# Korean messages for GNU hello. # Copyright (C) 1996-1997, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Bang Jun-Young , 1996-1997 # Changwoo Ryu 1999-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello 1.3.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-15 17:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-01 20:42+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/hello.c:84 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹½À´Ï´Ù\n" #: src/hello.c:85 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ º¸·Á¸é `%s --help' ÇϽʽÿÀ.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:99 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, Àλ縻À» Ãâ·ÂÇÏ´Â ¹Ù·Î \"±×\" ÇÁ·Î±×·¥ÀÔ´Ï´Ù.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:110 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» Ãâ·ÂÇÏ°í ¸¶Ä¨´Ï´Ù\n" " -v, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ°í ¸¶Ä¨´Ï´Ù\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:117 #, fuzzy msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t, --traditional ÀüÅëÀûÀÎ Àλ縻 Çü½ÄÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n" " -n, --next-generation ½Å¼¼´ë Àλ縻 Çü½ÄÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n" " -m, --mail ¹ÞÀº ÆíÁö¸¦ Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:128 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "¹ö±×¸¦ %s·Î(À¸·Î) ¾Ë·Á ÁÖ¼¼¿ä.\n" #: src/hello.c:138 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License: GNU GPL v2+ \n" "This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/hello.c:149 #, c-format msgid "hello, world\n" msgstr "¾È³ç, ¿©·¯ºÐ\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:157 #, c-format msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| ¾È³ç, ¿©·¯ºÐ! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:165 msgid "Hello, world!" msgstr "¾È³çÇϼ¼¿ä, ¿©·¯ºÐ!" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s'´Â ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: À߸øµÈ ¿É¼Ç -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ºÎÀûÀýÇÑ ¿É¼Ç -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s'´Â ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' ¿É¼ÇÀº Àμö¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/closeout.c:74 msgid "write error" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:37 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "%s: °¡»ó ¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³²\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "»óÇ°¼ºÀ̳ª ƯÁ¤ ¸ñÀû¿¡ ´ëÇÑ ÀûÇÕ¼ºÀ» ºñ·ÔÇÏ¿©, ¾î¶°ÇÑ º¸Áõµµ ÇÏÁö \n" #~ "¾Ê½À´Ï´Ù. GNU %s´Â GNU General Public License¿¡ µû¶ó º¹»çº»À»\n" #~ "Àç¹èÆ÷ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" #~ "ÀÌ¿¡ °üÇÑ ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ Á¤º¸´Â, COPYINGÀ̶ó´Â À̸§ÀÇ ÆÄÀÏÀ» º¸½Ê½Ã¿À.\n" #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" #~ msgstr "%s: µ¿½Ã¿¡ »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç: -m°ú -t\n" #~ msgid "%s: Who are you?\n" #~ msgstr "%s: ´ç½ÅÀº ´©±¸¼¼¿ä?\n" #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" #~ msgstr "%s: ÆíÁö ÀúÀå ÆÄÀÏÀ» ãÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.\n" #~ msgid "Nothing happens here." #~ msgstr "¿©±â¼± ¾Æ¹« Àϵµ ÀϾÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."