# Korean translation of the man-db package. # Copyright (C) 2022 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Seong-ho Cho , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.11.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-26 20:55+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "경고: %s: 가짜 파일 이름 무시" #: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "현재 디렉터리를 확인할 수 없습니다" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "적절한 UID를 설정할 수 없습니다" #: lib/security.c:119 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" setuid man 사용자가 없습니다" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "치명적인 오류: `%s' 정규 표현식: %s" #: libdb/db_delete.c:109 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "%s 다중 키가 없습니다" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "%s 색인 캐시를 잠글 수 없습니다" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "%s 색인 캐시가 깨졌습니다" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "%s 키를 바꿀 수 없습니다" #: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "내용에 필드 %d개만 들어갑니다" #: libdb/db_lookup.c:355 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "%s 다중 키에 잘못 가져온 값" #: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "%s 데이터베이스가 깨졌습니다. mandb --create 명령으로 다시 빌드하십시오" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "경고: %s에 버전 식별자가 없습니다\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "경고: %s은(는) 버전 %s 입니다만, %s이(가) 필요합니다\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "치명적인 오류: %s에 버전 식별자를 넣을 수 없습니다" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[<맨_페이지_데이터베이스>]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "man 기본 데이터베이스를 %s%s(으)로 지정했습니다." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "디버깅 메시지 출력" #: src/accessdb.c:140 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "읽을 %s을(를) 열 수 없습니다" #: src/catman.c:103 msgid "[SECTION...]" msgstr "[<섹션>...]" #: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "<경로>" #: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "설명서 페이지 검색 경로를 <경로> 값으로 지정합니다" #: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "이 파일을 사용자 설정 파일로 지정합니다" #: src/catman.c:202 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "man 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "다음 키에 NULL 내용: %s" #: src/catman.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "%s 섹션(설명서 계층 %s)의 cat 파일 업데이트 중\n" #: src/catman.c:349 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "%s에 기록할 수 없습니다" #: src/catman.c:416 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "%s 데이터베이스를 읽을 수 없습니다" #: src/catman.c:432 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "경고: %s/man%s/%s.%s*: 여러 확장자가 있습니다" #: src/check_mandirs.c:135 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "%s 색인 캐시를 업데이트할 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:230 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "경고: %s: 잘못된 심볼릭 링크 또는 ROFF `.so' 요청입니다" #: src/check_mandirs.c:295 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "경고: %s: 빈 파일 무시" #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:270 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "경고: %s: %s(%s)의 whatis 해석에 실패했습니다" #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:956 #: src/straycats.c:93 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:89 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "%s 디렉터리를 검색할 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1751 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "%s의 소유권을 바꿀 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:421 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "경고: %s 캣 페이지 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1763 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "%s의 권한을 바꿀 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:502 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "%s 디렉터리로 전환할 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:550 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "%s 색인 캐시를 만들 수 없습니다" #: src/check_mandirs.c:571 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "`%s/%s' 경로의 색인 캐시를 업데이트합니다. 기다리십시오..." #: src/check_mandirs.c:597 src/check_mandirs.c:653 msgid "done.\n" msgstr "완료.\n" #: src/check_mandirs.c:918 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "" "%s의 오래된 데이터베이스 항목을 소거중...\n" "\t\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "경고: %s(%s) 의 항목 저장 실패" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "<경로> <섹션> <이름>" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 msgid "EXTENSION" msgstr "<확장자>" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "<확장자> 확장자 형식으로 검색을 제한합니다" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "대소문자 무관 페이지 탐색 (기본동작)" #: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "대소문자 구별 페이지 탐색" #: src/globbing_test.c:68 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "페이지 이름을 정규 표현식으로 해석" #: src/globbing_test.c:69 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "페이지 이름에 와일드카드 문자가 있습니다" #: src/lexgrog.l:725 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "경고: %s의 whatis 값이 %d 바이트를 초과했습니다. 잘라냅니다." #: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2340 src/man.c:2426 src/man.c:2524 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:156 src/ult_src.c:421 src/zsoelim.l:531 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "<파일>..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "기본 옵션은 --man과 --whatis입니다." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "맨 페이지로 해석" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "캣 페이지로 해석" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "whatis 정보 표시" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "추측한 전처리 필터 모음 표시" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337 msgid "ENCODING" msgstr "<인코딩>" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338 msgid "use selected output encoding" msgstr "선택한 출력 인코딩 활용" #: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:572 src/man.c:581 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: 비호환 옵션" #: src/man.c:170 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "명령이 %d 상태 코드를 반환하며 나왔습니다: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[<섹션>] <페이지>..." #: src/man.c:280 msgid "reset all options to their default values" msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화합니다" #: src/man.c:281 msgid "WARNINGS" msgstr "<경고>" #: src/man.c:283 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff 경고 활성" #: src/man.c:285 msgid "Main modes of operation:" msgstr "동작 주요 모드:" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to whatis" msgstr "whatis와 동일" #: src/man.c:287 msgid "equivalent to apropos" msgstr "apropos와 동일" #: src/man.c:288 msgid "search for text in all pages" msgstr "모든 페이지의 텍스트 검색" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "맨 페이지의 물리 경로 표시" #: src/man.c:293 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "캣 페이지의 물리 경로 표시" #: src/man.c:296 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "<페이지> 인자 값을 로컬 파일 이름으로 해석" #: src/man.c:298 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "오래된 캣 페이지를 재구성하는 catman이 활용함" #: src/man.c:300 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "<인코딩>으로 원본 페이지를 인코딩하여 출력" #: src/man.c:302 msgid "Finding manual pages:" msgstr "설명서 페이지 찾기:" #: src/man.c:303 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "<로캘>" #: src/man.c:304 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "맨 페이지 일부 검색용 로캘을 지정합니다" #: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "<시스템>" #: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "다른 시스템에서 설명서 페이지를 활용합니다" #: src/man.c:309 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "<목록>" #: src/man.c:310 msgid "use colon separated section list" msgstr "콜론으로 구분한 섹션 항목을 활용합니다" #: src/man.c:317 msgid "show all pages matching regex" msgstr "정규 표현식에 일치하는 모든 페이지 표시" #: src/man.c:319 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "와일드카드 문자에 일치하는 모든 페이지 표시" #: src/man.c:321 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "--regex 옵션과 --wildcard 옵션은 페이지 설명이 아닌 페이지 이름이 대상입니다" #: src/man.c:324 msgid "find all matching manual pages" msgstr "설명서 페이지에 일치하는 모든 항목 찾기" #: src/man.c:325 msgid "force a cache consistency check" msgstr "캐시 무결성 검사 강제" #: src/man.c:327 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "하위 페이지에 대해 시도하지 않음. 예: 'man foo bar' => 'man foo-bar'" #: src/man.c:330 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "서식 출력 제어:" #: src/man.c:331 msgid "PAGER" msgstr "<페이저>" #: src/man.c:332 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "화면 출력 프로그램을 <페이저>로 사용합니다" #: src/man.c:333 src/man.c:345 msgid "STRING" msgstr "<문자열>" #: src/man.c:334 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "프롬프트가 딸린 `less' 페이저를 제공합니다" #: src/man.c:336 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "일부 LATIN1 문자의 ASCII 변환 문자를 표시합니다" #: src/man.c:340 msgid "turn off hyphenation" msgstr "하이픈 연속 표시 안함" #: src/man.c:343 msgid "turn off justification" msgstr "균등 배분 안함" #: src/man.c:346 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "<문자열>은 어떤 전처리 프로그램을 실행할 지 나타냅니다:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:350 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "페이지 구성에 %s을(를) 활용합니다" #: src/man.c:351 msgid "DEVICE" msgstr "<장치>" #: src/man.c:352 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "%s을(를) 선택한 장치로 활용합니다" #: src/man.c:353 msgid "BROWSER" msgstr "<브라우저>" #: src/man.c:355 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "%s 또는 <브라우저>로 HTML 출력을 표시합니다" #: src/man.c:356 msgid "RESOLUTION" msgstr "<해상도>" #: src/man.c:358 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "groff를 활용하며 gxdirview로 표시 (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:361 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "groff를 활용하며 ditroff 생성 강제" #: src/man.c:631 src/man.c:770 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "%s의 설명서 항목이 없습니다\n" #: src/man.c:633 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(대신, %s 섹션에서 어떤 설명서 페이지를 볼까요?)\n" #: src/man.c:637 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "어떤 설명서 페이지를 볼까요?\n" #: src/man.c:638 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "예를 들어, 'man man'을 입력해보십시오.\n" #: src/man.c:767 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "%s의 %s 섹션에서 설명서 항목이 없습니다\n" #: src/man.c:776 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "설명서 페이지가 없다면 '%s'을(를) 입력하여 도움말을 살펴보십시오.\n" #: src/man.c:1384 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "알 수 없는 `%c' 전처리 프로그램 무시" #: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다" #: src/man.c:1791 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "%s의 시간을 설정할 수 없습니다" #: src/man.c:1800 src/man.c:1837 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s 링크를 해제할 수 없습니다" #: src/man.c:1867 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "%s의 임시 cat 페이지를 만들 수 없습니다" #: src/man.c:1979 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: src/man.c:1990 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "%s 임시 파일을 열 수 없습니다" #: src/man.c:2020 src/man.c:2051 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다" #: src/man.c:2182 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- 다음: %s [ 보기 (return) | 건너뜀 (Ctrl-D) | 나감 (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2469 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "catman 모드에서 %s에 기록할 수 없습니다" #: src/man.c:2549 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s을(를) cat 이름으로 변환할 수 없습니다" #: src/man.c:3314 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: whatis 참조 의존이 오래됐습니다\n" #: src/man.c:3459 src/man.c:4313 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다" #: src/man.c:3657 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "내부 오류: %d 후보 형식 값이 범위를 벗어납니다" #: src/man.c:4256 msgid " Manual page " msgstr " 설명서 페이지 " #: src/man-recode.c:110 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t <코드> {--suffix <접미사> | --in-place} <파일이름>..." #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "<코드>" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "출력 인코딩" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "<접미사>" #: src/man-recode.c:115 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "출력 파일 이름에 붙일 접미사" #: src/man-recode.c:117 msgid "overwrite input files in place" msgstr "입력 파일이 있는 위치에 덮어씁니다" #: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "경고 출력 갯수를 줄입니다" #: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "출력 인코딩을 지정해야합니다" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "--suffix 또는 --in-place 옵션을 지정해야합니다" #: src/man-recode.c:163 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix 옵션과 --in-place 옵션은 함께 사용할 수 없습니다" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다" #: src/manconv.c:238 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "표준 출력에 쓸 수 없습니다" #: src/manconv.c:467 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: 버퍼 끝 불완전한 문자" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f <코드>[:...]] -t <코드> [<파일이름>]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "<코드>[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "원문 출력이 가능한 인코딩" #: src/mandb.c:116 msgid "[MANPATH]" msgstr "[<맨_페이지_경로>]" #: src/mandb.c:120 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "'가짜' 경고를 제외한 다른 출력은 하지 않음" #: src/mandb.c:122 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "데이터베이스를 검색하거나 위치가 잘못된 cat 문서를 추가하지 않음" #: src/mandb.c:124 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "데이터베이스의 오래된 항목을 소거하지 않음" #: src/mandb.c:125 msgid "produce user databases only" msgstr "사용자 데이터베이스만 만듬" #: src/mandb.c:127 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "데이터베이스를 업데이트하지 않고 새로 만듬" #: src/mandb.c:128 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "설명서 페이지 정확성 검사" #: src/mandb.c:129 msgid "FILENAME" msgstr "<파일이름>" #: src/mandb.c:130 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "이 파일 이름의 항목만 업데이트합니다" #: src/mandb.c:290 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "%s에 기록할 수 없습니다" #: src/mandb.c:295 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" #: src/mandb.c:625 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "%s의 설명서 페이지 처리 중...\n" #: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "오래된 %s 캣 페이지 디렉터리 제거중...\n" #: src/mandb.c:923 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "경고: %s에 MANDB_MAP 지시자가 없어, 맨 페이지 경로를 활용합니다" #: src/mandb.c:991 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "설명서 디렉터리 %d개에 새 설명서 페이지가 있습니다.\n" #: src/mandb.c:996 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "설명서 페이지 %d건을 추가했습니다.\n" #: src/mandb.c:1000 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "위치가 잘못된 캣 페이지 %d건을 추가했습니다.\n" #: src/mandb.c:1005 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "오래된 데이터베이스 항목 %d개를 소거했습니다.\n" #: src/mandb.c:1023 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "만든 데이터베이스가 없습니다." #: src/manp.c:328 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 확인할 수 없습니다" #: src/manp.c:334 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "경고: %s" #: src/manp.c:340 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "경고: %s은(는) 디렉터리가 아닙니다" #: src/manp.c:671 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "경고: $PATH를 지정하지 않았습니다" #: src/manp.c:678 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "경고: $PATH 변수가 비어 있음" #: src/manp.c:706 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 앞에 붙임" #: src/manp.c:717 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 뒤에 붙임" #: src/manp.c:729 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 값 사이에 넣음" #: src/manp.c:743 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s 무시함" #: src/manp.c:805 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "`%s' 디렉터리 목록을 해석할 수 없습니다" #: src/manp.c:860 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 열 수 없습니다" #: src/manp.c:897 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "경고: %s 필수 디렉터리가 없습니다" #: src/manp.c:1341 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "경고: %s이(가) %s(으)로 시작하지 않았습니다" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "상대 cat 문서 경로 표시" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "전체 전역 맨 페이지 경로 표시" #: src/manpath.c:130 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "경고: %s 구성 파일에 전역 맨 페이지 경로가 없습니다" #: src/straycats.c:240 src/ult_src.c:133 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "경고: %s은(는) 연속 심볼릭 링크입니다" #: src/straycats.c:243 src/ult_src.c:136 src/ult_src.c:359 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s을(를) 해석할 수 없습니다" #: src/straycats.c:303 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "%s에서 위치가 잘못된 항목 검사 중...\n" #: src/ult_src.c:433 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s은 자기 참조 요소입니다" #: src/whatis.c:123 msgid "KEYWORD..." msgstr "<검색어>..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "--regex 옵션은 기본으로 지정합니다." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "자세한 경고 메시지 출력" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "각 검색어를 정규 표현식으로 해석" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "각 검색어에 일치하는 부문만 검색" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "검색어에 와일드카드 문자가 있습니다" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "일치하는 모든 검색어가 필요합니다" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "터미널 너비로 출력을 자르지 않음" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "이 섹션만 검색(콜론 구분)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "이 검색에 활용할 로캘을 지정합니다" #: src/whatis.c:242 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s 그리고 뭔가요?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "경고: %s에 포인터 순환 요소가 있습니다" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 msgid "(unknown subject)" msgstr "(알 수 없는 주제)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: 적절한 요소 없음.\n" #: src/zsoelim.l:185 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so 요청 중첩 단계가 너무 많거나 재귀 상태입니다" #: src/zsoelim.l:200 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청 실패" #: src/zsoelim.l:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청에 개행 문자. 무시합니다" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: 경고: .lf 요청에 개행 문자. 무시합니다" #: src/zsoelim.l:332 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: roff 요청시 끝나지 않은 따옴표" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "호환성 전환 (무시)"