# Georgian translation for gnulib. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:32+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "სწორი არგუმენტებია:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც." #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "გამოყენება:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " ან: " #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr " [პარამეტრი..]" #: lib/argp-help.c:1660 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "სახელი" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "წამი" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 msgid "cannot read stats file" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 msgid "cannot write stats file" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:286 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "" #: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304 msgid "program error" msgstr "პროგრამის შეცდომა" #: lib/c-stack.c:212 lib/c-stack.c:305 msgid "stack overflow" msgstr "სტეკის გადავსება" #: lib/clean-temp.c:322 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. სცადეთ $TMPDIR-ის დაყენება" #: lib/clean-temp.c:336 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "შაბლონის გამოყენებით დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: lib/clean-temp.c:432 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s" #: lib/clean-temp.c:447 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "დროებითი საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა" #: lib/copy-file.c:175 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "" #: lib/copy-file.c:179 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "" #: lib/copy-file.c:183 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას" #: lib/copy-file.c:187 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას" #: lib/copy-file.c:191 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: lib/csharpcomp.c:443 msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:255 msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "დაუბალანსებელი [" #: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\" #: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა" #: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "დაუბალანსებელი (" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "დაუბალანსებელი )" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s ქვეპროცესის შეცდომა" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "საქაღალდე" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "სიმბმული" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "შეტყობინებების რიგი" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "სემაფორა" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "განგრძობადი მონაცემები" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "კარი" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "სახელიანი ფაილი" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "ქსელური სპეციალური ფაილი" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "პორტი" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "სოკეტი" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "სიცარიელე" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "უცნაური ფაილი" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ამ ჰოსტის მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "სახელის გადაწყვეტის დროებითი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "სახელის გადაწყვეტის აღუდგენელი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ჰოსტის სახელზე მიბმული არაა" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "სახელი ან სერვისი უცნობია" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Ai_socktype-ის სერვერის სახელი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socket-ი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "სისტემური შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "არგუმენტის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "მიმდინარეობს მოთხოვნის დამუშავება" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "მოთხოვნა გაუქმებულია" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "მოთხოვნა არ გაუქმებულა" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ყველა მოთხოვნა მზადაა" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "შეწყვეტილია სიგნალის მიერ" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწორადაა კოდირებული" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n" #: lib/javacomp.c:150 lib/javacomp.c:174 lib/javacomp.c:200 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:221 lib/javacomp.c:252 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:579 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: lib/javacomp.c:586 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "" #: lib/javacomp.c:2436 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:417 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: lib/javaversion.c:86 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:162 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "%s-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა" #: lib/pagealign_alloc.c:137 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 msgid "creation of reading thread failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 msgid "creation of threads failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "წარმატება" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "არ ემთხვევა" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "ბოლო Backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "არასწორი უკუბმა" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "არ ემთხვევა \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "დაკიდება" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "შეწყვეტა" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "არასწორი ინსტრუქცია" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "გამართვის წერტილები" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "მოკვტა" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "მატარებლის შეცდომა" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "გაფუჭებული მილი" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "მაღვიძარა" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "დასრულებულია" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "სასწრაფო I/O პირობა" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "შეჩერებულია (სიგნალით)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "შეჩერებულია" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "გაგრძელებულია" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "გაჩერებულია (tty-ით შეყვანით)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "გაჩერებულია (tty-ით გამოტანით)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "შესაძლებელი I/O" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-ის დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "ვირტუალური ტაიმერის ვადა გავიდა" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "პროფილირების ტაიმერის ვადა გავიდა" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "ფანჯარა შეიცვალა" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-ის ხაფანგი" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "ცუდი სისტემური გამოძახება" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "სტეკის შეცდომა" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "კვების ჩავარდნა" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "რესურსი დაკარგულია" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 msgid "cannot create pipe" msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "რეალური-დროის სიგნალი %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "უცნობი სიგნალი %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "CPU მომხმარებელი" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "CPU სისტემა" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "ფუნქცია iconv-ის გამოყენება შეუძლებელია" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "ფუნქცია iconv-ი მიუწვდომელია" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "სიმბოლო დიაპაზონს გარეთაა" #: lib/unicodeio.c:181 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია" #: lib/unicodeio.c:183 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "არასწორი მომხმარებელი" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "არასწორი ჯგუფი" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "არასწორი სპეფიციკაცია" #: lib/verror.c:73 msgid "unable to display error message" msgstr "შეტყობინების გამოტანა შეუძლებელია" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ავტორი: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s, %s და სხვ.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n" #: lib/w32spawn.h:49 msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle -ის შეცდომა" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s ქვეპროცესი" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xbinary-io.c:37 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ტექსტური/ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "უცნობი ნაკადი" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s-ის %s რეჟიმში ხელახალი გახსნიშ ეცდომა" #: lib/xmemcoll.c:39 msgid "string comparison failed" msgstr "სტრიქონების შედარება შეუძლებელია" #: lib/xmemcoll.c:40 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 msgid "cannot perform formatted output" msgstr "ფორმატირებული გამოტანის შესრულება შეუძლებელია" #: lib/xstdopen.c:34 msgid "standard file descriptors" msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "არასწორი %s%s-ის არგუმენტი: '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s-ის არგუმენტის, '%s'-ის არასწორი სუფიქსი" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-ის არგუმენტი %s ძალიან დიდია"