# Korean messages for GNU hello. # Copyright (C) 1996-1997, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Bang Jun-Young , 1996-1997 # Changwoo Ryu 1999-2002, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-26 10:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 21:09+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/hello.c:95 #, c-format msgid "%s: extra operand: %s\n" msgstr "%s: Ãß°¡ ¿ÀÆÛ·»µå: %s\n" #: src/hello.c:97 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ º¸·Á¸é `%s --help' ÇϽʽÿÀ.\n" #: src/hello.c:104 #, c-format msgid "hello, world\n" msgstr "¾È³ç, ¿©·¯ºÐ\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:113 #, c-format msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| ¾È³ç, ¿©·¯ºÐ! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:122 msgid "Hello, world!" msgstr "¾È³çÇϼ¼¿ä, ¿©·¯ºÐ!" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:140 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "»ç¿ë¹ý: %s [¿É¼Ç]...\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:145 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "¹Ý°©°Ô ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àλ縻À» Ãâ·ÂÇÕ´Ï´Ù.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:151 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help ÀÌ µµ¿ò¸»À» Ãâ·ÂÇÏ°í ¸¶Ä¨´Ï´Ù\n" " -v, --version ¹öÀü Á¤º¸¸¦ Ç¥½ÃÇÏ°í ¸¶Ä¨´Ï´Ù\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:158 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t, --traditional ÀüÅëÀûÀÎ Àλ縻 Çü½ÄÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n" " -n, --next-generation ½Å¼¼´ë Àλ縻 Çü½ÄÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n" " -g, --greeting=TEXT TEXT¸¦ Àλ縻·Î »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:169 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "¹ö±×¸¦ %s·Î(À¸·Î) ¾Ë·Á ÁÖ¼¼¿ä.\n" #: src/hello.c:187 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #: gnulib/lib/error.c:126 msgid "Unknown system error" msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ½Ã½ºÅÛ ¿À·ù" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s'Àº(´Â) ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' ¿É¼ÇÀº Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿É¼Ç `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: À߸øµÈ ¿É¼Ç -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ºÎÀûÀýÇÑ ¿É¼Ç -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Àμö°¡ ÇÊ¿äÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s'Àº(´Â) ¸ðÈ£ÇÑ ¿É¼ÇÀÔ´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' ¿É¼ÇÀº Àμö¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù\n" #: gnulib/lib/closeout.c:74 msgid "write error" msgstr "¾²±â ¿À·ù" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:230 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:35 msgid "memory exhausted" msgstr "¸Þ¸ð¸®°¡ ¹Ù´Ú³²"