , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cpio 2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-01 21:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-29 07:43+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: gnu/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის" #: gnu/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის" #: gnu/argmatch.c:165 msgid "Valid arguments are:" msgstr "სწორი არგუმენტებია:" #: gnu/argp-help.c:151 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია" #: gnu/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი" #: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s" #: gnu/argp-help.c:1363 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც." #: gnu/argp-help.c:1729 msgid "Usage:" msgstr "გამოყენება:" #: gnu/argp-help.c:1733 msgid " or: " msgstr " ან: " #: gnu/argp-help.c:1745 msgid " [OPTION...]" msgstr " [პარამეტრი..]" #: gnu/argp-help.c:1772 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n" #: gnu/argp-help.c:1800 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" #: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:193 msgid "Unknown system error" msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა" #: gnu/argp-parse.c:80 msgid "give this help list" msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება" #: gnu/argp-parse.c:81 msgid "give a short usage message" msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება" #: gnu/argp-parse.c:82 tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "სახელი" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "წამი" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)" #: gnu/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა" #: gnu/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?" #: gnu/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n" #: gnu/argp-parse.c:758 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?" #: gnu/closeout.c:121 src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:144 #, c-format msgid "write error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: gnu/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: პარამეტრი '%s' გაურკვეველია\n" #: gnu/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: პარამეტრი '%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:" #: gnu/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%c'%s'\n" #: gnu/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრი '%c%s' არგუმენტებს არ იღებს\n" #: gnu/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრი '--%s' საჭიროებს არგუმენტს.\n" #: gnu/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n" #: gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: gnu/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია" #: gnu/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: gnu/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: gnu/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ავტორი: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s, %s და სხვ.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to: %s\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "შეცდომები გაუგზავნეთ: %s\n" #: gnu/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n" #: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU-ის პროგრამების ზოგადი დახმარება: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s შეუძლებელია" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:86 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:95 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: რეჟიმის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju" msgstr "%s: uid-ის %lu-ზე, gid-ის კი %lu-ზე შეცვლა შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:130 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: მყარი ბმულის შექმნა %s-სთან შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" #| msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes" msgstr[0] "%s: კითხვის შეცდომა %s-ე ბაიტთან, %lu ბაიტის წაკითხვისას" #: lib/paxerror.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" #| msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes" msgstr[0] "%s კითხვის შეცდომა %s-ე ბაიტთან, %lu ბაიტის წაკითხვისას" #: lib/paxerror.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot seek to %s" msgid "%s: Cannot seek to %jd" msgstr "%s: %s-ზე გადასვლა შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ზე გადახვევა შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:281 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია" #: lib/paxerror.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" #| msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes" msgstr[0] "%s: ჩაწერილია მხოლოდ %lu ბაიტი %lu-დან" #: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "წევრების სახელების წინ დამატებული '%s'-ის მოცილება" #: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "მყარი ბმულის სამიზნეების წინ დამატებული '%s'-ის მოცილება" #: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "წევრის ცარიელი სახელის '.'-ით ჩანაცვლება" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "მყარი ბმულის ცარიელი სამიზნის '.'-ით ჩანაცვლება" #: lib/rtapelib.c:295 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: სერვისი მიუწვდომელია" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:302 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:450 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა: გადაწყვეტა შეუძებელია" #: lib/rtapelib.c:523 #, c-format msgid "Cannot redirect files for remote shell" msgstr "ფაილების დაშორებულ გარსში გადამისამართება შეუძლებელია" #: lib/rtapelib.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set time on `%s'" msgid "Cannot reset uid and gid: %s" msgstr "%s-ზე დროის დაყენების შეცდომა" #: lib/rtapelib.c:540 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "დაშორებულ გარსის შესრულება შეუძლებელია" #: rmt/rmt.c:434 msgid "Seek direction out of range" msgstr "ძებნის მიმართულება ზღვარს მიღმაა" #: rmt/rmt.c:440 msgid "Invalid seek direction" msgstr "ძებნის მიმართულება არასწორია" #: rmt/rmt.c:448 msgid "Invalid seek offset" msgstr "ძებნის არასწორი წანაცვლება" #: rmt/rmt.c:454 msgid "Seek offset out of range" msgstr "ძებნის წანაცვლება ზღვარს მიღმაა" #: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610 msgid "Invalid byte count" msgstr "ბაიტების არასწორი რიცხვი" #: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627 msgid "Byte count out of range" msgstr "ბაიტების რიცხვი ზღვრულს აჭარბებს" #: rmt/rmt.c:560 msgid "Premature eof" msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული" #: rmt/rmt.c:603 msgid "Invalid operation code" msgstr "ოპერაციის არასწორი კოდი" #: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682 msgid "Operation not supported" msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია" #: rmt/rmt.c:666 msgid "Unexpected arguments" msgstr "მოულოდნელი არგუმენტები" #: rmt/rmt.c:691 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "მაგნიტური დისკის წამყვანის მართვა. დაიშვება ბრძანებები დაშორებული პროცესიდანაც" #: rmt/rmt.c:698 src/main.c:130 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "ნომერი" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug level" msgstr "გამართვის დონის დაყენება" #: rmt/rmt.c:700 src/main.c:167 src/main.c:173 tests/genfile.c:132 #: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 #: tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: rmt/rmt.c:701 msgid "set debug output file name" msgstr "გამართვის შეტყობინებების ფაილის სახელი" #: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s გახსნა ვერ მოხერხდა" #: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:997 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი" #: rmt/rmt.c:824 msgid "Garbage command" msgstr "ნაგვით სავსე ბრძანება" #: src/copyin.c:46 #, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "გაფრთხილება: გამოტოვებულია %ld ბაიტი ნაგავი" #: src/copyin.c:68 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "%s-ის სახელის გადარქმევა -> " #: src/copyin.c:116 #, c-format msgid "%s: stored filename length is out of range" msgstr "%s: ფაილის სახელის დამახსოვრებული სიგრძე ზღვარს მიღმაა" #: src/copyin.c:175 src/copyin.c:521 src/copyin.c:536 src/copyin.c:1536 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" msgstr "%s: საკონტროლო ჯამის შეცდომა (0x%x, უნდა იყოს 0x%x)" #: src/copyin.c:202 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s არ შექმნილა: ახალი ან იგივე ასაკის ვერსია უკვე არსებობს" #: src/copyin.c:212 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "მიმდინარე %s-ის წაშლა შეუძლებელია" #: src/copyin.c:273 src/copyin.c:469 src/copyin.c:584 src/copypass.c:388 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "%s-დან %s-მდე ბმის შეცდომა" #: src/copyin.c:502 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "" #: src/copyin.c:510 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "" #: src/copyin.c:842 src/copyout.c:826 src/copypass.c:308 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: ფაილის არასწორი ტიპი" #: src/copyin.c:999 src/copyin.c:1006 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "არასწორი რიცხვი %.*s" #: src/copyin.c:1016 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "არქივის მნიშვნელობა %.*s ზღვარს მიღმაა" #: src/copyin.c:1055 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "არქივის მოულოდნელი დასასრული" #: src/copyin.c:1154 #, c-format msgid "malformed header: file name of zero length" msgstr "" #: src/copyin.c:1162 #, c-format msgid "malformed header: file name is not nul-terminated" msgstr "" #: src/copyin.c:1284 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "" #: src/copyin.c:1421 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "სტანდარტული შეტანა დახურულია" #: src/copyin.c:1594 src/copyout.c:868 src/copypass.c:326 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu ბლოკი\n" #: src/copyout.c:49 src/copyout.c:57 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "%s-ის საკონტროლო ჯამის წაკითხვა შეუძლებელია" #: src/copyout.c:290 #, c-format msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s" msgstr "%s: %s-ის მნიშვნელობა %s დასაშვებ ფარგლებს გარეთაა (0.. %s)" #: src/copyout.c:301 #, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: %s-ის წაკვეთა" #: src/copyout.c:336 src/copyout.c:399 src/copyout.c:473 msgid "inode number" msgstr "inode-ის ნომერი" #: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:477 msgid "file mode" msgstr "ფაილის რეჟიმი" #: src/copyout.c:342 src/copyout.c:404 src/copyout.c:481 msgid "uid" msgstr "uid" #: src/copyout.c:345 src/copyout.c:406 src/copyout.c:485 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:489 msgid "number of links" msgstr "ბმულების რაოდენობა" #: src/copyout.c:351 src/copyout.c:414 msgid "modification time" msgstr "ცვლილების დრო" #: src/copyout.c:354 src/copyout.c:421 src/copyout.c:513 msgid "file size" msgstr "ფაილის ზომა" #: src/copyout.c:358 msgid "device major number" msgstr "მოწყობილობის ძირითადი ნომერი" #: src/copyout.c:362 msgid "device minor number" msgstr "მოწყობილობის მეორადი ნომერი" #: src/copyout.c:366 msgid "rdev major" msgstr "rdev-ის ძირითადი" #: src/copyout.c:370 msgid "rdev minor" msgstr "rdev-ის დამხმარე" #: src/copyout.c:374 src/copyout.c:417 src/copyout.c:500 msgid "name size" msgstr "სახელის ზომა" #: src/copyout.c:396 msgid "device number" msgstr "მოწყობილობის ნომერი" #: src/copyout.c:411 msgid "rdev" msgstr "rdev" #: src/copyout.c:469 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: inode-ის ნომრის წაკვეთა" #: src/copyout.c:499 #, c-format msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u" msgstr "%s: მნიშვნელობა %s %s-ის ზღვარია 0..%u" #: src/copyout.c:512 #, c-format msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu" msgstr "%s: %s-ის მნიშვნელობა %s დასაშვებ ფარგლებს გარეთაა (0.. %lu)" #: src/copyout.c:561 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: ფაილის სახელი ძალიან გრძელია" #: src/copyout.c:618 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "სტანდარტული გამოტანა დახურულია" #: src/copyout.c:641 src/copypass.c:93 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "ცარიელი ხაზი იგნორირებულია" #: src/copyout.c:751 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s არ ჩაწერილა: არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს" #: src/copyout.c:802 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: სიმბმული ძალიან გრძელია" #: src/copypass.c:383 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s გადაება %s-ზე" #: src/main.c:77 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" #: src/main.c:93 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "%s %s-სთან ერთად უაზროა" #: src/main.c:99 msgid "Main operation mode:" msgstr "მთავარი საოპერაციო რეჟიმი:" #: src/main.c:101 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "არქივის შექმნა (გარეთ კოპირების რეჟიმი)" #: src/main.c:103 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "არქივიდან ფაილების გამოტანა (შიგნით კოპირების რეჟიმი)" #: src/main.c:105 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "კოპირება-გატარების რეჟიმში გაშვება" #: src/main.c:107 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "შეყვანილის სარჩევის გამოტანა" #: src/main.c:113 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "ყველა რეჟიმში მოქმედი ოპერაციის მოდიფიკატორების:" #: src/main.c:115 msgid "DIR" msgstr "საქაღალდე" #: src/main.c:116 msgid "Change to directory DIR" msgstr "საქაღალდე DIR-ზე გადასვლა" #: src/main.c:119 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "" #: src/main.c:120 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "ფორმატი" #: src/main.c:121 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "არქივის მითითებული ფორმატის გამოყენება" #: src/main.c:123 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "I/O ბლოკის ზომის 5120 ბაიტზე დაყენება" #: src/main.c:124 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "ბლოკის-ზომა" #: src/main.c:125 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "I/O ბლოკის ზომის ბლოკის-ზომა*512 ბაიტზე დაყენება" #: src/main.c:127 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "ძველი, გადატანადი (ASCII) არქივის ფორმატი" #: src/main.c:129 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "თითოეული დამუშავებული ფაილისთვის წერტილის დახატვა" #: src/main.c:131 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "" #: src/main.c:133 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "" #: src/main.c:135 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "Enable debugging info" msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩართვა" #: src/main.c:140 msgid "FLAG" msgstr "ალამი" #: src/main.c:141 msgid "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" #: src/main.c:142 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "[მომხმარებელი][:.][ჯგუფი]" #: src/main.c:143 msgid "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" #: src/main.c:148 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" msgstr "" #: src/main.c:149 src/main.c:184 src/main.c:194 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "[[მომხმარებელი@]ჰოსტი:]ფაილის-სახელი" #: src/main.c:150 msgid "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:151 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "სტრიქონი" #: src/main.c:152 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "" #: src/main.c:154 src/mt.c:181 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "ბრძანება" #: src/main.c:155 msgid "Use COMMAND instead of rsh" msgstr "RSH-ის მაგიერ მითითებული ბრძანების გამოყენება" #: src/main.c:161 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "მხოლოდ შიგნით-კოპირების რეჟიმში გამოყენებადი მოდიფიკატორების:" #: src/main.c:163 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "" #: src/main.c:165 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" #: src/main.c:168 msgid "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" #: src/main.c:170 msgid "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the archive, don't actually extract the files" msgstr "" #: src/main.c:172 msgid "Interactively rename files" msgstr "ფაილების სახელების ინტერაქტიური გადარქმევა" #: src/main.c:176 msgid "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent to -sS" msgstr "" #: src/main.c:178 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "" #: src/main.c:180 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "" #: src/main.c:183 msgid "Extract files to standard output" msgstr "ფაილების სტანდარტულ გამოტანაზე გატანა" #: src/main.c:185 msgid "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:191 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "" #: src/main.c:193 msgid "Append to an existing archive." msgstr "არსებული არქივისთვის მიწერა." #: src/main.c:195 msgid "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" #: src/main.c:197 msgid "Renumber inodes" msgstr "Inode-ების გადანომრვა" #: src/main.c:199 msgid "Don't store device numbers" msgstr "არ დაიმახსოვრო მოწყობილობების ნომრები" #: src/main.c:201 msgid "ignore number of links of a directory; always assume 2" msgstr "" #: src/main.c:203 msgid "Create device-independent (reproducible) archives" msgstr "მოწყობილობაზე დამოუკიდებელი არქივების შექმნა" #: src/main.c:210 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "ოპერაციის მხოლოდ კოპირება-გატარების რეჟიმი მოქმედი მოდიფიკატორების:" #: src/main.c:212 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "როცა შესაძლებელია, ფაილების კოპირების მაგიერ მათზე ბმების შექმნა" #: src/main.c:219 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "ოპერაციის მხოლოდ შიგნით-კოპირებისა და გარეთ-კოპირების რეჟიმში გამოყენებადი მოდიფიკატორების:" #: src/main.c:221 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "" #: src/main.c:224 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "ყველა ფაილის მიმდინარე საქაღალდის მდებარეობის დამოკიდებულებით" #: src/main.c:229 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:231 msgid "Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines" msgstr "" #: src/main.c:233 msgid "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of copying the links)." msgstr "" #: src/main.c:235 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "" #: src/main.c:241 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" #: src/main.c:243 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "" #: src/main.c:245 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "" #: src/main.c:247 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "" #: src/main.c:249 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "ყველა ფაილის უპირობოდ შეცვლა" #: src/main.c:251 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "" #: src/main.c:327 src/main.c:344 msgid "invalid block size" msgstr "ბლოკის არასწორი ზომა" #: src/main.c:333 src/main.c:369 msgid "Archive format multiply defined" msgstr "" #: src/main.c:387 #, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" #: src/main.c:394 src/main.c:439 src/main.c:453 msgid "Mode already defined" msgstr "რეჟიმი უკვე აღწერილია" #: src/main.c:433 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "--no-preserve-owner შეუძლებელია --owner -თან ერთად გამოიყენოთ" #: src/main.c:493 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "--owner შეუძლებელია --no-preserve-owner -თან ერთად გამოიყენოთ" #: src/main.c:541 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "--warning პარამეტრის არასწორი მნიშვნელობა: %s" #: src/main.c:571 msgid "[destination-directory]" msgstr "[სამიზნე-საქაღალდე]" #: src/main.c:607 msgid "You must specify one of -oipt options." msgstr "უნდა მიუთითოთ -oipt პარამეტრებიდან ერთ-ერთი." #: src/main.c:633 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "" #: src/main.c:645 src/main.c:685 msgid "Too many arguments" msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი" #: src/main.c:664 msgid "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" #: src/main.c:671 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "" #: src/main.c:687 msgid "Not enough arguments" msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები" #: src/main.c:691 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" #: src/main.c:717 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "" #: src/main.c:720 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s-ის გახსნა ვერ მოხერხდა" #: src/main.c:792 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "არქივის დახურვის შეცდომა" #: src/makepath.c:81 src/makepath.c:128 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: src/makepath.c:104 src/makepath.c:154 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "%s არსებობს, მაგრამ საქაღალდე არაა" #: src/mt.c:165 msgid "control magnetic tape drive operation" msgstr "მაგნიტური დისკის ოპერაციის კონტროლი" #: src/mt.c:179 msgid "DEVICE" msgstr "მოწყობილობა" #: src/mt.c:180 msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" msgstr "" #: src/mt.c:182 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "rsh-ის მაგიერ მითითებული ბრძანების გამოყენება" #: src/mt.c:203 msgid "operation" msgstr "ოპერაცია" #: src/mt.c:211 #, c-format msgid "invalid count value" msgstr "რაოდენობის არასწორი მნიშვნელობა" #: src/mt.c:230 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "მაგნიტური მოწყობილობეა მითითებული არაა" #: src/mt.c:253 msgid "operation [count]" msgstr "ოპერაცია [რაოდენობა]" #: src/mt.c:270 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "%s მულტიპლექსირებულ სპეციალურ ფაილს არ წარმოადგენს" #: src/mt.c:281 src/mt.c:290 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "%s: rmtioctl-ის შეცდომა" #: src/mt.c:343 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "%s: rmtopen-ის შეცდომა" #: src/mt.c:356 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "%s: rmtclose-ის შეცდომა" #: src/tar.c:303 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "არასწორი თავსართი: საკონტროლო ჯამის შეცდომა" #: src/userspec.c:123 msgid "invalid user" msgstr "არასწორი მომხმარებელი" #: src/userspec.c:129 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "" #: src/userspec.c:172 msgid "invalid group" msgstr "არასწორი ჯგუფი" #: src/util.c:146 #, c-format msgid "write error: partial write" msgstr "ჩაწერის შეცდომა: ნაწილობრივი ჩაწერა" #: src/util.c:208 src/util.c:374 #, c-format msgid "read error" msgstr "წაკითხვის შეცდომა" #: src/util.c:210 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული" #: src/util.c:493 src/util.c:544 #, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "" #: src/util.c:500 src/util.c:551 #, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "" #: src/util.c:586 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "" #: src/util.c:592 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "" #: src/util.c:606 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "ვირტუალური მეხსიერება გადავსებულია" #: src/util.c:612 #, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "შუალედური საქაღალდის შექმნა: '%s'" #: src/util.c:649 src/util.c:655 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "გამოტანაში გადახვევა შეუძლებელია" #: src/util.c:871 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "მაგნიტური ლენტის ბოლო. ჩადეთ შემდეგი ლენტი და RETURN-ს დააჭირეთ. " #: src/util.c:873 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "" #: src/util.c:896 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "" #: src/util.c:921 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "" #: src/util.c:1491 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s საქაღალდეს არ წარმოადგენს" #: src/util.c:1511 #, c-format msgid "Creating directory `%s'" msgstr "შეიქმნა საქაღალდე: %s" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s'" msgstr "საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა: %s" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 msgid "File creation options:" msgstr "ფაილის შექმნის მორგება:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "მოცემული ზომის ფაილის შექმნა" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "ფაილის სახელების მითითებული ფაილიდან წაკითხვა" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "შაბლონი" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "წანაცვლება" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:148 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" msgstr "" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "ფაილის სტატისტიკის პარამეტრები:" #: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:164 msgid "N" msgstr "" #: tests/genfile.c:165 msgid "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:179 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:182 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "მითითებული ბრძანების შესრულება" #: tests/genfile.c:195 msgid "Delete FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:246 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "არასწორი ზომა: %s" #: tests/genfile.c:251 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:254 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "უარყოფითი ზომა: %s" #: tests/genfile.c:267 tests/genfile.c:652 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "requested file length %jd, actual %jd" msgstr "" #: tests/genfile.c:277 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:370 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:376 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "თარიღის უცნობი ფორმატი" #: tests/genfile.c:400 msgid "[ARGS...]" msgstr "[არგუმენტები…]" #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 #: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:770 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "%s გახსნა ვერ მოხერხდა" #: tests/genfile.c:443 msgid "cannot seek" msgstr "გადახვევის შეცდომა" #: tests/genfile.c:460 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:573 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:679 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:685 tests/genfile.c:718 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "უცნობი ველი: %s" #: tests/genfile.c:745 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "%s-ზე დროის დაყენების შეცდომა" #: tests/genfile.c:775 #, c-format msgid "cannot truncate `%s'" msgstr "%s-ის მოკვეთის შეცდომა" #: tests/genfile.c:784 #, c-format msgid "command failed: %s" msgstr "ბრძანების შეცდომა: %s" #: tests/genfile.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot truncate `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "%s-ის მოკვეთის შეცდომა" #: tests/genfile.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot make directory `%s'" msgid "cannot remove directory `%s'" msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: tests/genfile.c:798 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s" #: tests/genfile.c:938 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "ბრძანება ნორმალურად დასრულდა\n" #: tests/genfile.c:940 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "ბრძანების დასრულების შეცდომა: %d\n" #: tests/genfile.c:944 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "ბრძანება შეჩერდა სიგნალით %d\n" #: tests/genfile.c:946 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "ბრძანება გაჩერდა სიგნალით %d\n" #: tests/genfile.c:949 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "ბრძანების ბირთვი ჩაწერილია\n" #: tests/genfile.c:952 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "ბრძანება დასრულდა\n" #: tests/genfile.c:984 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat -ს ფაილის სახელებიც უნდა მიუთითოთ" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრი '--%s' არგუმენტებს არ იღებს\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' ბუნდოვანია\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' არგუმენტს არ იღებს\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' საჭიროებს არგუმენტს\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s საწყისი გვერდი: \n" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია" #~ msgid "OPTION" #~ msgstr "პარამეტრი" #~ msgid "Unlink FILE" #~ msgstr "ფაილის ბმის მოხსნა"