# Georgian translation for help2man. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-1.47.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-17 06:42+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: help2man:75 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n" "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "საავტორო უფლებები (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,\n" "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021 უფასო პროგრამული უზრუნველყოფის\n" "ფონდი, Inc.\n" "ეს არის უფასო პროგრამული უზრუნველყოფა; იხილეთ კოპირების პირობების წყარო. არ არსებობს\n" "გარანტია; არანაირი კონკრეტული მიზნით.\n" "\n" "დაწერილია ბრენდან ო'დეა მიერ\n" #: help2man:87 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: help2man:185 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: '%s'-ის გახსნა შეუძლებელია: %s" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:211 help2man:344 help2man:350 help2man:701 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "სახელი" #: help2man:211 help2man:419 help2man:701 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "დასკვნა" #: help2man:261 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: `%s'-ში სწორი ინფორმაცია არ არსებობს" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:291 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: help2man:298 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: %s -ის (%s) მოხსნის შეცდომა" #: help2man:302 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: %s-ის (%s) შექმნის შეცდომა" #: help2man:358 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- %s -ის დოკუმენტაციის გვერდი %s" #: help2man:372 msgid "System Administration Utilities" msgstr "სისტემის ადმინისტრირების ხელსაწყოები" #: help2man:373 msgid "Games" msgstr "თამაშები" #: help2man:374 msgid "User Commands" msgstr "მომხმარებლის ბრძანებები" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:385 msgid "Usage" msgstr "გამოყენება" #: help2man:386 msgid "or" msgstr "ან" #: help2man:423 help2man:701 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "აღწერა" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:448 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "" #: help2man:449 msgid "Written +by" msgstr "დაწერილია +მიერ" #: help2man:450 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: help2man:451 msgid "Environment" msgstr "გარემო" #: help2man:452 msgid "Files" msgstr "ფაილები" #: help2man:453 msgid "Examples" msgstr "მაგალითები" #: help2man:454 msgid "This +is +free +software" msgstr "ეს +არის +უფასო +პროგრამა" #: help2man:468 help2man:701 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "პარამეტრები" #: help2man:473 help2man:702 help2man.h2m.PL:143 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "გარემო" #: help2man:478 help2man:702 help2man.h2m.PL:144 msgid "FILES" msgstr "ფაილები" #: help2man:483 help2man:606 help2man:702 help2man.h2m.PL:145 msgid "EXAMPLES" msgstr "მაგალითები" #: help2man:499 help2man:627 help2man:703 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "უფლებები" #: help2man:505 help2man:633 help2man:703 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "შეტყობინებების შეტყობინება" #: help2man:511 help2man:702 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "ავტორი" #: help2man:665 help2man:703 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "ასევე იხილეთ" #: help2man:668 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" #: help2man:734 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა (%s)" #: help2man:760 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: `%s' -ის ინფორმაციის %s%s -დან მიღების შეცდომა" #: help2man:762 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "ფაილების ჩასმა" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:142 msgid "other" msgstr "სხვა" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B \\-\\-name\n" "if required).\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "or\n" ".RI [> section ]\n" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" msgstr "წვდომადობა" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr ""