# GRUB의 한국어 번역. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Exported from Launchpad (2010-10-16 22:52+0000), Ubuntu Korean-team # : # # Kang Bundo , 2010. # Para, 2010 # # Revised: # # Changwoo Ryu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 01:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 23:37+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 장애를 수리하거나 어떤 것은 멈출수도 있습니다. BIOS는 OS가 GRUB에서 RSDP를 못 받게하여 이것을 무력화합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:660 grub-core/loader/i386/bsd.c:1176 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2025 grub-core/loader/i386/linux.c:653 #: grub-core/loader/i386/linux.c:723 grub-core/loader/i386/linux.c:916 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1038 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:492 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:649 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:700 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:372 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:796 #: grub-core/loader/xnu.c:817 grub-core/loader/xnu.c:872 #: grub-core/loader/xnu.c:915 grub-core/loader/xnu.c:953 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:146 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:773 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일1> [<파일2>] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/acpihalt.c:331 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:184 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 util/grub-mkfont.c:950 #: util/grub-mkimage.c:1637 util/grub-mkimage.c:1638 util/grub-mkimage.c:1640 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:688 #: util/grub-setup.c:735 util/grub-setup.c:737 util/grub-setup.c:741 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkconfig.in:53 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:59 util/grub-mkrescue.in:62 #: util/grub-mkrescue.in:63 util/grub-mkstandalone.in:54 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "운영 체제를 부팅합니다." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:34 #, c-format msgid "Disk cache: hits = %lu, misses = %lu " msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:41 msgid "(N/A)" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:52 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "장치 정보를 검색합니다." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:184 msgid "Show the contents of a file." msgstr "파일의 내용을 표시합니다." #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "<파일1> <파일2>" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy #| msgid "Load another config file without changing context." msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "현재 일시를 표시/설정하는 명령." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "비디오 문제를 수정합니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "바이오스를 흉내냅니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:212 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/commands/gptsync.c:234 #, c-format msgid "New MBR is written to '%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 #, fuzzy msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용되니다. TYPE은 MBR 형식입니다. +는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 있습니다." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 #, fuzzy #| msgid "Check Shift key." msgid "Check hash list file." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:144 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:158 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:169 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "고급 전원관리 설정\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check power mode." msgstr "절전 모드를 확인하십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART 건강 상태를 체크합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "자동 소음 관리를 설정합니다.\n" "(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "대기시간 설정\n" "(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "드라이브를 대기모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "드라이브를 수면모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 내용을 덤프합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "메시지를 출력하지 마십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[옵션] 디스크" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[패턴 ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "도움말 표시." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[옵션] <파일또는장치>" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "파일 또는 메모리의 내용을 덤프합니다." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "긴 모드 플래그에 대해 확인합니다 (기본값)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU 기능을 확인." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:185 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Vesion %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "소리를 재생합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "Emulate a keystroke" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run 'go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "오픈 펌웨어 프롬프트로 되돌아 갑니다." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/setpci.c:74 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read byte from PORT." msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:126 #, fuzzy #| msgid "Read word from ADDR." msgid "Read word from PORT." msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:129 #, fuzzy #| msgid "Read dword from ADDR." msgid "Read dword from PORT." msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy #| msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:137 #, fuzzy #| msgid "Write word VALUE to ADDR." msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 #, fuzzy #| msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Control키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "ALt 키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "키 수정자 상태를 확인." #: grub-core/commands/legacycfg.c:726 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:161 msgid "Enter password: " msgstr "암호를 입력하십시오: " #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "파일 이름을 지정합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f <파일>]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 #, fuzzy #| msgid "Expose v1 tables." msgid "Show v1 tables only." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 #, fuzzy #| msgid "Expose v2 and v3 tables." msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:171 util/grub-mkimage.c:1635 #: util/grub-mkimage.c:1636 util/grub-setup.c:739 util/grub-install.in:99 #: util/grub-mknetdir.in:66 util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:61 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "DIR" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:293 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE]" msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다." #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 msgid "available" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "ACPI reclamaible" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "ACPI non-volatile storage" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "BadRAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:34 msgid "firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "hole" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:49 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "ADDR" msgstr "<주소>" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:37 #: grub-core/gettext/gettext.c:384 #, fuzzy #| msgid "[-e|-n] STRING" msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:148 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:187 msgid "Show this message." msgstr "이 메시지를 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:190 msgid "Dump memory." msgstr "메모리를 덤프합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:193 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:109 msgid "MODULE" msgstr "<모듈>" #: grub-core/commands/minicmd.c:193 msgid "Remove a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:196 msgid "Show loaded modules." msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:199 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:52 #, c-format msgid "SMB base = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Device %d\n" msgstr "장치 %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:67 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:72 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %s:" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "파티션 %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:90 #, fuzzy #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Print Memory information." msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use \"parttool PARTITION help\" for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "파티션 명령어" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 #, fuzzy #| msgid "USER PASSWORD" msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "드라이버를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:399 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 util/grub-setup.c:870 msgid "DEVICE" msgstr "<장치>" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "장치 정보를 검색합니다." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:300 #, fuzzy #| msgid "NAME [VARIABLE]" msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "<이름> [<변수>]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy #| msgid "Make a device of a file." msgid "Search devices by a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy #| msgid "Determine filesystem label." msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy #| msgid "Determine filesystem UUID." msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy #| msgid "Set a variable to return value." msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 grub-core/commands/search_wrap.c:52 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 grub-core/commands/search_wrap.c:47 #: grub-core/commands/search_wrap.c:50 grub-core/commands/search_wrap.c:53 #: grub-core/commands/search_wrap.c:56 grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 msgid "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 msgid "First try the device HINT if on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:58 msgid "First try the device HINT if on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:188 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:190 #, fuzzy #| msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:337 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "자세한 카운트 다운." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "ESC로 중단 가능." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "<초 수>" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다." #: grub-core/commands/terminal.c:90 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no terminal specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:252 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:261 grub-core/commands/terminal.c:266 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:263 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "표현식 ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "표현식으로 평가함." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "표현식" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:58 #, c-format msgid "Direct, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:68 msgid "Packed " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:70 msgid "YUV " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:76 msgid "CGA " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:82 #, fuzzy #| msgid "Unknown filesystem" msgid "Unknown " msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/commands/videoinfo.c:96 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:101 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:108 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:150 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:151 msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:159 #, c-format msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:163 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:181 msgid " Failed" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:218 grub-core/commands/videoinfo.c:224 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:219 grub-core/commands/videoinfo.c:225 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:211 msgid "[WxH]" msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:212 #, fuzzy #| msgid "Test video subsystem." msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/videotest.c:215 msgid "Test video subsystem." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:103 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [<변수이름>]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:104 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all volumes marked as boot." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:973 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "루트 장치를 정합니다." #: grub-core/disk/diskfilter.c:252 #, c-format msgid "Couldn't find PV %s. Check your device.map" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Coulnd't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Coulnd't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:238 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:421 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:427 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:516 grub-core/disk/luks.c:437 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:630 msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다." #: grub-core/disk/loopback.c:226 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] <장치이름> <파일>." #: grub-core/disk/loopback.c:227 msgid "Make a device of a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:327 #, fuzzy #| msgid "Unload PXE environment." msgid "Unload EFI emulator." msgstr "PXE 환경 제거." #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 #, fuzzy #| msgid "FILE" msgid "FILE..." msgstr "<파일>" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:475 #: util/grub-mount.c:438 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "암호를 입력하십시오: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:48 msgid "State: " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:52 msgid "removed " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:58 msgid "faulted " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:64 msgid "offline " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:69 msgid "degraded " msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:72 msgid "online" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:88 msgid "Incorrect VDEV: no type available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:99 msgid "Leaf VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:107 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:114 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:116 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:121 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "장치 %s:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:140 msgid "Incorrect mirror VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:143 #, c-format msgid "Mirror VDEV with %d children\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:155 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d isn't correct\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "Mirror VDEV element %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:168 #, c-format msgid "Unknown VDEV type: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:226 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:227 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:228 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:229 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:230 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:231 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:232 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:233 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:278 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:280 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:285 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:287 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:292 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "No vdev tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:400 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:402 #, fuzzy #| msgid "NAME [VARIABLE]" msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "<이름> [<변수>]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:403 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or set it to VARIABLE" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:385 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:282 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:287 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:292 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[옵션...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 #, fuzzy #| msgid "Unknown filesystem" msgid "Unknown system error" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:955 msgid "NAME" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "표현식으로 평가함." #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "인사합니다 \"여러분 안녕\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy #| msgid "[ENVVAR]" msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy #| msgid "Save variables to environment block file." msgid "Set an environment variable." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy #| msgid "[ENVVAR]" msgid "ENVVAR" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy #| msgid "List devices and files." msgid "List devices or files." msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy #| msgid "Remove a module." msgid "Insert a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:256 util/misc.c:95 msgid "fstat failed" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:311 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:361 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:430 util/getroot.c:1029 util/getroot.c:1193 #: util/getroot.c:2191 msgid "couldn't open geom" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:436 msgid "couldn't open geom part" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:770 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1146 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "no device.map" msgstr "루트 장치를 정합니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1153 util/grub-setup.c:712 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1174 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No open parenthesis found" msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1180 msgid "Map table size exceeded" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1185 #, fuzzy #| msgid "No DOS-style partitions found" msgid "No close parenthesis found" msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1198 msgid "No filename found" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1227 util/ieee1275/ofpath.c:160 #, c-format msgid "cannot get the real path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:101 util/grub-mklayout.c:271 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" "GRUB emulator.\n" "\n" " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n" " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션]... <장치>\n" "\n" "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n" "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n" "\n" "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n" "grub-install을 사용하십시오.\n" "\n" " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본=guessed]\n" " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n" " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n" " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n" " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n" " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n" "\n" "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:169 util/grub-mkrelpath.c:59 #: util/grub-probe.c:842 util/grub-script-check.c:73 util/grub-setup.c:851 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:175 #, c-format msgid "Run \"gdb %s %d\", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/mm.c:328 #: grub-core/lib/relocator.c:1369 grub-core/script/lexer.c:174 #: util/grub-editenv.c:118 util/grub-editenv.c:169 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:142 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:150 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:158 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "메모리를 덤프합니다." #: grub-core/kern/emu/mm.c:80 msgid "grub_memalign is not supported" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:258 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[옵션...]" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "레거시 시스템을 부팅합니다." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:347 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "Load another boot loader." msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Use serial console." msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Use CDROM as root." msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "compiled-in rootdev를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot into single mode." msgstr "단일 모드로 부트합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Change configured devices." msgstr "구성된 장치를 변경합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 msgid "Set root device." msgstr "루트 장치를 정합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Boot with debug messages." msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:454 grub-core/loader/i386/bsd.c:520 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:455 grub-core/loader/i386/bsd.c:521 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1056 grub-core/loader/i386/linux.c:520 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "단일 모드로 부트합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2049 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2052 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2056 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2059 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2062 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2065 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2068 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2072 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another payload" msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:800 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:816 grub-core/loader/i386/linux.c:826 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:837 #, c-format msgid "%s is deprecated. Mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:854 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1065 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:471 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/mips/linux.c:542 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:395 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:535 msgid "Load Linux." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1067 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:811 grub-core/loader/mips/linux.c:544 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load initrd." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:285 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:52 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:53 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:506 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu\n" msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1132 msgid "Load device-properties dump." msgstr "device-properties 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:141 msgid "Could not locate FPSWA driver\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:148 msgid "Fpswa protocol not able find the interface\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:766 #, c-format msgid "relocate is %s\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:772 msgid "Warning: kernel already loaded!\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:797 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "No FPSWA loaded\n" msgstr "로드 안됨." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:799 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:808 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:814 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:815 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Load an additional file." msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:818 msgid "[on|off|force]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:819 msgid "Set relocate feature." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:822 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:185 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot module." msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:742 #, c-format msgid "premature end of file %s: " msgstr "" #. TRANSLATORS: note that GRUB will accept only original keywords stretch #. and normal, not the translated ones. So please put both in translation #. e.g. stretch=(%STRETCH%)|normal(=%NORMAL). #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "Background image mode." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1386 grub-core/term/gfxterm.c:1106 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1454 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "디렉터리 [OS요구번들]" #: grub-core/loader/xnu.c:1461 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1463 msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1467 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:313 grub-core/net/net.c:1029 #, c-format msgid "unrecognised interface %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:316 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:319 grub-core/net/bootp.c:331 #, fuzzy msgid "no DHCP options found" msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #: grub-core/net/bootp.c:563 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:564 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:677 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 grub-core/net/dns.c:682 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:685 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/net/net.c:521 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:566 #, c-format msgid "unrecognised address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:654 grub-core/net/net.c:928 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:660 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:664 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:680 grub-core/net/net.c:1041 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:736 grub-core/net/net.c:752 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:773 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:896 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:902 msgid "card not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1005 msgid "At least 3 arguments are expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown filesystem" msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/net/net.c:1486 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1487 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1491 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1494 grub-core/net/net.c:1500 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다." #: grub-core/net/net.c:1497 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1498 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1501 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1505 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "가능한 명령은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "가능한 장치는:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "가능한 파일은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "가능한 파티션은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "가능한 인자값은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "가능한 것은:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 #, fuzzy #| msgid "Expose v1 tables." msgid "Export variables." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "로드 안됨." #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB 버전 %s" #: grub-core/normal/main.c:358 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목록을 보실 수 있습니다. %s" #: grub-core/normal/main.c:361 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC 언제든지 종료합니다." #: grub-core/normal/main.c:500 msgid "Clear the screen." msgstr "화면을 지웁니다." #: grub-core/normal/main.c:509 msgid "Enter normal mode." msgstr "일반 모드에 진입합니다." #: grub-core/normal/main.c:511 msgid "Exit from normal mode." msgstr "일반 모드에서 나갑니다." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: grub-core/normal/menu.c:677 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:689 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:705 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "명령행을 부팅" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 #, fuzzy #| msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press F1 to boot, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아가려면 ESC 키를 누르십시오.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "파티션 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "장치 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다." #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "파일 시스템 종류 %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- 레이블 \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy #| msgid "Unknown filesystem" msgid "Not a known filesystem" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition table" msgid " - Partition start at %llu" msgstr "파티션 테이블" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:69 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "가능한 파티션은:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Make partition hidden" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:261 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy #| msgid "Exit from GRUB." msgid "Exit from loops" msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 #, fuzzy #| msgid "Get/set ATA disk parameters." msgid "Set positional parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1253 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1254 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1259 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1260 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial unit." msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port address." msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port speed." msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port word length." msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port parity." msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:373 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[옵션...]" #: grub-core/term/serial.c:374 msgid "Configure serial port." msgstr "직렬 포트를 설정합니다." #: grub-core/term/terminfo.c:597 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:600 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:602 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:605 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:609 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:622 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:623 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:624 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:626 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:707 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy #| msgid "Print a block list." msgid "Print and execute block argument." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:997 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1004 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: util/getroot.c:615 util/getroot.c:665 util/getroot.c:674 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다" #: util/getroot.c:792 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:794 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:797 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:800 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:802 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:850 util/getroot.c:2483 util/grub-probe.c:329 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: util/getroot.c:871 util/getroot.c:2340 util/getroot.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: util/getroot.c:913 msgid "Failed to create tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1095 #, c-format msgid "Unable to create pipe for mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1102 #, c-format msgid "Unable to fork mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1133 #, c-format msgid "Unable to open stream from mdadm: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:1211 util/getroot.c:2209 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1231 util/getroot.c:1275 #, c-format msgid "Can't mount crypto: %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2041 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2213 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2298 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: util/getroot.c:2370 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: util/getroot.c:2496 util/getroot.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/getroot.c:2508 msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:430 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy #| msgid "Save variables to environment block file." msgid "Create a blank environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy #| msgid "Show the current mappings." msgid "List the current variables." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: util/grub-editenv.c:45 #, fuzzy #| msgid "Set variable with user input." msgid "Set variables." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:447 util/grub-mkimage.c:1643 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:411 util/grub-probe.c:692 #: util/grub-script-check.c:48 util/grub-setup.c:749 #, fuzzy #| msgid "Boot with verbose messages." msgid "Print verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 #, fuzzy #| msgid "Save variables to environment block file." msgid "Tool to edit environment block." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:156 util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open the file %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-editenv.c:130 util/grub-editenv.c:211 #, c-format msgid "cannot write to the file %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:137 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:160 util/grub-editenv.c:165 #, c-format msgid "cannot seek the file %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:172 #, c-format msgid "cannot read the file %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:178 #, fuzzy #| msgid "List variables from environment block file." msgid "invalid environment block" msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다." #: util/grub-editenv.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid parameter %s" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: util/grub-editenv.c:234 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-mkfont.c:1116 util/grub-mkimage.c:1825 #: util/grub-mklayout.c:477 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:131 #: util/grub-mkrelpath.c:95 util/grub-probe.c:831 util/grub-script-check.c:147 #: util/grub-setup.c:910 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Booting a command list" msgid "can't find command %s" msgstr "명령행을 부팅" #: util/grub-fstest.c:88 #, fuzzy #| msgid "cannot open %s" msgid "can't open device" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-fstest.c:103 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-fstest.c:131 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:149 util/grub-fstest.c:225 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:176 util/grub-fstest.c:204 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:186 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:236 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:252 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:332 util/grub-mount.c:351 #, fuzzy #| msgid "Booting a command list" msgid "loopback command fails" msgstr "명령행을 부팅" #: util/grub-fstest.c:343 util/grub-mount.c:361 #, c-format msgid "cryptomount command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:400 util/grub-fstest.c:404 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:431 #, fuzzy #| msgid "List all files." msgid "List files in PATH." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: util/grub-fstest.c:432 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:432 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:433 #, fuzzy #| msgid "FILE" msgid "cat FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:433 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:434 #, fuzzy #| msgid "Compare two files." msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: util/grub-fstest.c:435 #, fuzzy #| msgid "FILE" msgid "hex FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:435 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:436 #, fuzzy #| msgid "FILE" msgid "crc FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:436 #, fuzzy #| msgid "Calculate the crc32 checksum of a file." msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다." #: util/grub-fstest.c:437 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:437 #, fuzzy #| msgid "Display a line of text." msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: util/grub-fstest.c:438 msgid "xnu_uuid" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:438 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:440 util/grub-mount.c:407 #, fuzzy #| msgid "DEVICE" msgid "DEVICE_NAME" msgstr "<장치>" #: util/grub-fstest.c:441 #, fuzzy #| msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:443 #, fuzzy #| msgid "List all files." msgid "N input files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: util/grub-fstest.c:444 util/grub-mount.c:408 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:445 util/grub-mount.c:409 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "루트 장치를 정합니다." #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:446 util/grub-mount.c:410 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:489 util/grub-fstest.c:495 util/grub-mount.c:452 #: util/grub-mount.c:458 #, c-format msgid "Error loading file %s: %s\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:523 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:548 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No command is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-fstest.c:553 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:639 #, fuzzy #| msgid "PARTITION COMMANDS" msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "파티션 명령어" #: util/grub-fstest.c:640 util/grub-mount.c:501 #, fuzzy #| msgid "Determine filesystem type." msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:50 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:65 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:145 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:146 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:147 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:473 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:485 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:499 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:529 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:555 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:594 #, c-format msgid "WARNING: unsupported feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:624 #, c-format msgid "Unknown gsub feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Glyph #%d, U+%04x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:694 #, c-format msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:761 util/grub-mkfont.c:797 util/grub-mkfont.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compare two files." msgid "Can't write to file %s." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "set output file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "create width summary file" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 util/grub-mkfont.c:957 util/grub-mkfont.c:958 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "set face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "set font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "STR" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:956 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:957 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "루트 장치를 정합니다." #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:959 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:960 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "disable hinting" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:962 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:963 #, fuzzy #| msgid "Boot with verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: util/grub-mkfont.c:1032 util/grub-mkfont.c:1048 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1090 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[옵션] 디스크" #: util/grub-mkfont.c:1091 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1123 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (use ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1138 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no output file is specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-mkfont.c:1141 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1153 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1181 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:597 util/grub-mkimage.c:626 util/grub-mkimage.c:643 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다" #: util/grub-mkimage.c:675 util/grub-mkimage.c:905 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:915 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" #: util/grub-mkimage.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:969 msgid "the core image is too big" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" #: util/grub-mkimage.c:1001 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다" #: util/grub-mkimage.c:1285 #, fuzzy #| msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgid "diskboot.img is not one sector size" msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다" #: util/grub-mkimage.c:1350 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1354 util/grub-mkimage.c:1378 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" #: util/grub-mkimage.c:1635 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1636 #, c-format msgid "set grub_prefix directory [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1637 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1638 msgid "embed FILE as boot config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1639 msgid "add NOTE segment for CHRP Open Firmware" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1640 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1641 #, c-format msgid "" "generate an image in format.\n" "available formats: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1642 util/grub-mkstandalone.in:61 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1769 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1775 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1800 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[옵션...]" #: util/grub-mkimage.c:1801 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1832 msgid "Target format not specified (use the -O option).\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1842 util/misc.c:137 util/misc.c:158 util/resolve.c:244 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown filesystem" msgid "Unknown key %s\n" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: util/grub-mklayout.c:402 #, c-format msgid "Unknown keycode 0x%02x\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:420 msgid "ERROR: no keycodes found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:460 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[옵션...]" #: util/grub-mklayout.c:461 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:487 #, c-format msgid "Couldn't open input file: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:498 #, c-format msgid "Couldn't open output file: %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:83 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:168 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:177 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "암호를 입력하십시오: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:188 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:208 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:219 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:240 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:246 #, c-format msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:64 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "PATH" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:76 msgid "Make a system path relative to its root." msgstr "" #: util/grub-mount.c:500 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:524 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:335 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:377 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:416 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: util/grub-probe.c:428 #, c-format msgid "%s does not support labels" msgstr "" #: util/grub-probe.c:687 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:691 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or CRYPTO UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:789 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-probe.c:805 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[옵션] <파일또는장치>" #: util/grub-probe.c:806 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "[PATH]" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:85 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:192 #, c-format msgid "error: line no: %u\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:172 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다" #: util/grub-setup.c:186 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다" #: util/grub-setup.c:202 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다" #: util/grub-setup.c:215 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다." #: util/grub-setup.c:225 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다." #: util/grub-setup.c:228 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다." #: util/grub-setup.c:364 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다" #: util/grub-setup.c:381 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:423 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:428 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:434 #, c-format msgid "Partition style '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:441 #, c-format msgid "File system '%s' doesn't support embeding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:459 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." #: util/grub-setup.c:486 #, fuzzy #| msgid "no terminator in the core image" msgid "No terminator in the core image" msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다" #: util/grub-setup.c:514 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:548 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk, RAID and LVM install" msgstr "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 있다면 끼워넣기가 필요합니다." #: util/grub-setup.c:552 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 있다면 끼워넣기가 필요합니다." #: util/grub-setup.c:557 #, fuzzy msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다." #: util/grub-setup.c:561 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:578 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: util/grub-setup.c:579 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: util/grub-setup.c:638 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: util/grub-setup.c:653 msgid "no terminator in the core image" msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다" #: util/grub-setup.c:665 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #: util/grub-setup.c:671 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "코어 이미지의 나머지 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #: util/grub-setup.c:736 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:738 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:740 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:742 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:743 #, fuzzy #| msgid "DEVICE" msgid "DEV" msgstr "<장치>" #: util/grub-setup.c:744 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:746 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:748 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:751 util/grub-install.in:105 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:857 msgid "No device is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-setup.c:871 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:875 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:945 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 util/ieee1275/ofpath.c:466 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:127 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: util/ieee1275/ofpath.c:305 #, c-format msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: util/ieee1275/ofpath.c:448 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/misc.c:92 msgid "fflush failed" msgstr "" #: util/misc.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot stat %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/misc.c:117 util/misc.c:171 msgid "seek failed" msgstr "" #: util/misc.c:120 msgid "read failed" msgstr "" #: util/misc.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "cannot read %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/misc.c:173 util/misc.c:181 msgid "write failed" msgstr "" #: util/raid.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:91 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:116 msgid "Serial terminal not available on this platform." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:120 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:177 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:212 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:217 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:44 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:59 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 util/grub.d/10_hurd.in:111 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_hurd.in:94 util/grub.d/10_hurd.in:117 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:73 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:75 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:86 #, fuzzy msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:138 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:187 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 #, fuzzy msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:101 #, fuzzy msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_linux.in:149 util/grub.d/20_linux_xen.in:145 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:165 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:97 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:99 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:135 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:66 msgid "Windows Vista bootmgr" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows NT/2000/XP loader" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:80 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:79 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:81 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:92 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:44 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 util/grub.d/30_os-prober.in:116 #: util/grub.d/30_os-prober.in:159 util/grub.d/30_os-prober.in:187 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:111 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:214 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:88 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device" msgstr "" #: util/grub-install.in:90 msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:95 util/grub-kbdcomp.in:23 util/grub-mkconfig.in:54 #: util/grub-mknetdir.in:63 util/grub-mkrescue.in:57 #: util/grub-mkstandalone.in:52 util/grub-reboot.in:45 #: util/grub-set-default.in:45 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:44 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." #: util/grub-install.in:96 util/grub-kbdcomp.in:24 util/grub-mkconfig.in:55 #: util/grub-mknetdir.in:64 util/grub-mkrescue.in:58 #: util/grub-mkstandalone.in:53 util/grub-reboot.in:46 #: util/grub-set-default.in:46 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:45 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "<모듈>" #: util/grub-install.in:97 util/grub-mknetdir.in:65 util/grub-mkrescue.in:60 #: util/grub-mkstandalone.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:46 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:63 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:47 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:104 msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "" #: util/grub-install.in:106 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-install.in:109 msgid "disk module to use (biosdisk or native)" msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "don't update the boot-device NVRAM variable" msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "the installation device is removable" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.in:117 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "the ID of bootloader." msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: util/grub-install.in:120 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:123 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:126 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:67 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:51 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:134 util/grub-mkconfig.in:65 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'" msgstr "" #: util/grub-install.in:243 util/grub-mkconfig.in:90 util/grub-mknetdir.in:142 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:249 msgid "More than one install_devices?" msgstr "" #: util/grub-install.in:260 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-install.in:342 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:415 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:459 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:460 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:462 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:535 msgid "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:537 msgid "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s does not support UUIDs.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:554 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #: util/grub-install.in:635 msgid "Couldn't find Open Firmware device tree path for %s.\\nYou will have to set boot-device manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:646 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:660 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #: util/grub-install.in:668 msgid "%s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:669 msgid "You will have to set boot-device manually. At the Open Firmware prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:677 msgid "You will have to set SystemPartition and OSLoader manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:710 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:718 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:722 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:20 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:21 msgid "Make GRUB layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 util/grub-mkrescue.in:59 #: util/grub-mkstandalone.in:54 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:37 util/grub-mknetdir.in:80 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:75 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:60 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:66 util/grub-mkrescue.in:142 msgid "output file must be given" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:50 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:51 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." #: util/grub-mkconfig.in:53 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:116 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:187 msgid "No font for gfxterm found." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:256 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:287 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:297 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:60 msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:66 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:67 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:160 util/grub-mkrescue.in:152 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:219 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:228 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:54 util/grub-mkstandalone.in:49 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:41 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:55 util/grub-mkstandalone.in:50 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:42 msgid "Make GRUB rescue image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:61 msgid "save rom images in DIR [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:62 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:65 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by: %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:67 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:70 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:191 util/grub-mkrescue.in:259 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:55 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:58 msgid "generate an image in format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:59 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "%s generates a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:131 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-mkstandalone.in:138 msgid "format must be specified" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:42 util/grub-set-default.in:42 msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:50 util/grub-set-default.in:50 msgid "ENTRY is a number or a menu item title." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:92 util/grub-set-default.in:92 msgid "Unrecognized option `%s'" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "More than one entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:108 util/grub-set-default.in:108 msgid "entry not specified." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:43 msgid "Set the default boot entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[<장치>]" #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "루트 장치를 설정합니다." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다." #, fuzzy #~ msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu." #~ msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "접두어가 너무 깁니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format [default=" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [옵션]... [모듈]\n" #~ "\n" #~ "GRUB의 부트용 이미지를 만들니다.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=<디렉터리> 디렉터리 내에 있는 이미지와 모듈을\n" #~ " 사용합니다. [기본=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=<디렉터리> grub_prefix 디렉터리를 설정합니다. [기본=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=<파일> <파일>을 memdisk 이미지로 포함합니다\n" #~ " -f, --font=<파일> <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n" #~ " -c, --config=<파일> <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n" #~ " -n, --note CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n" #~ " -o, --output=<파일> 생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본=stdout]\n" #~ " -O, --format=<형식> 주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n" #~ " 사용가능한 형식: %s\n" #~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n" #~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다.\n" #~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 출력합니다.\n" #~ "\n" #~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 불가능합니다!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능합니다!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요." #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오."