# Korean messages for GNU make. # Copyright (C) 1996, 2001, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # # Bang Jun-Young , 1996. # Changwoo Ryu , 2001, 2006, 2013-2014, 2016, 2019-2020. # # 용어 # - recipe - 명령 (make의 action으로 실행할 명령어를 말함) # - prerequisite - 선행 조건 # # 참고 # - order-only란 의존하는 타겟 중에서 명령어 순서만 지정하고 파일 수정 # 시각은 무시하는 종류를 말한다. "Types of Prerequisites" 참고. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:07+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "지원되지 않는 기능을 사용하려고 함: '%s'" #: src/ar.c:123 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "아카이브 멤버 touch는 VMS에서 사용할 수 없습니다" #: src/ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: '%s' 아카이브가 없습니다" #: src/ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s'은(는) 올바른 아카이브가 아닙니다" #: src/ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: '%s' 멤버가 '%s' 안에 없습니다" #: src/ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: '%s'에 대하여 ar_member_touch에서 실패 리턴 코드" #: src/arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module()이 모듈정보를 추출하는 데 실패, 상태 = %d" #: src/arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control()이 실패, 상태 = %d" #: src/arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "멤버 상태 %2$d번을 참조하려고 '%1$s' 라이브러리를 열 수 없습니다" #: src/arscan.c:944 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "멤버 '%s'%s: %ld바이트, 위치 %ld (%ld).\n" # 이미 잘려진 이름을 표시하면서 이름이 잘려졌을 수도 있으니 유의하라는 뜻 #: src/arscan.c:945 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (이름이 잘려나갔을 수도 있습니다)" #: src/arscan.c:947 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " 날짜 %s" #: src/arscan.c:948 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, 모드 = 0%o.\n" #: src/commands.c:403 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "명령어에 줄이 너무 많습니다(%ud)" #: src/commands.c:504 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** 중지.\n" #: src/commands.c:628 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] 아카이브 '%s' 멤버는 가짜일 수 있으므로 삭제하지 않습니다" #: src/commands.c:632 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** 아카이브 '%s' 멤버는 가짜일 수 있으므로 삭제하지 않습니다" #: src/commands.c:646 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] '%s' 파일을 삭제합니다" #: src/commands.c:648 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** '%s' 파일을 삭제합니다" #: src/commands.c:684 msgid "# recipe to execute" msgstr "# 실행할 명령어" #: src/commands.c:687 msgid " (built-in):" msgstr " (내장):" #: src/commands.c:689 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " ('%s'에서, %lu번째 줄):\n" #: src/dir.c:1073 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# 디렉터리\n" #: src/dir.c:1085 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: stat을 할 수 없었습니다.\n" #: src/dir.c:1089 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgstr "# %s (키 %s, 변경시각 %I64u): 열 수 없습니다.\n" #: src/dir.c:1094 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): 열 수 없습니다.\n" #: src/dir.c:1099 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (장치 %ld, 아이노드 %ld): 열 수 없습니다.\n" #: src/dir.c:1126 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgstr "# %s (키 %s, 변경시각 %I64u): " #: src/dir.c:1131 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (장치 %d, 아이노드 [%d,%d,%d]): " #: src/dir.c:1136 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (장치 %ld, 아이노드 %ld): " # 여기서 No는 "No files"라고 쓰인다. 궁극적으로 msgid가 고쳐져야 함 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163 msgid "No" msgstr "0개" #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166 msgid " files, " msgstr " 파일, " # 여기서 no는 "no impossibilities"라고 쓰인다. 궁극적으로 msgid가 고쳐져야 함 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168 msgid "no" msgstr "0개" #: src/dir.c:1150 msgid " impossibilities" msgstr " 불가능" #: src/dir.c:1154 msgid " so far." msgstr " 지금까지." #: src/dir.c:1171 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " 디렉토리 %lu개에서 불가능.\n" #: src/expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "재귀하는 '%s' 변수는 (결국) 자기 자신을 참조하고 있습니다" #: src/expand.c:271 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "변수 참조에 끝마침이 없습니다" #: src/file.c:278 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "파일 '%s'의 %s:%lu에서 명령을 지정했습니다." #: src/file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "파일 '%s'에 대한 명령을 묵시적 규칙 탐색으로 찾았습니다." #: src/file.c:287 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "하지만 '%s' 파일은 이제 '%s'과(와) 같은 파일로 간주합니다." #: src/file.c:290 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "'%s'에 대한 명령은 '%s'에 대한 명령이 우선하므로 무시합니다." #: src/file.c:310 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "단일 콜론 '%s'을(를) 이중 콜론 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/file.c:316 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "이중 콜론 '%s'을(를) 단일 콜론 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** 중간 파일 '%s'을(를) 삭제합니다" #: src/file.c:412 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "중간 파일을 제거합니다...\n" #: src/file.c:871 msgid "Current time" msgstr "현재 시각" #: src/file.c:875 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: 타임스탬프가 범위를 벗어나므로, %s을(를) 대체합니다" #: src/file.c:1015 msgid "# Not a target:" msgstr "# 타겟이 아님:" #: src/file.c:1020 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# 프레시어스 파일 (.PRECIOUS의 선행조건)." #: src/file.c:1022 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# 포니 타겟 (.PHONY의 선행조건)." #: src/file.c:1024 msgid "# Command line target." msgstr "# 명령행 타겟." #: src/file.c:1026 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# 기본 메이크파일, MAKEFILES 메이크파일, 또는 -include/sinclude 메이크파일." #: src/file.c:1028 msgid "# Builtin rule" msgstr "# 내장 규칙" #: src/file.c:1030 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# 묵시적 규칙 탐색이 완료되었습니다." #: src/file.c:1031 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# 묵시적 규칙 탐색이 완료되지 않았습니다." #: src/file.c:1033 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# 묵시적/고정 패턴 스템: '%s'\n" #: src/file.c:1035 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# 파일이 중간단계의 선행조건입니다." #: src/file.c:1039 msgid "# Also makes:" msgstr "# 다음도 만듭니다:" #: src/file.c:1045 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# 변경 시각이 결코 검사되지 않았음." #: src/file.c:1047 msgid "# File does not exist." msgstr "# 파일이 없습니다." #: src/file.c:1049 msgid "# File is very old." msgstr "# 파일이 매우 오래되었습니다." #: src/file.c:1054 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# 마지막 변경 %s\n" #: src/file.c:1057 msgid "# File has been updated." msgstr "# 파일을 업데이트했습니다." #: src/file.c:1057 msgid "# File has not been updated." msgstr "# 파일을 업데이트하지 않았습니다." #: src/file.c:1061 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 현재 실행중인 명령(이것은 버그입니다)." #: src/file.c:1064 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 현재 실행중인 의존성(이것은 버그입니다)." #: src/file.c:1073 msgid "# Successfully updated." msgstr "# 성공적으로 업데이트." #: src/file.c:1077 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# 업데이트 필요(-q 설정됨)." #: src/file.c:1080 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# 업데이트 실패." #: src/file.c:1085 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# 'command_status' 멤버에 값이 잘못되었습니다!" #: src/file.c:1104 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# 파일" #: src/file.c:1108 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 파일 해시 테이블 통계:\n" "# " #: src/file.c:1118 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: '%s' 필드가 캐시에 없음: %s" #: src/function.c:794 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "'word' 함수의 첫번째 인자가 숫자가 아닙니다" #: src/function.c:799 #, c-format msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "'word' 함수의 첫번째 인자는 0보다 커야 합니다" #: src/function.c:819 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "'wordlist' 함수의 첫번째 인자가 숫자가 아닙니다" #: src/function.c:821 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "'wordlist' 함수의 두번째 인자가 숫자가 아닙니다" #: src/function.c:1533 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 실패(e=%ld)\n" #: src/function.c:1557 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 실패(e=%ld)\n" #: src/function.c:1564 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() 실패(e=%ld)\n" #: src/function.c:1572 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 실패\n" #: src/function.c:1857 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "임시 배치 파일 %s을(를) 지웁니다\n" #: src/function.c:2230 src/function.c:2255 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "file: 파일 이름이 없습니다" #: src/function.c:2234 src/function.c:2265 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "open: %s: %s" #: src/function.c:2242 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "write: %s: %s" #: src/function.c:2245 src/function.c:2282 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "close: %s: %s" #: src/function.c:2258 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "file: 인자가 너무 많습니다" #: src/function.c:2277 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "read: %s: %s" #: src/function.c:2290 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "file: 올바르지 않은 파일 동작: %s" #: src/function.c:2405 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "함수 '%2$s'에 인자 갯수(%1$d)가 부족합니다" #: src/function.c:2417 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "이 플랫폼에서는 구현되지 않았습니다: '%s' 함수" #: src/function.c:2483 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "함수 '%s'에 대해 종료되지 않은 호출: '%c' 문자가 빠졌음" #: src/function.c:2667 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "빈 함수 이름" #: src/function.c:2669 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "잘못된 함수 이름: %s" #: src/function.c:2671 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "함수 이름이 너무 깁니다: %s" #: src/function.c:2674 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "함수 `%2$s'에 최소 인자 갯수(%1$u)가 잘못되었습니다" #: src/function.c:2677 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "함수 `%2$s'에 최대 인자 갯수(%1$u)가 잘못되었습니다" #: src/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' 옵션은 애매한 옵션입니다\n" #: src/getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" #: src/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: '%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n" #: src/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '--%s'\n" #: src/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%c%s'\n" #: src/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n" #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n" #: src/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 애매한 옵션입니다\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" #: src/guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: '%s' 확장\n" #: src/guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: '%s' 해석\n" #: src/hash.c:50 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "해시 테이블에 %lu 바이트를 할당할 수 없습니다: 메모리 바닥남" #: src/hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "로드=%lu/%lu=%.0f%%, " #: src/hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "다시 해시=%u, " #: src/hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "충돌=%lu/%lu=%.0f%%" #: src/implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n" #: src/implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대한 아카이브멤버 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n" #: src/implicit.c:311 #, c-format msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "묵시적 규칙의 재귀를 피함.\n" # 스템(stem)이란 패턴 룰에서 prefix/suffix를 제외한 나머지를 말한다. # 예를 들어 `%.c'라는 패턴에 `hello.c'가 들어 맞았을 경우 stem은 `hello'이다. #: src/implicit.c:484 #, c-format msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" msgstr "스템이 너무 깁니다: '%s%.*s'.\n" # 스템(stem)이란 패턴 룰에서 prefix/suffix를 제외한 나머지를 말한다. # 예를 들어 `%.c'라는 패턴에 `hello.c'가 들어 맞았을 경우 stem은 `hello'이다. #: src/implicit.c:490 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "'%.*s' 스템에서 패턴 규칙 시도.\n" #: src/implicit.c:717 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "불가능한 규칙 선행조건 '%s'은(는) 거부됩니다.\n" #: src/implicit.c:718 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "불가능한 묵시적 선행조건 '%s'은(는) 거부됩니다.\n" #: src/implicit.c:732 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "규칙 선행조건 '%s'을(를) 시도합니다.\n" #: src/implicit.c:733 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "묵시적 선행조건 '%s'을(를) 시도합니다.\n" #: src/implicit.c:772 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "VPATH '%2$s'에서 선행조건 '%1$s'을(를) 찾았습니다\n" #: src/implicit.c:786 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "중간 파일 '%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾고 있습니다.\n" #: src/job.c:370 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/job.c:548 msgid " (core dumped)" msgstr " (메모리 덤프됨)" #: src/job.c:553 msgid " (ignored)" msgstr " (무시됨)" #: src/job.c:557 src/job.c:1892 msgid "" msgstr "<내장>" #: src/job.c:573 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" msgstr "%s[%s: %s] 오류 %d%s" #: src/job.c:662 #, c-format msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** 끝나지 않은 작업을 기다리고 있습니다...." #: src/job.c:704 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "살아있는 하위 프로세스 %p (%s) PID %s %s\n" #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644 #, c-format msgid " (remote)" msgstr " (원격)" #: src/job.c:898 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "성공한 하위 프로세스 %p PID %s %s을(를) 거둬들입니다\n" #: src/job.c:899 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "실패한 하위 프로세스 %p PID %s %s을(를) 거둬들입니다\n" #: src/job.c:950 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "임시 배치 파일 %s을(를) 지웁니다\n" #: src/job.c:956 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "임시 배치 파일 %s 지우기가 실패했습니다(%d)\n" #: src/job.c:1071 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "하위 프로세스 %p PID %s%s을(를) 체인에서 지웁니다.\n" #: src/job.c:1120 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "하위 프로세스 %p(%s)에 토큰을 내어 줍니다.\n" #: src/job.c:1575 src/job.c:2487 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy()가 프로세스를 시작하는 데 실패했습니다(e=%ld)\n" #: src/job.c:1579 src/job.c:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "실행 실패에서 인수 %d개\n" #: src/job.c:1642 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "하위 프로세스 %p(%s) PID %s%s을(를) 체인에 넣습니다.\n" #: src/job.c:1875 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "하위 프로세스 %p(%s)에서 토큰을 받았습니다.\n" #: src/job.c:1902 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: '%s' 타겟이 없습니다" #: src/job.c:1905 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: '%s' 타겟 업데이트, 이유: %s" #: src/job.c:2108 #, c-format msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "이 운영 체제에서는 부하 제한을 강제할 수 없습니다" #: src/job.c:2110 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "부하 제한을 강제할 수 없습니다: " #: src/job.c:2200 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "파일 핸들이 없음: 표준 입력을 복사할 수 없습니다\n" #: src/job.c:2212 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "파일 핸들이 없음: 표준 출력을 복사할 수 없습니다\n" #: src/job.c:2226 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "파일 핸들이 없음: 표준 오류를 복사할 수 없습니다\n" #: src/job.c:2241 #, c-format msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "표준 입력을 복구할 수 없습니다\n" #: src/job.c:2249 #, c-format msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "표준 출력을 복구할 수 없습니다\n" #: src/job.c:2257 #, c-format msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "표준 오류를 복구할 수 없습니다\n" #: src/job.c:2520 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "하위 프로세스 PID %s을(를) 거둬들이고, 아직 PID %s을(를) 기다리고 있습니다\n" #: src/job.c:2623 #, c-format msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: 환경 변수 공간이 바닥났을 수 있습니다" #: src/job.c:2861 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL이 바뀌었습니다(과거 '%s', 현재 '%s')\n" #: src/job.c:3299 src/job.c:3484 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "임시 배치 파일 %s을(를) 만듭니다\n" #: src/job.c:3307 #, c-format msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "배치 파일 내용:\n" "\t@echo off\n" #: src/job.c:3496 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "배치 파일 내용:%s\n" "\t%s\n" # ??? 디버깅 메세지 #: src/job.c:3604 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (%d번째 줄) 잘못된 쉘 컨텍스트 (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: src/load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "전역 심볼 테이블을 여는데 실패했습니다: %s" #: src/load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "읽어들인 %s 오브젝트는 GPL 호환이라고 선언하지 않았습니다" #: src/load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "%s 심볼을 %s에서 읽어들이는데 실패: %s" #: src/load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "읽어들일 심볼 이름이 비었음: %s" #: src/load.c:204 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "%s 심볼을 %s에서 읽어들임\n" #: src/load.c:256 #, c-format msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "'load' 작업은 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다." #: src/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "옵션:\n" #: src/main.c:336 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m 무시됩니다, 호환을 위해 유지.\n" #: src/main.c:338 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make 조건에 관계 없이 모든 타겟을 만듭니다.\n" #: src/main.c:340 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C <디렉터리>, --directory=<디렉터리>\n" " 뭔가 하기 전에 <디렉터리>로 이동합니다.\n" #: src/main.c:343 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d 여러 가지 디버깅 정보를 출력합니다.\n" #: src/main.c:345 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=플래그] 여러 가지 종류의 디버깅 정보를 출력합니다.\n" #: src/main.c:347 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " 환경변수가 메이크파일 내용에 우선합니다.\n" #: src/main.c:350 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" " -E <문자열>, --eval=<문자열>\n" " <문자열>을 메이크파일 내용으로 해석합니다.\n" #: src/main.c:352 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f <파일>, --file=<파일>, --makefile=<파일>\n" " <파일>을 메이크파일로 읽습니다.\n" #: src/main.c:355 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help 이 메시지를 출력하고 끝냅니다.\n" #: src/main.c:357 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors 명령에서 발생하는 오류를 무시합니다.\n" #: src/main.c:359 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I <디렉터리>, --include-dir=<디렉터리>\n" " 포함할 메이크파일을 <디렉터리>에서 찾습니다.\n" #: src/main.c:362 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] 동시에 N개의 작업 허용, 인자 없으면 무한대로 허용.\n" #: src/main.c:364 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going 일부 타겟을 만들 수 없더라도 계속 진행합니다.\n" #: src/main.c:366 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " 로드가 N 아래로 내려가야 동시 작업 시작합니다.\n" #: src/main.c:369 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times 심볼릭 링크와 실제 중 더 최근 수정 시각을\n" " 사용합니다.\n" #: src/main.c:371 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " 실제로는 아무 명령도 실행하지 않고 표시만 합니다.\n" #: src/main.c:374 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o <파일>, --old-file=<파일>, --assume-old=<파일>\n" " <파일>이 아주 오래 되었다고 생각하고 다시 만들지\n" " 않습니다.\n" #: src/main.c:377 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[방식], --output-sync[=방식]\n" " 병렬 작업의 출력을 <방식>에 따라 맞춥니다.\n" #: src/main.c:380 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base make의 내부 데이터베이스를 출력합니다.\n" #: src/main.c:382 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question 명령을 실행하지 않음. 종료 상태로 업데이트\n" " 여부를 알 수 있습니다.\n" #: src/main.c:384 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules 내장 묵시적 규칙을 사용하지 않습니다.\n" #: src/main.c:386 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables 내장 변수를 지정하지 못하게 합니다.\n" #: src/main.c:388 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet 명령어를 출력하지 않습니다.\n" #: src/main.c:390 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" msgstr " --no-silent 명령어를 출력합니다. (--silent 모드 끄기)\n" #: src/main.c:392 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " -k 옵션을 끕니다.\n" #: src/main.c:395 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch 타겟을 다시 만들지 않고 touch만 합니다.\n" #: src/main.c:397 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace 추적 정보를 표시합니다.\n" #: src/main.c:399 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version make의 버전 번호를 출력하고 끝냅니다.\n" #: src/main.c:401 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory 현재 디렉터리를 출력합니다.\n" #: src/main.c:403 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory 묵시적으로 켜져 있더라도 -w를 끕니다.\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W <파일>, --what-if=<파일>, --new-file=<파일>, --assume-new=<파일>\n" " <파일>을 무한히 계속 새로운 것으로 취급합니다.\n" #: src/main.c:408 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables 정의되지 않은 변수를 참조할 때 경고를 냅니다.\n" #: src/main.c:671 #, c-format msgid "empty string invalid as file name" msgstr "빈 문자열은 파일 이름으로 부적절합니다" #: src/main.c:754 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "디버깅 단계 지정 '%s'이(가) 잘못되었습니다" #: src/main.c:794 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "알 수 없는 output-sync 방식 '%s'" #: src/main.c:849 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: 인터럽트/예외가 발견되었습니다(코드 = 0x%lx, 주소 = 0x%p)\n" #: src/main.c:856 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "프로그램 %s에서 처리되지 않은 예외가 발생했습니다\n" "예외코드 = %lx\n" "예외플래그 = %lx\n" "예외주소 = 0x%p\n" #: src/main.c:864 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "접근 권한 위반: 주소 0x%p에 쓰기\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "접근 권한 위반: 주소 0x%p에서 읽기\n" #: src/main.c:941 src/main.c:956 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() 설정 default_shell = %s\n" #: src/main.c:1009 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() 경로 탐색 설정 default_shell = %s\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "경고: 작업서버를 사용할 수 없습니다: -j1을 사용합니다. 상위 메이크 규칙에 '+'를 추가합니다." #: src/main.c:1617 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." msgstr "경고: 파생된 메이크에서 -j%d 옵션이 강제되었습니다: 작업서버 모드를 초기화합니다." #: src/main.c:1781 #, c-format msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "표준입력에서 받아들이는 메이크파일이 두 번 이상 지정되었습니다." #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen(임시 파일)" #: src/main.c:1825 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite(임시 파일)" #: src/main.c:2004 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." msgstr "경고: 메이크파일에서 -j%d 옵션이 강제되었습니다: 작업서버 모드를 초기화합니다." #: src/main.c:2068 #, c-format msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "병렬 작업(-j)은 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다." #: src/main.c:2069 #, c-format msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "단일 작업 (-j1) 모드로 돌아갑니다." #: src/main.c:2109 #, c-format msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다: -L 옵션을 끕니다." #: src/main.c:2190 #, c-format msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "메이크파일을 업데이트하고 있습니다....\n" #: src/main.c:2226 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "메이크파일 '%s'은(는) 반복할 수 있으므로, 다시 만들지 않습니다.\n" #: src/main.c:2303 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "'%s' 메이크파일을 다시 만드는데 실패." #: src/main.c:2323 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "포함된 메이크파일 '%s'을(를) 찾지 못했습니다." #: src/main.c:2328 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "메이크파일 '%s'을(를) 찾지 못했습니다" #: src/main.c:2394 #, c-format msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "원래 디렉터리로 돌아갈 수 없습니다." #: src/main.c:2402 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "재실행[%u]:" #: src/main.c:2522 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (임시 파일): " #: src/main.c:2555 #, c-format msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL 안에 타겟이 여러 개 들어 있습니다" #: src/main.c:2579 #, c-format msgid "No targets" msgstr "타겟 없음" #: src/main.c:2581 #, c-format msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "타겟이 지정되지 않았고 메이크파일이 없습니다" #: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "최종 타겟을 갱신합니다....\n" #: src/main.c:2610 #, c-format msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "경고: 시계가 잘못되었음이 발견되었습니다. 빌드가 불완전할 수 있습니다." #: src/main.c:2804 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "사용법: %s [옵션] [타겟] ...\n" #: src/main.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "이 프로그램은 %s에서 사용하도록 빌드되었습니다\n" #: src/main.c:2812 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "이 프로그램은 %s(%s)에서 사용하도록 빌드되었습니다\n" #: src/main.c:2815 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "문제점을 로 알려 주십시오.\n" #: src/main.c:2901 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "'%s%s' 옵션은 비어 있지 않은 문자열 인수가 필요합니다" #: src/main.c:2965 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "'-%c' 옵션은 0보다 큰 정수 인수가 필요합니다" #: src/main.c:3363 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%s%s 빌드\n" #: src/main.c:3365 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%s%s(%s) 빌드\n" #: src/main.c:3376 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s라이선스 GPLv3+: GNU GPL 버전 3 또는 이후 \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #: src/main.c:3397 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# 메이크 데이터베이스, %s에 표시" #: src/main.c:3407 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# 메이크 데이터베이스 마침, %s에서\n" #: src/misc.c:643 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: 사용자 %lu (실제 %lu), 그룹 %lu (실제 %lu)\n" #: src/misc.c:664 msgid "Initialized access" msgstr "접근 권한 초기화" #: src/misc.c:743 msgid "User access" msgstr "사용자 접근" #: src/misc.c:791 msgid "Make access" msgstr "메이크 접근" #: src/misc.c:825 msgid "Child access" msgstr "하위 접근" #: src/output.c:97 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: 알 수 없는 디렉터리 들어감\n" #: src/output.c:99 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: 알 수 없는 디렉터리 나감\n" #: src/output.c:102 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: 디렉터리 '%s' 들어감\n" #: src/output.c:104 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: 디렉터리 '%s' 나감\n" #: src/output.c:108 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: 알 수 없는 디렉터리 들어감\n" #: src/output.c:110 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: 알 수 없는 디렉터리 나감\n" #: src/output.c:113 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: 디렉터리 '%s' 들어감\n" #: src/output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: 디렉터리 '%s' 나감\n" #: src/output.c:442 src/output.c:444 #, c-format msgid "write error: stdout" msgstr "쓰기 오류: 표준 출력" #: src/output.c:624 msgid ". Stop.\n" msgstr ". 멈춤.\n" #: src/output.c:658 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/output.c:667 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/output.h:62 #, c-format msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[방식] (--output-sync[=방식]) 옵션은 이 빌드에서 사용하지 않습니다." #: src/posixos.c:90 msgid "creating jobs pipe" msgstr "작업 파이프 생성" #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251 msgid "duping jobs pipe" msgstr "작업 파이프 dup() 수행" #: src/posixos.c:104 msgid "init jobserver pipe" msgstr "작업서버 파이프 초기화" #: src/posixos.c:119 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "내부 오류: 잘못된 --jobserver-auth 문자열 '%s'" #: src/posixos.c:122 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "작업 서버 클라이언트(파일 디스크립터 %d,%d)\n" #: src/posixos.c:138 msgid "jobserver pipeline" msgstr "작업서버 파이프라인" # ??? 디버깅 메세지 #: src/posixos.c:186 msgid "write jobserver" msgstr "작업서버 쓰기" #: src/posixos.c:300 #, c-format msgid "job server shut down" msgstr "작업 서버가 꺼졌습니다" #: src/posixos.c:303 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect 작업 파이프" #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433 msgid "read jobs pipe" msgstr "작업 파이프 읽기" #: src/read.c:181 #, c-format msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "메이크파일을 읽고 있습니다...\n" #: src/read.c:336 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "'%s' 메이크파일을 읽고 있습니다" #: src/read.c:338 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (최종 타겟이 없음)" #: src/read.c:340 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (탐색 경로)" #: src/read.c:342 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (상관 안함)" #: src/read.c:344 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (~ 확장 없음)" #: src/read.c:655 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "메이크파일 '%s'에서 UTF-8 BOM 무시\n" #: src/read.c:658 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "메이크파일 버퍼에서 UTF-8 BOM 무시\n" #: src/read.c:787 #, c-format msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "조건문에 부적절한 문법이 쓰임" #: src/read.c:960 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: 읽어들이는데 실패" #: src/read.c:986 #, c-format msgid "recipe commences before first target" msgstr "첫번째 타겟보다 앞에서 명령어가 시작되었습니다" #: src/read.c:1035 #, c-format msgid "missing rule before recipe" msgstr "명령 앞에 규칙이 빠졌음" #: src/read.c:1136 #, c-format msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "분리 기호가 없습니다 (빈 칸 8개가 아니라 탭을 쓰려고 한 것 아니었습니까?)" #: src/read.c:1138 #, c-format msgid "missing separator" msgstr "분리 기호가 빠졌음" #: src/read.c:1283 #, c-format msgid "missing target pattern" msgstr "타겟 패턴이 빠졌음" #: src/read.c:1285 #, c-format msgid "multiple target patterns" msgstr "다중 타겟 패턴" #: src/read.c:1289 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "타겟 패턴에 '%%'가 없습니다." #: src/read.c:1404 #, c-format msgid "missing 'endif'" msgstr "'endif'가 빠졌음" #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600 #, c-format msgid "empty variable name" msgstr "빈 변수 이름" #: src/read.c:1478 #, c-format msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "'define' 지시자 뒤에 필요 없는 텍스트 있음" #: src/read.c:1503 #, c-format msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "'endef'가 빠졌음. 'define'을 마치지 않았습니다" #: src/read.c:1531 #, c-format msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "'endef' 지시자 뒤에 필요 없는 텍스트가 있음" #: src/read.c:1603 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "'%s' 지시자 뒤에 필요 없는 텍스트가 있음" #: src/read.c:1604 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "필요 없는 '%s'" #: src/read.c:1632 #, c-format msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "한 개의 조건에는 한 개의 'else'만 있어야 합니다" #: src/read.c:1908 #, c-format msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "타겟별 변수 정의 형식이 틀렸습니다" #: src/read.c:1968 #, c-format msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "명령어에서 선행조건을 정의할 수 없습니다" #: src/read.c:1986 #, c-format msgid "grouped targets must provide a recipe" msgstr "그룹 타겟은 명령어를 제공해야 합니다" #: src/read.c:2029 #, c-format msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "묵시적 패턴 룰과 고정된 패턴룰이 섞였습니다" #: src/read.c:2052 #, c-format msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "혼합된 묵시적 규칙과 일반적 규칙" #: src/read.c:2107 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "타겟 '%s'은(는) 타겟 패턴에 맞지 않습니다" #: src/read.c:2122 src/read.c:2168 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "타겟 파일 '%s'은(는) :와 :: 항목을 동시에 갖고 있습니다" #: src/read.c:2128 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "타겟 '%s'이(가) 같은 규칙에서 여러 번 주어졌습니다" #: src/read.c:2138 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "경고: 타겟 '%s'에 대한 명령보다 우선합니다" #: src/read.c:2141 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "경고: 타겟 '%s'에 대한 과거 명령을 무시합니다" #: src/read.c:2254 #, c-format msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** 혼합된 묵시적 규칙과 일반적 규칙: 추천하지 않는 문법입니다" #: src/read.c:2271 #, c-format msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" msgstr "경고: 타겟 '%s'의 그룹 소속보다 우선합니다" #: src/read.c:2636 #, c-format msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "경고: NUL 문자가 발견되었습니다. 줄의 나머지는 무시됩니다" #: src/remake.c:226 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "'%s'을(를) 위해 할 일이 없습니다." #: src/remake.c:227 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "'%s'은(는) 이미 업데이트되었습니다." # prune이 truncate의 의미인가 지운다는 의미인가?? #: src/remake.c:323 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "'%s' 파일을 잘라냅니다.\n" #: src/remake.c:389 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%1$s'%3$s'에서 필요한 '%2$s' 타겟을 만들 규칙이 없습니다%4$s" #: src/remake.c:399 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%s타겟 '%s'을(를) 만들 규칙이 없습니다%s" #: src/remake.c:425 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "'%s' 타겟 파일을 고려합니다.\n" #: src/remake.c:432 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "최근에 '%s' 파일 업데이트를 시도해 실패했습니다.\n" #: src/remake.c:444 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "'%s' 파일은 이미 검토했습니다.\n" #: src/remake.c:454 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "아직 '%s' 파일을 업데이트하고 있습니다.\n" #: src/remake.c:457 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "'%s' 파일의 업데이트를 마쳤습니다.\n" #: src/remake.c:486 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "'%s' 파일이 없습니다.\n" #: src/remake.c:494 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME 파일 '%s'에 고해상도 타임 스탬프가 들어 있습니다" #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대한 묵시적 규칙을 찾았습니다.\n" #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대한 묵시적 규칙이 없습니다.\n" #: src/remake.c:515 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대해 기본 명령 사용.\n" #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "%s <- %s 상호 의존성은 무시됩니다." #: src/remake.c:674 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "타겟 파일 '%s'의 선행조건을 마쳤습니다.\n" #: src/remake.c:680 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "'%s'의 선행조건이 만들어지고 있습니다.\n" #: src/remake.c:694 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "타겟 파일 '%s'을(를) 포기합니다.\n" #: src/remake.c:699 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "오류로 '%s' 타겟을 다시 만들지 못했습니다." #: src/remake.c:751 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "'%s' 선행 조건은 '%s' 타겟에 대해 순서만 선행 조건입니다.\n" #: src/remake.c:756 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "타겟 '%2$s'의 선행조건 %1$s이(가) 없습니다.\n" #: src/remake.c:761 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "'%s' 선행 조건이 '%s' 타겟보다 나중에 만들어졌습니다.\n" #: src/remake.c:764 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "'%s' 선행 조건이 '%s' 타겟보다 먼저 만들어졌습니다.\n" #: src/remake.c:782 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "'%s' 타겟은 콜론 두 개가 붙었고 선행조건이 없습니다.\n" #: src/remake.c:789 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "'%s'에 대한 명령어가 없고 어떤 선행조건도 실제로 바뀌지 않았습니다.\n" #: src/remake.c:794 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "always-make 옵션 때문에 '%s' 타겟을 만듭니다.\n" #: src/remake.c:802 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "'%s' 타겟을 다시 만들 필요가 없습니다" #: src/remake.c:804 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; VPATH 이름 '%s'을(를) 사용합니다" #: src/remake.c:824 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "'%s' 타겟을 다시 만들어야 합니다.\n" #: src/remake.c:830 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " VPATH 이름 '%s'을(를) 무시합니다.\n" #: src/remake.c:839 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "'%s'의 명령이 실행 중입니다.\n" #: src/remake.c:846 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "'%s' 타겟 파일을 다시 만드는데 실패했습니다.\n" #: src/remake.c:849 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "'%s' 타겟 파일을 성공적으로 다시 만들었습니다.\n" #: src/remake.c:852 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "'%s' 타겟 파일을 -q 옵션으로 다시 만들어야 합니다.\n" #: src/remake.c:1047 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "'%s'에 대해 기본 명령을 사용.\n" #: src/remake.c:1422 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "경고: '%s' 파일의 변경 시각(%s)이 미래입니다" #: src/remake.c:1662 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS의 원소 '%s'이(가) 패턴이 아닙니다" # ??? 디버깅 메세지 -- 뭔지 알기 어려움 #: src/remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs은 export되지 않습니다: %s\n" #: src/rule.c:516 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# 묵시적 규칙" #: src/rule.c:531 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# 묵시적 규칙 없음." #: src/rule.c:534 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." msgstr "" "\n" "# 묵시적 규칙 %u개, %u (%.1f%%) 터미널." #: src/rule.c:543 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "버그: num_pattern_rules 틀렸습니다! %u != %u" #: src/signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "알 수 없는 신호" #: src/signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "끊어짐" #: src/signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "인터럽트" #: src/signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "잘못된 명령" #: src/signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "추적/중단점 트랩" #: src/signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #: src/signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT 트랩" #: src/signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 트랩" #: src/signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "부동 소수점 예외" #: src/signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "죽었음" #: src/signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "버스 오류" #: src/signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "세그멘테이션 오류" #: src/signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "잘못된 시스템 호출" #: src/signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "깨어진 파이프" #: src/signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "자명종 시계" #: src/signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "종료됨" #: src/signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "사용자 정의 신호 1" #: src/signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "사용자 정의 신호 2" #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "하위 프로세스 끝남" #: src/signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "전력 중단" #: src/signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "중지됨" #: src/signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "중지됨(tty 입력)" #: src/signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "중지됨(tty 출력)" #: src/signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "중지됨(시그널)" #: src/signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU 시간 제한 초과됨" #: src/signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "파일 크기 제한 초과됨" #: src/signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "가상 타이머 시간 초과됨" #: src/signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "프로파일링 타이머 시간 초과됨" #: src/signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "창이 바뀌었음" #: src/signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "계속됨" #: src/signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "긴급한 입출력 상황" #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "입출력 가능" #: src/signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: src/signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: src/signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "자원 손실" #: src/signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "위험 신호" #: src/signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "정보 요청" #: src/signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "부동소수점 연산 보조프로세서가 없습니다" #: src/strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s strcache 버퍼 없음\n" #: src/strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s strcache 버퍼: %lu (%lu) / 문자열 = %lu / 저장 공간 = %lu B / 평균 = %lu B\n" #: src/strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" msgstr "%s 현재 버퍼: 크기 = %hu B / 사용 = %hu B / 개수 = %hu / 평균 = %u B\n" #: src/strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s 기타 사용: 전체 = %lu B / 개수 = %lu / 평균 = %lu B\n" #: src/strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s 기타 빈 공간: 전체 = %lu B / 최대 = %lu B / 최소 = %lu B / 평균 = %hu B\n" #: src/strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s strcache 효율: 검색 = %lu / 히트 비율 = %lu%%\n" #: src/strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# 해시 테이블 통계:\n" "# " #: src/variable.c:1653 msgid "automatic" msgstr "자동" #: src/variable.c:1656 msgid "default" msgstr "기본값" #: src/variable.c:1659 msgid "environment" msgstr "환경" #: src/variable.c:1662 msgid "makefile" msgstr "메이크파일" #: src/variable.c:1665 msgid "environment under -e" msgstr "-e 하의 환경" #: src/variable.c:1668 msgid "command line" msgstr "명령행" #: src/variable.c:1671 msgid "'override' directive" msgstr "'override' 지시자" #: src/variable.c:1682 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " ('%s'에서, %lu번째 줄)" #: src/variable.c:1745 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# 변수 모음 해시 테이블 통계:\n" #: src/variable.c:1756 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# 변수\n" #: src/variable.c:1760 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# 패턴을 위한 변수 값" #: src/variable.c:1774 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# 패턴을 위한 변수 값이 없습니다." #: src/variable.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# 특정 패턴을 위한 변수 값 %u개" #: src/variable.h:229 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "경고: 정의되지 않은 변수 '%.*s'" #: src/vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search()가 %d번을 리턴하며 실패했습니다\n" # DCL - Digital Command Language, VMS에서만 존재하는 shell language의 일종 #: src/vmsjobs.c:244 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-경고, DCL에서 CTRL-Y를 다시 사용가능하도록 해야 할 것입니다.\n" #: src/vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "내장 CD %s\n" #: src/vmsjobs.c:1224 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL: %s\n" #: src/vmsjobs.c:1284 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "출력을 %s에 붙입니다\n" #: src/vmsjobs.c:1309 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "%.*s을(를) 붙이고 지웁니다\n" #: src/vmsjobs.c:1322 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "대신 %s을(를) 실행\n" #: src/vpath.c:603 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH 탐색 경로\n" #: src/vpath.c:620 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# 'vpath' 탐색 경로가 없음." #: src/vpath.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# 'vpath' 탐색 경로 %u개.\n" #: src/vpath.c:625 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# 일반적인 ('VPATH' 변수) 탐색 경로가 없음." #: src/vpath.c:631 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 일반적인 ('VPATH' 변수) 탐색 경로:\n" "# " #: src/w32/w32os.c:44 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "작업서버 슬롯은 %d개로 제한됩니다\n" #: src/w32/w32os.c:60 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "작업서버 세마포어 만들기: (오류 %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:79 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "내부 오류: 작업 서버 세마포어('%s')를 열 수 없습니다: (오류 %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:82 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "작업 서버 클라이언트(세마포어 %s)\n" #: src/w32/w32os.c:123 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "작업 서버 세마포어 해제: (오류 %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:194 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "세마포어 또는 하위 프로세스 대기: (오류 %ld: %s)"