# Korean translation of the findutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Bang Jun-Young , 1996. # Seong-ho Cho , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:46+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "%s 에서 명령을 실행할 작업 디렉터리 저장에 실패했습니다" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "표준 입력을 닫을 수 없습니다" #: find/exec.c:285 #, c-format msgid "Failed to change directory: %s" msgstr "디렉터리 전환 실패: %s" #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "포킹할 수 없음" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s을(를) 기다리는 중 오류 발생" #: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s이(가) 시그널 %d번으로 중단함" #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "공유 파일 해시 테이블 초기화에 실패했습니다" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "atexit 라이브러리 함수 실행에 실패했습니다" #: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "현재 디렉터리의 상태를 조회할 수 없습니다" #: find/find.c:354 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "마운트 장치 목록을 읽을 수 없습니다." #: find/find.c:443 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "경고: %s 파일 시스템을 최근 마운트 해제했습니다." #: find/find.c:453 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "경고: %s 파일 시스템을 최근 마운트했습니다." #: find/find.c:550 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s이(가) %s을(를) 실행하는 동안 바뀌었습니다 (구 장치 번호: %ld, 새 장치 번호: %ld, 파일 시스템 형식: %s) [참조 %ld]" #: find/find.c:587 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s이(가) %s을(를) 실행하는 동안 바뀌었습니다 (구 inode 번호: %, 새 inode 번호: %, 파일 시스템 형식: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:752 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "상위 디렉터리 복귀 실패" #: find/find.c:1038 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "%s 디렉터리로의 안전한 전환 실패" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "%s 심볼릭 링크는 디렉터리 계층 순환의 일부입니다. 이미 가리키는 디렉터리에 들어갔습니다." #: find/find.c:1157 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "파일 시스템 순환 발견. %s에 동일한 장치번호와 시스템 계층상 %d 단계 상위에 있는 디렉터리의 동일한 inode 번호가 있습니다" #: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "경고: %s 심볼릭 링크를 따르지 않습니다" #: find/find.c:1482 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "경고: %s의 하드 링크 계수가 잘못됐습니다(st_nlink=% 값만 확인했지만 이미 하위 디렉터리 %개도 확인했습니다): 파일 시스템 드라이버 버그인 것 같습니다. find 명령의 -noleaf 옵션을 자동으로 켭니다. 앞선 명령의 결과는 이미 검색한 디렉터리를 넣어 실패했을 수도 있습니다." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "마운트한 파일 시스템 목록을 읽을 수 없습니다" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "파일 시스템 순환 발견. %s은(는) %s와 동일한 파일 시스템 순환의 일부입니다." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "경고: %s 파일의 모드가 0000으로 보입니다" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s 검색할 수 없음" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s 검색 후 작업 디렉터리 복원 실패" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete 동작은 자동으로 -depth 동작을 켭니다만 -depth 옵션이 동작할 경우 -prune 옵션은 동작하지 않습니다. 어쨌든 동작하게 하려면 -depth 옵션을 분명하게 적으십시오." #: find/parser.c:599 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "경고: %s 옵션을 비 옵션 인자 %s 다음에 지정했습니다만, 해당 옵션이 위치에 따라 동작하지 않습니다 (%s 옵션은 이 옵션 전에 지정하면 다음에 지정할 때와 마찬가지로 테스트에 영향을 줍니다). 다른 인자를 지정하기 전 옵션을 지정하십시오.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "경고: -d 옵션은 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. 대신 -depth 옵션이 POSIX 호환 동작을 취하므로 이 옵션을 사용하십시오." #: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s은(는) 예기치 못한 접두사 %s가 있어 기존 그룹의 이름일 수 없으며 번호 방식 그룹 ID로 보이지도 않습니다." #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s은(는) 기존 그룹의 이름이 아닙니다" #: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group의 인자 값이 비어있지만, 그룹 이름이 붙어야 합니다" #: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "기본 경로는 현재 디렉터리입니다. 기본 표현식은 -print <표현식>\n" "입니다. 표현식에는 연산자, 옵션, 테스트식이 있으며 다음 동작이\n" "들어갑니다:\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "연산자 (중요도 내림차순. -and 은 다른 옵션이 별도로 주어지지 않으면 자동으로 붙습니다):\n" " ( <표현식> ) ! <표현식> -not <표현식>\n" " <표현식1> -a <표현식2> <표현식1> -and <표현식2>\n" " <표현식1> -o <표현식2> <표현식1> -or <표현식2> <표현식1> , <표현식2>\n" #: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "위치에 따른 옵션 (항상 참): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "일반 옵션 (항상 참, 다른 표현식 이전에 지정):\n" " -depth --help -maxdepth <수준값> -mindepth <수준값> -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer <파일> -atime N -cmin N\n" " -cnewer <파일> -ctime N -empty -false -fstype <형식> -gid N -group <이름>\n" " -ilname <이름패턴> -iname <이름패턴> -inum N -iwholename <이름패턴> -iregex <정규식패턴>\n" " -links N -lname <이름패턴> -mmin N -mtime N -name <이름패턴> -newer <파일>" #: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path <경로패턴> -perm [-/]<모드> -regex <정규식패턴>\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename <이름패턴> -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user <이름> -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context <컨텍스트>\n" #: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf <형식> -fprintf <파일> <형식> -print \n" " -fprint0 <파일> -fprint <파일> -ls -fls <파일> -prune -quit\n" " -exec <명령> ; -exec <명령> {} + -ok <명령> ;\n" " -execdir <명령> ; -execdir <명령> {} + -okdir <명령> ;\n" #: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "http://savannah.gnu.org/ 에 있는 findutils 버그 보고 페이지에서 버그를 보고\n" "(하고 해결 과정을 추적)하거나, 웹 접근이 안 될 경우 \n" "주소로 전자메일을 보내어 버그를 보고하십시오." #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() 라이브러리 함수의 무결성 검사에 실패했습니다." #: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "경고: 유닉스 파일 이름에는 슬래시 문자가 (경로를 구분하기 때문에) 들어가지 않습니다. '%s %s'은(는) 이 시스템에서 항상 거짓으로 평가합니다. '-wholename' 테스트 또는 아마도 '-samefile' 옵션이 좀 더 쓸만할 지도 모릅니다. 대신, GNU grep을 활용한다면 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' 명령을 활용할 수 있습니다." #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "양의 정수 인자 값으로 %s이(가) 필요하나 %s 값이 나왔습니다" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "이 시스템에서는 파일 생성 일시로 찾는 수단을 제공하지 않습니다." #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s 시험에 인자가 필요합니다" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "%s을(를) 날짜 또는 시간으로 해석하는 방식을 알아낼 수 없습니다" #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "%s 파일의 생성 일시를 가져올 수 없습니다" #: find/parser.c:1831 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "경고: -%s %s은(는) / 문자로 끝나기 때문에 그 어떤 대상과도 일치하지 않습니다." #: find/parser.c:1928 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "부적절한 모드 %s" #: find/parser.c:1946 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "경고: %s 모드 패턴(/000과 동일)을 지정했습니다. -perm /000 의미는 이제 -perm -000; 으로 상수 값으로 바뀌었으며, 그 동안에는 일치하지 않는 파일에 활용했으나 이제는 일치하는 모든 파일을 대상으로 활용합니다." #: find/parser.c:2147 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size에 부적절한 널 인자 값이 주어짐" #: find/parser.c:2197 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "부적절한 -size 형 `%c'" #: find/parser.c:2207 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "-size에 부적절한 인자값 `%s%s'" #: find/parser.c:2389 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "-show-control-chars 옵션에는 'literal' 또는 'safe' 둘 중 하나의 단일 인자가 들어갑니다" #: find/parser.c:2503 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used에 부적절한 인자값 %s" #: find/parser.c:2544 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s은(는) 알려진 사용자의 이름이 아닙니다" #: find/parser.c:2551 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-user 의 인자 값이 비어있으면 안됩니다" #: find/parser.c:2576 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "사용하는 기능: " #: find/parser.c:2653 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "부적절한 -context 서술: SELinux 를 사용하고 있지 않습니다." #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "-type의 인자 값에는 단일 문자가 들어가야합니다" #: find/parser.c:2746 #, c-format msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "find를 컴파일한 플랫폼에서 심볼릭 링크를 지원하지 않아 -type %c 값을 지원하지 않습니다." #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "find를 컴파일한 플랫폼에서 FIFO를 지원하지 않아 -type %c 값을 지원하지 않습니다." #: find/parser.c:2768 #, c-format msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "find를 컴파일한 플랫폼에서 명명 소켓을 지원하지 않아 -type %c 값을 지원하지 않습니다." #: find/parser.c:2779 #, c-format msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "find를 컴파일한 플랫폼에서 솔라리스 도어 형식을 지원하지 않아 -type %c 값을 지원하지 않습니다." #: find/parser.c:2786 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "알 수 없는 -type 인자 값: %c" #: find/parser.c:2860 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "현재 디렉터리가 find의 %s 동작 조합으로 찾기에 안전하지 않은 PATH 환경 변수에 들어있습니다. 현재 디렉터리를 $PATH 환경 변수에서 제거하십시오( \".\", 이중 콜론 또는 앞 뒤 인접 콜론을 제거하라는 의미입니다)" #: find/parser.c:2872 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "%s 상대 경로가 find의 %s 동작 조합으로 찾기에 안전하지 않은 PATH 환경 변수에 들어있습니다. 이 항목을 $PATH 환경 변수에서 제거하십시오" #: find/parser.c:2981 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "잠재적 보안 문제가 있으므로 -execdir과 -okdir의 유틸리티 이름에 {} 표시를 활용하지 않는게 좋습니다." #: find/parser.c:3007 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + 옵션으로 {}의 유일 인스턴스를 지원합니다" #: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s에서 %s 자체를 지정해야 하나, %s을(를) 지정했습니다" #: find/parser.c:3037 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec()를 호출하기에 환경이 너무 큽니다." #: find/parser.c:3206 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "%s일을 초 단위로 변환하다가 산술 오버플로우가 발생했습니다" #: find/parser.c:3230 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "금일의 마지막 시점을 계산하다가 산술 오버플로우가 발생했습니다" #: find/parser.c:3389 msgid "standard error" msgstr "표준 오류" #: find/parser.c:3394 msgid "standard output" msgstr "표준 출력" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없음" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "경고: %s 파일 생성 일시를 알 수 없습니다" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "-ok에 대한 프롬프트 기록 실패" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon 실패: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "경고: `\\' 이스케이프 문자 다음에 따라오는 문자가 없습니다" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "경고: 인식할 수 없는 이스케이프 `\\%c'" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "오류: %s이(가) 형식 문자열 끝에 있습니다" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "오류: `%%%c' 형식 지정자는 나중에 활용할 예약 요소입니다" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "경고: `%%%c' 형식 지정자 다음 다른 문자가 와야 합니다" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "경고: 인식할 수 없는 형식 지시자 `%%%c'" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "부적절한 수식" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "부적절한 표현식입니다. 사용한 '%s' 이항 연산자 앞에 피연산자가 없습니다." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "'%s'와 ')' 사이 표현식이 필요합니다" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "'%s' 다음 표현식이 필요합니다" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "부적절한 표현식입니다. ')' 문자가 너무 많습니다" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "부적절한 표현식입니다. ')' 문자가 필요하지만, 없습니다. 아마도 '%s' 다음 추가 식 서술이 필요할 지도 모릅니다" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "부적절한 표현식입니다. 빈 괄호는 허용하지 않습니다." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "부적절한 표현식입니다. ')' 문자를 어딘가에서 계속 찾아봤지만 어디에도 없었습니다." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "이런 -- 부적절한 수식 형이군요!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "이런 -- 부적절한 표현식 형식이군요(?) (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "경고: %s 서술부에 대한 서술 평가 비용 테이블에 항목이 없습니다. 버그로 보고하십시오" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "경로가 표현식보다 앞서야 합니다: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "알 수 없는 서술부 `%s'" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "부적절한 서술부 `%s'" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "부적절한 `%s' 인자 값을 `%s'에 부여했습니다" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "`%s'에 인자 값이 빠졌습니다" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "')' 문자를 너무 많이 입력했습니다" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "예기치 못한 추가 서술부 '%s'" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "예기치 못한 추가 서술부" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "이런 -- 부적절한 and 기본 추가 동작입니다!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "사용법: %s [-H] [-L] [-P] [-O<수준>] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [<경로...>] [<표현식>]\n" #: find/util.c:459 #, c-format msgid "failed to save initial working directory: %s" msgstr "초기 작업 디렉터리 저장 실패: %s" #: find/util.c:476 #, c-format msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgstr "초기 작업 디렉터리 복원 실패: %s" #: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "인식할 수 없는 %s 디버깅 플래그 무시" #: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "-D 옵션의 인자 값이 없습니다." #: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "-O 옵션에는 십진수가 따라와야 합니다." #: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "-O 옵션 다음 십진수를 바로 붙여서 지정하십시오" #: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "부적절한 최적화 수준 %s" #: find/util.c:886 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "최적화 수준 %lu 단계 값이 너무 큽니다. 파일을 매우 빠르게 찾으려면 GNU locate 사용을 고려하십시오." #: find/util.c:1030 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "FIND_BLOCK_SIZE 환경 변수를 지원하지 않습니다. 블록 크기에 영향을 주는 변수는 POSIXLY_CORRECT 환경 변수입니다." #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "부적절한 %s 인자 값을 %s에 부여했습니다" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "모호한 %s 인자 값이 %s에 맞지 않습니다" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "적절한 인자 값:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "파일 닫기 오류" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "기록 오류" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "알 수 없는 시스템 오류" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: '%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 값:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인자 값을 받지 않습니다\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' 옵션은 인자 값을 받지 않습니다\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인자 값이 필요합니다\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 '--%s' 옵션\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- '%c'\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션이 모호합니다\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인자 값을 받지 않습니다\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "현재 작업 디렉터리를 기록할 수 없습니다" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "초기 작업 디렉터리로의 복귀 실패" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s(%s)(으)로 패키지 구성함\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s(으)로 패키지 구성함\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "ⓒ" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 .\n" "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n" "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s, %s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "%s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s이(가)\n" "작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s,%s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s이(가) 작성함.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s 등이 작성함.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "버그 보고 주소: %s\n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s 홈페이지: \n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: \n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "메모리가 바닥남" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "부적절한 %s%s 인자값 '%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s의 인자값 '%s'에 부적절한 접두부" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s의 '%s' 인자 값이 너무 큽니다" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "명령이 너무 깁니다" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "인자 크기 제한으로 인해 exec()를 호출할 수 없습니다" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "단일 인자 값이 인자 목록 크기 제한에 맞지 않습니다" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "인자 목록이 너무 깁니다" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "%s 환경 변수에 적절한 정수 값을 설정하지 않았습니다" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "%d 파일 서술자 정보가 다른 곳으로 샙니다. 버그로 보고하시고, 문자를 재현할 가장 간단한 방법을 자세하게 설명하십시오." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "출력 쓰기 실패 (스테이지 %d번)" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "알 수 없는 정규 표현식 형식 %s. 적절한 형식은 %s 입니다." #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "예상치 못한 접두사 %s (%s 에서)" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "정수 값이 필요합니다: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "사용법: %s [--version | --help]\n" "또는 %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "에 버그를 보고하십시오.\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "사용법: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "보안 수준을 정수로 지정해야합니다." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "%s단계 보안 수준이 변환 가능 범위 밖에 있습니다." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "%s단계 보안 수준에 예기치 않은 접두사 %s." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "%ld 단계 slocate 보안 수준은 지원하지 않습니다." #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "표준 출력 기록 실패" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "일" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "--max-database-age 옵션의 인자 값이 비어있으면 안됩니다" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "--max-database-age 옵션의 부적절한 인자 값 %s" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "%s locate 데이터베이스에 locate에서 처리할 수 있는 파일 이름 길이보다 더 긴 파일 이름이 있습니다" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "%s locate 데이터베이스가 깨졌거나 부적절한 상태입니다" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "데이터베이스 최종 수정일: %s.%09ld" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "locate 데이터베이스 크기: %s 바이트\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "일치하는 파일 이름: %s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "모든 파일 이름: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "파일 이름이 %s 바이트 누적 길이를 가지고 있습니다.\n" "파일 이름에는\n" "\n" "\t%s 공백 문자가 있고,\n" "\t%s 개행 문자가 있으며,\n" "\t%s 상위 비트 세트 문자가 있습니다.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "일부 파일 이름은 가려졌습니다. 따라서 압축율을 계산할 수 없습니다.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "압축율: %4.2f%% (클 수록 좋음)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "압축율을 지정하지 않았습니다\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "%s locate 데이터베이스는 slocate 데이터베이스 같지만, 현재 GNU findutils에서 지원하지 않는 %c 단계 보안 수준인 것 같습니다." #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s은(는) slocate 데이터베이스입니다. 새로 지원하며, 지금부터 문제가 있을 수도 있습니다." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s은(는) 지원하지 않는 %d단계 보안 수준을 지닌 slocate 데이터베이스입니다. 건너뜁니다." #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "-E 옵션을 지정했습니다만, 0단계가 아닌 보안 수준의 slocate 형식 데이터베이스를 이 옵션으로 활용할 수 없습니다. 이 데이터베이스로부터 어떤 결과도 나오지 않습니다.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s은(는) slocate 데이터베이스입니다. `-e' 옵션을 켜십시오." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "이전 형식 %s locate 데이터베이스가 적절하다고 보기에는 너무 짧습니다" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "%s 데이터베이스는 %s 형식입니다.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "데이터베이스를 리틀엔디안 머신워드 인코딩으로 구성했습니다.\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "데이터베이스를 빅엔디안 머신워드 인코딩으로 구성했습니다.\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "데이터베이스 머신워드 인코딩 순서가 분명하지 않습니다.\n" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "사용법: %s [-d path | --database=<경로>] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=<형식>]\n" " [--max-database-age <양의정수>] [--version] [--help]\n" " <패턴...>\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "그룹 권한 철회 실패" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "setuid 권한 철회 실패" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "권한 완전 철회 실패" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "setgid 권한 철회 실패" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "경고: locate 데이터베이스는 표준 입력을 한번만 읽을 수 있습니다." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "time 시스템 콜 호출 실패" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "경고: %s 데이터베이스는 %d %s 보다 오래되었습니다(실제 경과 기간: %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "경고: %s locate 데이터베이스 다른 바이트 순서로 구성했습니다" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "%s에 예기치 않은 파일 끝 문자" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "%s에서 워드 읽는 중 오류" #: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "입력 구분 지정에서 부적절한 %s 이스케이스 시퀀스." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "입력 구분 지정에서 부적절한 %s 이스케이스 시퀀스. 문자 값이 %lx 값을 넘으면 안됩니다." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "입력 구분 지정에서 부적절한 %s 이스케이스 시퀀스. 문자 값이 %lo 값을 넘으면 안됩니다." #: xargs/xargs.c:294 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "입력 구분 지정에서 부적절한 %s 이스케이스 시퀀스. 뒤따라오는 %s 문자를 인식할 수 없습니다." #: xargs/xargs.c:339 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "부적절한 입력 구분자 지정 %s: 구분자는 단일 문자이거나 \\ 문자로 시작하는 이스케이스 시퀀스여야 합니다." #: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "exec를 호출하기에 환경이 너무 큽니다" #: xargs/xargs.c:568 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "경고: -s 옵션의 %ld값이 너무 큽니다. 대신 %ld 값을 활용합니다" #: xargs/xargs.c:615 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "--%s 옵션에 `=' 기호가 들어간 값을 지정하지 않은 것 같습니다" #: xargs/xargs.c:627 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "%s 환경 변수 지정 해제 실패" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "경고: -0 또는 -d 옵션을 사용하면 -E 옵션은 동작하지 않습니다.\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "SIGUSR1 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다" #: xargs/xargs.c:669 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "SIGUSR2 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "%s 입력 파일을 열 수 없습니다" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "환경 변수가 % 바이트를 차지합니다\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "(이 시스템의) POSIX 인자 길이 상한: %\n" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "(모든 시스템의) POSIX 최소 허용 인자 길이 상한: %\n" #: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "실제로 활용할 수 있는 명령 최대 길이: %\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "실제로 활용 중인 명령 버퍼 크기: %\n" #: xargs/xargs.c:719 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "최대 병렬 파이프 갯수 (--max-procs 값이 더 크면 안됨): %\n" #: xargs/xargs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs 실행을 계속하며, 입력을 읽어 명령 실행을 시도합니다. 원하는 동작이 아니라면 파일 끝 키를 입력하십시오.\n" #: xargs/xargs.c:733 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "경고: %s을 최소 한 번 이상 실행합니다. 이런 일이 일어나지 않게 하려면, 중단 키를 입력하십시오.\n" #: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "일치하지 않는 %s 따옴표. 기본적으로 따옴표는 -0 옵션을 활용하지 않는 이상 xargs에 대해 개별 역할을 수행합니다" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "double" msgstr "이중" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "single" msgstr "단일" #: xargs/xargs.c:974 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "경고: 입력에 널 문자가 있습니다. 인자 목록으로 전달할 수 없습니다. --null 옵션 사용을 의미했습니까?" #: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "인자 값 행이 너무 깁니다" #: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "표준 오류에 기록 실패" #: xargs/xargs.c:1081 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "읽기용 /dev/tty 열기 실패" #: xargs/xargs.c:1091 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "stdin에서 읽기 실패" #: xargs/xargs.c:1128 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다" #: xargs/xargs.c:1143 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "%s 환경 변수 설정 실패" #: xargs/xargs.c:1230 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "포킹 전 파이프를 만들 수 없습니다" #: xargs/xargs.c:1301 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec에서 errno-buffer safe_read 실패(버그인 것 같습니다. 보고하십시오)" #: xargs/xargs.c:1354 #, c-format msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "읽기 과정에서 예상치 못한 %zu 값을 반환했습니다. 버그 같습니다. 보고하십시오." #: xargs/xargs.c:1447 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "자식 프로세스를 기다리는 도중 오류 발생" #: xargs/xargs.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "경고: %lu 하위 프로세스 추적 분실" #: xargs/xargs.c:1499 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: 255 상태 코드로 빠져나왔습니다. 중단" #: xargs/xargs.c:1502 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d 시그널로 멈춤" #: xargs/xargs.c:1505 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d 시그널로 중단함" #: xargs/xargs.c:1590 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c 옵션에 부적절한 숫자\n" #: xargs/xargs.c:1597 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c 옵션 값은 %ld보다 크거나 같아야 합니다\n" #: xargs/xargs.c:1611 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: -%c 옵션 값은 %ld보다 작거나 같아야 합니다\n" #: xargs/xargs.c:1630 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <명령> [<초기-인자값>]...\n" #: xargs/xargs.c:1635 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "<초기-인자값>과 입력에서 읽은 더 많은 인자 값을 동원하여 지정한 <명령>을 실행합니다.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1637 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "긴 옵션의 필수 또는 선택 인자 값은 관련 단축 옵션에 대해서도\n" "필수 또는 선택입니다.\n" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null 항목을 공백 문자가 아닌 널 문자로 구분합니다.\n" " 따옴표와 역슬래시, 논리 EOF 처리를 하지 않습니다\n" #: xargs/xargs.c:1642 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=<파일> 표준 입력이 아닌 <파일>에서 인자 값을 읽습니다\n" #: xargs/xargs.c:1643 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=<문자> 입력 스트림 항목을 공백이 아닌 <문자>로 구분합니다.\n" " 따옴표, 역슬래시, 논리 EOF 처리를 하지 않습니다.\n" #: xargs/xargs.c:1646 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E <끝> 논리 파일 끝 문자열을 설정합니다.\n" " <끝>이 입력 행에 있다면, 나머지는 무시합니다.\n" " (-0 또는 -d 를 지정해도 무시)\n" #: xargs/xargs.c:1649 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=<끝>] <끝>을 지정하면 -E <끝>과 같습니다\n" " 지정하지 않으면 파일 끝 문자열은\n" " 없다고 간주합니다.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1651 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R --replace=R과 동일\n" #: xargs/xargs.c:1652 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] <초기-인자값>의 R을 표준 입력에서 읽은 이름으로\n" " 바꿉니다. R을 지정하지 않으면 {} 표시로 간주합니다.\n" #: xargs/xargs.c:1655 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=<최대-행수> 명령 행에 입력 행을 채울 때 <최대-행수>를 활용\n" " 합니다\n" #: xargs/xargs.c:1657 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[<최대-행수>] -L과 비슷하지만 <최대-행수>를 지정하지 않으면\n" " 비어있지 않은 입력 최대 행 수를 기본값으로 다룹니다\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=<최대-인자수> 명령행에 <최대-인자수>만큼의 인자를 활용합니다\n" #: xargs/xargs.c:1660 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=<최대-프로세스> 한번에 <최대-프로세스> 만큼 실행합니다\n" #: xargs/xargs.c:1661 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive 명령 실행 전 확인합니다\n" #: xargs/xargs.c:1662 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=<변수> 하위 프로세스에서 <변수> 환경 변수를 설정합니다\n" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty 인자 값이 없으면 <명령>을 실행하지 않습니다.\n" " 이 옵션을 지정하지 않으면, <명령>을 최소한 한 번\n" " 을 실행합니다\n" #: xargs/xargs.c:1666 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=<최대-문자수> <최대-문자수>로 명령행 길이를 제한합니다\n" #: xargs/xargs.c:1667 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits 명령행 길이 제한을 보여줍니다\n" #: xargs/xargs.c:1668 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose 명령 실행 전 명령을 출력합니다\n" #: xargs/xargs.c:1669 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit 크기를 초과(-s 참조)하면 나갑니다\n" #: xargs/xargs.c:1671 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n" #: xargs/xargs.c:1672 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 나갑니다\n"