# GRUB의 한국어 번역. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Exported from Launchpad (2010-10-16 22:52+0000), Ubuntu Korean-team # : # # Kang Bundo , 2010. # Para, 2010 # # Revised: # # Changwoo Ryu , 2010. # JeongHoon Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-22 20:12+0900\n" "Last-Translator: JeongHoon Lee \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 속도입니다" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 #: grub-core/term/serial.c:243 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 패리티입니다" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 스톱 비트입니다" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:217 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "지원하지 않는 시리얼 포트 워드 길이입니다" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "버전 1 테이블을 OS로 내보냅니다." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "버전 2 및 버전 3 테이블을 OS로 내보냅니다." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 일부 BIOS에서 오류 또는 멈춤을 수정 할 수 있지만, GRUB에서 RSDP를 수신하지 않는 OS에서는 효과가 없습니다." #: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/commands/verifiers.c:156 grub-core/efiemu/loadcore.c:350 #: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:270 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/efi/fdt.c:138 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1276 grub-core/loader/i386/bsd.c:2116 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:667 grub-core/loader/i386/linux.c:788 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1005 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:362 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:934 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 #: grub-core/loader/linux.c:286 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:434 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129 grub-core/loader/xnu.c:737 #: grub-core/loader/xnu.c:795 grub-core/loader/xnu.c:816 #: grub-core/loader/xnu.c:871 grub-core/loader/xnu.c:914 #: grub-core/loader/xnu.c:952 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:2290 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "예기치 못한 파일의 끝 %s" #: grub-core/commands/acpi.c:779 #, fuzzy #| msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일1> [<파일2>] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:782 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "에러: %s\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:95 #: grub-core/kern/emu/misc.c:105 grub-core/kern/emu/misc.c:134 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282 #: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 #: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:283 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:182 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:200 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577 #: util/grub-install-common.c:943 util/grub-mkrescue.c:634 #: util/grub-mkrescue.c:888 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:814 util/setup.c:833 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "`%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI 종료에 실패했습니다" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:159 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 #: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:210 grub-core/loader/i386/bsd.c:1462 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1807 grub-core/loader/i386/bsd.c:2085 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:656 grub-core/loader/i386/linux.c:1041 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:400 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:641 #: grub-core/loader/i386/xen.c:768 grub-core/loader/i386/xen.c:844 #: grub-core/loader/i386/xen.c:854 grub-core/loader/i386/xnu.c:488 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:351 #: grub-core/loader/xnu.c:460 grub-core/loader/xnu.c:778 #: grub-core/loader/xnu.c:892 grub-core/loader/xnu.c:1277 #: grub-core/loader/xnu.c:1427 grub-core/loader/xnu.c:1453 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123 msgid "filename expected" msgstr "파일 이름이 와야합니다" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841 #: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:198 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 grub-core/loader/i386/bsd.c:2140 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 util/grub-glue-efi.c:52 #: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254 #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkimage.c:68 #: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78 #: util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 #: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:732 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1799 grub-core/loader/i386/bsd.c:1900 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2007 grub-core/loader/i386/bsd.c:2040 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2089 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/xen.c:775 #: grub-core/loader/i386/xen.c:859 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:572 #: grub-core/loader/xnu.c:665 grub-core/loader/xnu.c:781 #: grub-core/loader/xnu.c:895 grub-core/loader/xnu.c:1091 #: grub-core/loader/xnu.c:1258 grub-core/loader/xnu.c:1289 #: grub-core/loader/xnu.c:1430 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "커널을 우선 로드해야 합니다" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "운영 체제를 부팅합니다." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "디스크 캐시 정보를 얻어옵니다." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show the contents of a file." msgstr "파일의 내용을 표시합니다." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:60 grub-core/commands/iorw.c:85 #: grub-core/commands/memrw.c:84 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:517 #: grub-core/net/dns.c:639 msgid "two arguments expected" msgstr "두개의 인자가 필요합니다" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "파일 '%s'와 '%s'를 비교합니다:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "파일의 크기가 다름: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "파일이 오프셋 %llu에서 다름: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "파일이 일치합니다.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "<파일1> <파일2>" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:75 #, fuzzy #| msgid "Load another config file without changing context." msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy #| msgid "Load another config file without changing context." msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "현재 일시를 표시/설정." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "비디오 문제를 수정합니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:76 #, c-format msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:98 #, c-format msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:116 msgid "bad shim signature" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:149 grub-core/commands/efi/tpm.c:189 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:256 grub-core/commands/efi/tpm.c:306 msgid "Command failed" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:151 grub-core/commands/efi/tpm.c:191 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:258 grub-core/commands/efi/tpm.c:308 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:154 grub-core/commands/efi/tpm.c:194 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:261 grub-core/commands/efi/tpm.c:311 msgid "Output buffer too small" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:156 grub-core/commands/efi/tpm.c:196 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:263 grub-core/commands/efi/tpm.c:313 msgid "TPM unavailable" msgstr "TPM을 사용할 수 없음" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:158 grub-core/commands/efi/tpm.c:198 #: grub-core/commands/efi/tpm.c:265 grub-core/commands/efi/tpm.c:315 msgid "Unknown TPM error" msgstr "알 수 없는 TPM에러" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:240 grub-core/commands/efi/tpm.c:288 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "TPM 이벤트 버퍼를 할당할 수 없음" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "문자열 ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "파일이 x86 multiboot 커널로 사용될 수 있는지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "파일이 x86 multiboot2 커널로 사용될 수 있는지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "파일이 ARM 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "파일이 ARM64 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "파일이 IA64 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "파일이 MIPS 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "파일이 MIPSEL 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "파일이 SPARC64 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "파일이 POWERPC 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "파일이 x86 리눅스인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "파일이 32-bit 프로토콜을 지원하는 x86 Linux인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "파일이 x86 kFreeBSD인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "파일이 i386 kFreeBSD인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "파일이 x86_64 kFreeBSD인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "파일이 x86 kNetBSD인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "파일이 i386 kNetBSD인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "파일이 x86_64 kNetBSD인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "파일이 i386 EFI파일인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "파일이 x86_64 EFI파일인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "파일이 IA64 EFI파일인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "파일이 ARM64 EFI인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "파일이 ARM EFI파일인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "파일이 RISC_V 32bit EFI파일인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "파일이 RISC_V 64bit EFI파일인지 확인합니다" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "파일이 바이오스 부트 섹터인지 확인합니다" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:675 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1039 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:684 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "<옵션> <파일>" #: grub-core/commands/file.c:685 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "그러한 파티션이 발견되지 않았습니다" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우십시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용됩니다. TYPE은 MBR 형식입니다. +는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 있습니다." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "<해시>" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 msgid "DIR" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:163 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:177 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: 해시 불일치\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:188 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:282 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:287 grub-core/commands/hashsum.c:292 #: grub-core/commands/hashsum.c:297 grub-core/commands/hashsum.c:302 #: grub-core/commands/hashsum.c:307 grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:290 grub-core/commands/hashsum.c:295 #: grub-core/commands/hashsum.c:300 grub-core/commands/hashsum.c:305 #: grub-core/commands/hashsum.c:311 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "고급 전원관리 설정\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 #, fuzzy #| msgid "Check power mode." msgid "Display power mode." msgstr "절전 모드를 확인하십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "SMART 건강 상태를 출력합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "자동 소음 관리를 설정합니다.\n" "(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "대기시간 설정\n" "(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "드라이브를 대기모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "드라이브를 수면모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 원본 내용을 보여줍니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "메시지를 출력하지 마십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 #: grub-core/commands/iorw.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:760 #: grub-core/commands/legacycfg.c:812 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/pgp.c:738 #: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 #: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:243 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 #: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 #: grub-core/mmap/mmap.c:430 grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 #: grub-core/net/net.c:694 grub-core/net/net.c:1052 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[옵션] <디스크>" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:109 #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1616 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[패턴 ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "도움말 표시." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[옵션] <파일또는장치>" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "파일 또는 메모리의 raw데이터를 보여줍니다." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "CPU가 64-bit (long) 모드를 지원하는지 확인합니다 (기본값)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU 기능을 확인." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "APM을 찾을 수 없음" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16비트 보호 인터페이스 지원\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16비트 보호 인터페이스 지원되지 않음\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32비트 보호 인터페이스 지원\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32비트 보호 인터페이스 지원되지 않음\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 #: grub-core/fs/btrfs.c:1726 grub-core/fs/btrfs.c:1755 #: grub-core/fs/btrfs.c:1799 grub-core/fs/btrfs.c:1882 #: grub-core/fs/btrfs.c:1906 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "파일 '%s'를 찾을 수 없습니다" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:419 grub-core/script/execute.c:138 #: grub-core/script/execute.c:244 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "소리를 재생합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "numlock모드 설정" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "capslock모드 설정" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "scrolllock모드 설정" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "insert모드 설정" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "pause모드 설정" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "왼쪽 shift 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "오른쪽 shift 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "SysRq누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "numlock키 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "capslock키 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock키 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "insert키 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "왼쪽 alt 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "오른쪽 alt 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "왼쪽 ctrl 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "오른쪽 ctrl 누름" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "LED상태를 업데이트하지 않습니다" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:34 #: grub-core/commands/memrw.c:33 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다." #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/probe.c:40 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "<변수명>" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:52 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:57 msgid "unsupported instruction" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:69 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77 grub-core/net/dns.c:727 msgid "invalid argument" msgstr "유효하지 않은 인자 값" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:125 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "<주소>" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "MSR(model specific register)을 읽습니다." #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:86 msgid "ADDR VALUE" msgstr "<주소> <값>" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "MSR(model specific register)에 값을 씁니다." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "오픈 펌웨어(IEEE1275) 프롬프트로 되돌아 갑니다." #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "<포트>" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "<포트>에서 8비트 값을 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "<포트>에서 16비트 값을 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "<포트>에서 32비트 값을 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "<포트> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "<포트>에 8비트<값>을 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "<포트>에 16비트<값>을 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "<포트>에 32비트<값>을 씁니다." #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "변수 '%s'가 설정되지 않았습니다" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "키보드 레이아웃을 불러옵니다." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Control키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "ALt 키를 확인합니다." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "키 수정자 상태를 확인." #: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526 #: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "명령어'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" #: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "암호를 입력하십시오: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:837 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:842 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:847 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:852 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:856 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:857 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:862 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:866 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] 암호 [파일]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:871 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:876 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "파일 이름을 지정합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:451 #, fuzzy #| msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:452 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:455 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f <파일>]" #: grub-core/commands/loadenv.c:456 msgid "List variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:460 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:461 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "네트워크 프로토콜:" #: grub-core/commands/ls.c:295 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [<파일...>]" #: grub-core/commands/ls.c:296 msgid "List devices and files." msgstr "장치와 파일을 열거합니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "버전 1 테이블만 표시합니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "버전 2 및 버전 3 테이블만 표시합니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI 정보를 표시합니다." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/macbless.c:224 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:228 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "<주소>에서 8비트 값을 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "<주소>에서 16비트 값을 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "<주소>에서 32비트 값을 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 8비트<값>을 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 16비트<값>을 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 32비트<값>을 씁니다." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "문자열" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:162 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show this message." msgstr "이 메시지를 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "<주소> [크기]" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show memory contents." msgstr "메모리의 내용을 표시합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "<모듈>" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Remove a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Show loaded modules." msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "RAM슬롯 번호 %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "메모리 유형: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "파티션 번호: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "메모리 유형: 알 수 없음." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "메모리 정보를 출력합니다." #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:344 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "<파티션> <명령어>" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 #, fuzzy #| msgid "USER PASSWORD" msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 #: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 #: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 #: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 #: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 #: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 #: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 #: grub-core/commands/pgp.c:665 msgid "bad signature" msgstr "" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:636 grub-core/commands/pgp.c:812 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 #: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:994 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:995 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:998 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:999 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1003 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1005 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/pgp.c:1006 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "드라이버를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "파일 시스템 '%s'(이)가 라벨(label)을 지원하지 않습니다" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "<장치>" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "장치 정보를 검색합니다." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "<이름> [<변수>] [<힌트>]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy #| msgid "Make a device of a file." msgid "Search devices by a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "파일 시스템 라벨(label)을 통해 장치를 찾습니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 통해 장치를 찾습니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy #| msgid "Set a variable to return value." msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:207 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:209 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "파일, 파일 시스템 라벨, 파일 시스템 UUID로 장치를 찾습니다. 만약 --set이 명시되면, 첫 번째로 발견되는 장치가 변수로 지정됩니다. 만약 어떠한 변수명도 지정되지 않으면, 'root'가 사용됩니다." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI 장치를 조작합니다." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "자세한 카운트 다운." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "ESC로 중단 가능." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "<초 수>" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:90 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no terminal specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "표현식 ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "표현식으로 평가함." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "표현식" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "파일 크기: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "경과 시간: %d.%03d s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "속도: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "파일 읽기 속도를 테스트 합니다." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:974 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no command is specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "경과 시간: %d.%03d 초 \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "<명령> [인자]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다." #: grub-core/commands/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "" #: grub-core/commands/verifiers.c:140 msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID 버전: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "WxH모드로 비디오 서브시스템을 테스트합니다." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-l] GRUBUUID [<변수이름>]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 #, fuzzy msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:168 grub-core/kern/emu/misc.c:174 #: grub-core/kern/emu/misc.c:196 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:421 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 #: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 #: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 #: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:529 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:292 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 #: util/grub-mkrescue.c:627 util/grub-mkrescue.c:631 util/grub-mkrescue.c:879 #: util/grub-mkrescue.c:883 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:246 util/setup.c:783 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:456 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "루트 장치를 정합니다." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:480 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "'%s'에 미디어가 없습니다" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "sha256을 로드할 수 없습니다." #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "sha512를 로드할 수 없습니다." #: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "ELI 메타데이터를 읽을 수 없습니다." #: grub-core/disk/geli.c:231 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "디스크 '%s'외부에 읽기 또는 쓰기를 시도합니다" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 #: grub-core/disk/scsi.c:726 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "CD-ROM에 쓸 수 없습니다" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "LDM 임베딩 파티션의 크기가 너무 작습니다; 임베딩이 불가능합니다" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "LDM이 임베딩 파티션을 가지고 있지 않습니다; 임베딩이 불가능합니다" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 #, fuzzy #| msgid "Delete the loopback device entry." msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다." #: grub-core/disk/loopback.c:237 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d] <장치이름> <파일>." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:240 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "파일로부터 가상 드라이브를 생성합니다." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:125 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 grub-core/kern/riscv/dl.c:334 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:180 grub-core/kern/x86_64/dl.c:110 #: util/grub-mkimagexx.c:756 util/grub-mkimagexx.c:881 #: util/grub-mkimagexx.c:945 util/grub-mkimagexx.c:1026 #: util/grub-mkimagexx.c:1120 util/grub-mkimagexx.c:1222 #: util/grub-mkimagexx.c:1413 util/grub-mkimagexx.c:1628 #: util/grub-mkimagexx.c:1665 util/grub-mkimagexx.c:1697 #: util/grub-mkimagexx.c:1767 util/grub-mkimagexx.c:1797 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2362 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI 에뮬레이터 제거." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "기호 '%s'를 찾을 수 없습니다" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "로드된 글꼴:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "<파일...>" #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "로드할 하나 이상의 글꼴 파일을 지정합니다." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "로드된 글꼴을 열거합니다." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 #: grub-core/fs/btrfs.c:1815 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729 #: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270 #: grub-core/kern/file.c:156 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1698 grub-core/fs/btrfs.c:1957 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431 #: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 msgid "not a directory" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:2063 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:2157 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다" #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "유효하지 않은 파일명 `%s'" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453 msgid "checksum verification failed" msgstr "체크섬 인증 실패" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "MAC 인증 실패" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413 msgid "Assume input is raw." msgstr "입력값을 raw로 가정합니다." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414 msgid "Assume input is hex." msgstr "입력값을 hex로 가정합니다." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:483 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS 암호를 입력하십시오: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [<파일>]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "가상장치 제거됨" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "가상장치가 오프라인임" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "가상장치가 온라인임" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "부트경로: 사용할 수 없음\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "부트경로: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "경로: 사용할 수 없음" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "경로: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "장치 %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "알 수 없는 가상 장치 유형: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "<파일시스템> [<변수>]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아가려면 ESC 키를 누르십시오." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 #: grub-core/normal/menu_text.c:462 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB 부트메뉴" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "여러분 안녕" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "인사합니다 '여러분 안녕'." #: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1228 grub-core/io/gzio.c:1237 grub-core/io/gzio.c:1244 msgid "unsupported gzip format" msgstr "지원하지 않는 gzip 포맷" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1445 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 #: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[환경변수=값]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "환경 변수를 설정합니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "환경변수" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "환경변수를 삭제합니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "장치와 파일을 열거합니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "모듈을 삽입합니다." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "디스크 '%s'를 찾을 수 없습니다" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 #: util/misc.c:129 util/setup.c:788 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다\" %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "<장치이름>" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:452 msgid "Set root device." msgstr "루트 장치를 정합니다." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:67 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:84 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "자세한 메시지를 출력합니다." #: grub-core/kern/emu/main.c:109 grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'." #: grub-core/kern/emu/main.c:185 msgid "GRUB emulator." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:262 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 #: util/grub-mkimage.c:266 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "커맨드라인 인자 파싱 오류\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:248 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:48 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: 경고:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:64 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: 정보:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 #: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: 에러:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:176 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:408 include/grub/misc.h:269 #: include/grub/misc.h:278 msgid "overflow is detected" msgstr "오버플로우가 감지됨" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:292 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 명령 `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "'%s'에 대한 필수 옵션이 없습니다" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 #, fuzzy #| msgid "Print a block list." msgid "Print backtrace." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:225 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1229 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1620 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1632 msgid " [OPTION...]" msgstr " [옵션...]" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1659 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 또는 '%s --usage'를 입력하십시오.\n" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1687 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1888 grub-core/lib/gnulib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "알 수 없는 시스템 에러" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946 msgid "NAME" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:636 grub-core/lib/gnulib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:135 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 msgid "Success" msgstr "성공" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "일치하지 않음" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "유효하지 않은 정규표현식" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "예기치 못한 정규표현식의 끝" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규표현식이 너무 큼" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:531 msgid "unknown regexp error" msgstr "알 수 없는 정규표현식 에러" #: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "재부팅 실패" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:334 msgid "invalid zImage" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:144 msgid "invalid device tree" msgstr "유효하지 않은 장치 트리" #: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1125 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:479 #: grub-core/loader/i386/xen.c:962 grub-core/loader/i386/xen.c:964 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:501 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1127 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:482 #: grub-core/loader/i386/xen.c:966 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 #: grub-core/loader/mips/linux.c:503 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:169 msgid "Load DTB file." msgstr "DTB파일을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 msgid "failed to get FDT" msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 msgid "Load a xen module." msgstr "xen 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[옵션...]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "BIOS기반 시스템을 부팅합니다." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Display output on all consoles." msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:138 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:171 msgid "Use serial console." msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Disable all boot output." msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "compiled-in root device를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot into single mode." msgstr "단일 모드로 부트합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Change configured devices." msgstr "구성된 장치를 변경합니다." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:142 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with debug messages." msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다 (경고는 남습니다)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:175 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1147 grub-core/loader/i386/linux.c:466 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "단일 모드로 부트합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2156 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2165 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another coreboot payload" msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:876 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:892 grub-core/loader/i386/linux.c:902 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:915 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:293 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Plan9 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "PXE 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:781 grub-core/loader/i386/xen.c:865 msgid "initrd already loaded" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:968 msgid "Load module." msgstr "모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "xnu를 실행하려면 아무 키나 누르십시오..." #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "'device-properties' 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "파일 [인자...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:456 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:459 msgid "Load a multiboot module." msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 msgid "Linux not supported yet" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1482 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1484 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1488 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1495 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "디렉터리 [OS요구번들]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1501 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1505 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1510 #, fuzzy #| msgid "Load a splash image for XNU." msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:653 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:661 grub-core/net/net.c:1155 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:664 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:674 msgid "no DHCP options found" msgstr "DHCP 옵션이 발견되지 않았습니다" #: grub-core/net/bootp.c:682 msgid "invalid DHCP option code" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:686 #, c-format msgid "no DHCP option %u found" msgstr "DHCP 옵션 %u(이)가 발견되지 않았습니다" #: grub-core/net/bootp.c:743 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:767 msgid "no network card found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:859 grub-core/net/net.c:389 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:873 grub-core/net/bootp.c:876 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:874 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:877 msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:879 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:880 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:459 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:522 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:626 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:682 msgid "only ipv4" msgstr "ipv4만" #: grub-core/net/dns.c:686 msgid "only ipv6" msgstr "ipv6만" #: grub-core/net/dns.c:690 msgid "prefer ipv4" msgstr "ipv4우선" #: grub-core/net/dns.c:694 msgid "prefer ipv6" msgstr "ipv6우선" #: grub-core/net/dns.c:759 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:763 msgid "Add a DNS server" msgstr "DNS서버를 추가합니다" #: grub-core/net/dns.c:766 msgid "Remove a DNS server" msgstr "DNS서버를 삭제합니다" #: grub-core/net/dns.c:768 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS서버를 열거합니다" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 msgid "interpret is not supported" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 msgid "alloc-mem failed" msgstr "메모리할당 실패" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 msgid "free-mem failed" msgstr "메모리해제 실패" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "지원하지 않는 HTTP 응답" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "지원하지 않는 HTTP 응답 %d: %s" #: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "'%s'을(를) 여는동안 시간초과" #: grub-core/net/net.c:179 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:548 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:594 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:661 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:684 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:700 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:704 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "지원하지 않는 하드웨어 주소 유형 %d\n" #: grub-core/net/net.c:813 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1023 msgid "card not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1167 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1190 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "알 수 없는 주소 유형 %d\n" #: grub-core/net/net.c:1298 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no server is specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: grub-core/net/net.c:1637 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1762 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1763 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1766 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1767 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1771 msgid "Delete a network address." msgstr "네트워크 주소를 삭제합니다." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1774 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1775 msgid "Add a network route." msgstr "네트워크 경로를 추가합니다." #: grub-core/net/net.c:1778 msgid "Delete a network route." msgstr "네트워크 경로를 삭제합니다." #: grub-core/net/net.c:1780 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1782 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1784 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:681 msgid "connection refused" msgstr "연결이 거부됨" #: grub-core/net/tcp.c:684 msgid "connection timeout" msgstr "연결 시간초과" #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: " #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "[사용자목록]" #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "사용자가 USERLIST에 있는지 확인합니다." #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068 msgid "Possible commands are:" msgstr "가능한 명령은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072 msgid "Possible devices are:" msgstr "가능한 장치는:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076 msgid "Possible files are:" msgstr "가능한 파일은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080 msgid "Possible partitions are:" msgstr "가능한 파티션은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084 msgid "Possible arguments are:" msgstr "가능한 인자값은:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088 msgid "Possible things are:" msgstr "가능한 것은:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "환경변수 [환경변수] ..." #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "변수를 내보냅니다." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "모듈이 로드되지 않음" #: grub-core/normal/main.c:211 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB 버전 %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC 언제든지 종료합니다." #: grub-core/normal/main.c:363 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "최소한의 BASH-like 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목록을 보실 수 있습니다. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:395 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:398 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:518 msgid "Clear the screen." msgstr "화면을 지웁니다." #: grub-core/normal/main.c:527 msgid "Enter normal mode." msgstr "일반 모드에 진입합니다." #: grub-core/normal/main.c:529 msgid "Exit from normal mode." msgstr "일반 모드에서 나갑니다." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449 msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: grub-core/normal/menu.c:815 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "부팅 `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:827 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:843 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1171 msgid "Booting a command list" msgstr "명령행을 부팅" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. Ctrl-x 또는 F10은 부팅, Ctrl-c 또는 F2는 명령행, ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "파티션 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "장치 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "파일 시스템 종류 %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- 레이블 '%s'" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "알려진 파일 시스템이 감지되지 않음" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - 총 크기 알수없음" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - 총 크기 %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "설정 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "코어 이미지 섹터를 읽기 실패 했습니다" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 msgid "invalid zero blocksize" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:744 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "지원하지 않는 RAID version: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "알 수 없는 유형의 RAID장치 `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:984 util/grub-install.c:1331 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "사용법: %s <장치>\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 msgid "cannot save the original directory" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "원본 디렉토리를 복원할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:774 #: util/grub-macbless.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:293 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:311 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "임시 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "캐노니컬 파일명에 '/'가 없습니다" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:570 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "예기치 않은 EFI에러" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다; 임베딩이 불가능합니다" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "BIOS부트 파티션이 너무 작습니다; 임베딩이 불가능합니다" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "이 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 임베딩이 불가능합니다" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "임베딩 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "파티션을 활성화 합니다" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "파티션 유형을 변경합니다" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "파티션 유형에 '숨김' 플래그를 설정합니다" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "파티션 맵 유형을 0x%x(으)로 설정합니다\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:143 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:227 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:371 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "유효하지 변수명 `%s'" #: grub-core/script/execute.c:953 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "예기치 않은 파일의 끝" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "루프에서 나갑니다." #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:65 #, fuzzy #| msgid "Get/set ATA disk parameters." msgid "Set positional parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:63 #, fuzzy #| msgid "Set the serial unit." msgid "Set the base frequency." msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:254 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:429 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[옵션...]" #: grub-core/term/serial.c:430 msgid "Configure serial port." msgstr "직렬 포트를 설정합니다." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: grub-core/term/terminfo.c:668 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "UTF-8" msgstr "" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:677 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "Unknown encoding" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:684 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:699 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:700 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:701 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:746 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:776 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:785 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:786 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 #, fuzzy #| msgid "Print a block list." msgid "Print and execute block argument." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " 총 메모리: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "접근 거부됨" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 msgid "MODULES" msgstr "<모듈>" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "테마" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "테마 설치 [default=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "글꼴" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "글꼴 설치 [default=%s]" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "코어 이미지 압축 유형을 선택합니다" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: util/editenv.c:59 util/grub-editenv.c:201 util/grub-install-common.c:535 #: util/grub-mkimage.c:315 util/setup.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: util/editenv.c:64 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "파일 %s의 이름을 %s로 변경할 수 없습니다" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "빈 환경 블록 파일을 생성합니다." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "현재 변수를 열거합니다." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "지정 [이름 = 값 ...]" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "변수를 지정합니다." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "지정해제 [이름 ...]" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "환경 블록을 편집할 도구" #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "유효하지 않은 환경 블록" #: util/grub-editenv.c:217 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "유효하지 인자 `%s'" #: util/grub-editenv.c:222 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "OS 파일'%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "ls <경로>" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "<경로>의 파일을 열거합니다." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp <파일> <주소>" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "<파일>을 <주소>의 로컬 파일로 복사합니다." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "cat <파일>" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "을 표준 출력으로 복사합니다." #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp <파일> <주소>" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "과 <주소>의 로컬 파일을 비교합니다." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "hex <파일>" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "<파일>의 내용을 16진수로 표시합니다." #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "crc <파일>" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "<파일>의 CRC32 체크섬을 얻어옵니다." #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 #, fuzzy #| msgid "Display a line of text." msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "출력 파일에서 N byte만큼 생략합니다." #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "루트 장치를 정합니다." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "zfs암호키를 읽어들입니다." #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "데이터 압축해제" #: util/grub-fstest.c:605 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:633 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No command is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "명령 인자가 모자랍니다.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "유효하지 않은 명령 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "<이미지경로> <명령어>" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 #, fuzzy #| msgid "Determine filesystem type." msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[옵션]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) '%s'로 복사할 수 없습니다\" %s" #: util/grub-install-common.c:147 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'로 압축 할 수 없습니다" #: util/grub-install-common.c:196 util/grub-install-common.c:552 #: util/grub-install-common.c:579 util/grub-install-common.c:621 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "디렉토리 '%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: util/grub-install-common.c:212 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다: %s" #: util/grub-install-common.c:324 util/grub-mkimage.c:209 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:332 util/grub-mkimage.c:217 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:400 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:509 #, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr "알 수 없는 타겟 형식 %s" #: util/grub-install-common.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-install-common.c:939 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:948 util/grub-install-common.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: util/grub-install-common.c:966 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "알 수 없는 플랫폼 '%s-%s'" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:276 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:361 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[옵션] <설치하려는장치>" #: util/grub-install.c:362 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.c:363 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:672 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:878 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.c:891 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "" #: util/grub-install.c:939 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "install device isn't specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-install.c:1057 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "EFI 디렉토리를 찾을 수 없음" #: util/grub-install.c:1060 util/grub-install.c:1209 util/grub-install.c:1254 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:316 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "장치 %s을(를) 찾을 수 없습니다 (/dev가 마운트 되어 있는지 확인)" #: util/grub-install.c:1069 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1270 #: util/grub-install.c:1365 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "GRUB장치 %s을(를) 찾을 수 없습니다. device.map을 확인하십시오" #: util/grub-install.c:1087 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1129 util/grub-install.c:1614 msgid "You've found a bug" msgstr "" #: util/grub-install.c:1231 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "" #: util/grub-install.c:1299 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1410 util/grub-install.c:1772 util/grub-install.c:1872 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1491 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1702 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1806 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1811 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1816 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1888 util/grub-install.c:1932 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1916 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-install.c:1950 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.c:1957 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:157 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:165 msgid " (medial)" msgstr " (가운데 맞춤)" #: util/grub-mkfont.c:166 msgid " (leftmost)" msgstr " (왼쪽 맞춤)" #: util/grub-mkfont.c:167 msgid " (rightmost)" msgstr " (오른쪽 맞춤)" #: util/grub-mkfont.c:481 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:506 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:514 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:550 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:582 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:943 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:945 msgid "set font range" msgstr "" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "SIZE" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "set font size" msgstr "폰트 크기 설정" #: util/grub-mkfont.c:951 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "루트 장치를 정합니다." #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "convert to bold font" msgstr "굵은 폰트로 변경" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1151 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[옵션] <폰트 파일>" #: util/grub-mkfont.c:1152 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 #: util/grub-mkstandalone.c:306 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-mkfont.c:1185 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1199 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1229 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 msgid "set prefix directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:152 util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "" "알 수 없는 타겟 형식 %s\n" "\n" #: util/grub-mkimage.c:242 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[옵션]... [모듈]" #: util/grub-mkimage.c:243 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:273 util/grub-mkstandalone.c:309 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:282 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:318 util/setup.c:793 #, c-format msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다: %s" #: util/grub-mkimagexx.c:2191 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:146 #, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "지원하지 않는 플랫폼 %s" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:165 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "암호를 재입력하십시오: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:67 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "<경로>" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[옵션] <소스...>" #: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:588 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:486 msgid "xorriso not found" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:623 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:650 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:552 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:575 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:736 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "" #: util/grub-probe.c:754 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:756 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:757 msgid "available targets:" msgstr "" #: util/grub-probe.c:839 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[옵션]... [경로|장치]" #: util/grub-probe.c:840 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "<주소>에서 텍스트를 읽습니다." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "" #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "인자가 누락됨\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[경로]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "%u번째 행에서 문법 오류 발생\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "스크립트 '%s' 는 어떠한 명령도 포함하지 않기 때문에 아무것도 하지 않습니다\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "을 부트 이미지로 사용합니다 [default=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "을 코어 이미지로 사용합니다 [default=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "" #: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다" #: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1077 #, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "" #: util/mkimage.c:1088 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" #: util/mkimage.c:1133 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1140 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "커널 이미지가 너무 큽니다 (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1220 util/mkimage.c:1501 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다" #: util/mkimage.c:1571 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/mkimage.c:1575 util/mkimage.c:1601 msgid "firmware image is too big" msgstr "펌웨어 이미지가 너무 큽니다" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다" #: util/setup.c:280 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다" #: util/setup.c:290 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다" #: util/setup.c:428 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/setup.c:441 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/setup.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/setup.c:478 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "파티션되지 않은 디스크 또는 파티션에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/setup.c:483 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/setup.c:489 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:496 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:537 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "임베딩 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." #: util/setup.c:559 util/setup.c:725 util/setup.c:844 msgid "no terminator in the core image" msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다" #: util/setup.c:622 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/setup.c:675 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "임베딩이 불가능합니다, 하지만 RAID와 LVM설치를 위해 임베딩이 필요합니다" #: util/setup.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine filesystem type." msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: util/setup.c:685 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:694 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "임베딩이 불가능합니다, 하지만 cross-disk설치를 위해 임베딩이 필요합니다" #: util/setup.c:700 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:705 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/setup.c:817 util/setup.c:837 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/setup.c:847 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "" #~ msgid "Fake BIOS." #~ msgstr "바이오스를 흉내냅니다." #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트." #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgid "Read word from ADDR." #~ msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #~ msgid "Read dword from ADDR." #~ msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #~ msgid "Write word VALUE to ADDR." #~ msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." #~ msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[<장치>]" #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "루트 장치를 설정합니다." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다." #~ msgid "Load XNU hibernate image." #~ msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다." #, fuzzy #~ msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu." #~ msgstr "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #~ msgid "Partition table" #~ msgstr "파티션 테이블" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "접두어가 너무 깁니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format [default=" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [옵션]... [모듈]\n" #~ "\n" #~ "GRUB의 부트용 이미지를 만들니다.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=<디렉터리> 디렉터리 내에 있는 이미지와 모듈을\n" #~ " 사용합니다. [기본=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=<디렉터리> grub_prefix 디렉터리를 설정합니다. [기본=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=<파일> <파일>을 memdisk 이미지로 포함합니다\n" #~ " -f, --font=<파일> <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n" #~ " -c, --config=<파일> <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n" #~ " -n, --note CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n" #~ " -o, --output=<파일> 생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본=stdout]\n" #~ " -O, --format=<형식> 주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n" #~ " 사용가능한 형식: %s\n" #~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n" #~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다.\n" #~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 출력합니다.\n" #~ "\n" #~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요." #~ msgid "failed to read the first sector of the core image" #~ msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n" #~ "\n" #~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n" #~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n" #~ "grub-install을 사용하십시오.\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본=guessed]\n" #~ " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n" #~ " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n" #~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n" #~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n" #~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n" #~ "\n" #~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오." #, fuzzy #~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." #~ msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #, fuzzy #~ msgid "Loading Linux %s ..." #~ msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #, fuzzy #~ msgid "Loading initial ramdisk ..." #~ msgstr "initrd를 읽어들입니다."