# Korean Translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2009-2023 TigerVNC Team and many others (see README.rst) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # JiYoon Kwon , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-15 23:51+0900\n" "Last-Translator: JiYoon Kwon \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "소켓 %s에 연결됨" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "호스트 %s의 포트 %d와 연결됨" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"와 연결 실패: \n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "데스크톱 이름: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "호스트: %.80s 포트: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "크기: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "픽셀 형식: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "요청된 인코딩: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "최근 사용된 인코딩: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "회선 속도 측정: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "프로토콜 버전: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "보안 방식: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "세션이 생성되기 전 서버에서 연결을 끊었습니다." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "인증이 취소됨" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "처리량 %d kbit/s - 품질을 %d로 변경 중" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "처리량 %d kbit/s - 높은 색상 수준으로 변경 가능" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "처리량 %d kbit/s - 높은 색상 수준으로 변경 불가" # 사용 중..? 사용? #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "%s 픽셀 형식을 사용" # geometry를 해상도라고 번역 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "잘못된 해상도가 지정되었습니다!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "현재 모니터에 맞게 창 크기 축소" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press %s to open the context menu" msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴를 열려면 %s를 누르십시오" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "실수로 최대화 요청을 하지 않도로 창 크기를 조정" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 #, fuzzy #| msgid "Failure grabbing keyboard" msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "키보드 점유 실패" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "크기 재조정 요청에 대해 잘못된 화면 레이아웃이 계산되었습니다!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "유효하지 않은 3 버튼 에뮬레이션 상태" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "확장된 가상 키 0x%02x의 스캔 코드가 없음" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "가상 키 0x%02x의 스캔 코드가 없음" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "잘못된 스캔 코드 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "확장된 가상 키 0x%02x의 심볼이 없음" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "가상 키 0x%02x의 심볼이 없음" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "키보드 LED 상태 업데이트 실패: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "키 %d의 심볼이 없음 (현재 상태)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "키보드 LED 상태 불러오기 실패: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "키보드 LED 상태 업데이트 실패" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "시스템 모니터 환경 설정을 가져오는 데 실패함" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "모니터 인덱스 %d가 존재하지 않음" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC options" msgstr "TigerVNC 뷰어" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "확인" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "압축" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "자동 선택" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 #, fuzzy #| msgid "Allow JPEG compression:" msgid "Allow JPEG compression" msgstr "JPEG 압축 허용:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "선호되는 인코딩" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "색상 수준" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "높음" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "중간" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "낮음" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "매우 낮음" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 #, fuzzy #| msgid "Custom compression level:" msgid "Custom compression level" msgstr "사용자 정의 압축 수준:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "품질(0=나쁨, 9=좋음)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "품질(0=나쁨, 9=좋음)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "보안" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "암호화" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "없음" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "익명 인증서가 있는 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "X509 인증서가 있는 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA 인증서의 경로" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL 파일의 경로" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "표준 VNC (암호화하지 않아 취약함)" # 사용자라고 표시하기 괜찮은가? # 사용자 명? # 사용자 이름 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "사용자와 암호(암호화하지 않아 취약함)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "입력" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "보기 전용(마우스와 키보드 무시)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 버튼 에뮬레이트" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" # 승인 vs 허용 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "서버에서 받은 클립보드를 허용" # 왜 also가 붙을까? #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "주 선택으로도 설정" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "클립보드를 서버에 전송" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "기본 선택을 클립보드로 전송" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Alt" msgid "Alt" msgstr "&Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "&Ctrl" msgid "⌃ Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "⌥ Option" msgstr "설정..." #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "화면" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "화면 모드" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "창 모드" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "현재 모니터에 전체화면" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "모든 모니터에 전체 화면" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "선택한 모니터에 전체 화면" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "공유 (다른 뷰어와의 연결을 끊지 않음)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "연결 오류 시 다시 연결을 요청" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC 서버:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "설정..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "불러오기..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "정보..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "연결" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "서버 히스토리를 불러올 수 없음:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC 환경 설정(*.tigervnc)" # 구성 vs 환경설정 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "TigerVNC 환경 설정 파일 선택" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "지정한 환경 설정 파일을 불러올 수 없음:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "TigerVNC 환경 설정을 파일로 저장" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "아니오" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "지정한 환경 설정 파일을 저장할 수 없음:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "기본 환경 설정을 저장할 수 없음:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "서버 히스토리를 저장할 수 없음:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open \"%s\": %s" msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\"를 열 수 없습니다: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "파일의 %d줄을 읽지 못함 %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "행 길이 초과" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "암호 파일을 열기 실패" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC 인증" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "이 연결은 안전합니다" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "이 연결은 취약합니다" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "사용자:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "서버 통신 중 예상치 못한 오류 발생: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "Dis&connect" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "연결끊기(&C)" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "최대화(&F)" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "최소화(&Z)" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "세션에 맞춰 화면 크기를 재설정(&W)" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del 전송(&D)" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "화면을 다시 불러오기(&R)" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "설정(&O)" #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "연결 정보(&I)" #: vncviewer/Viewport.cxx:935 #, fuzzy #| msgctxt "ContextMenu|" #| msgid "About &TigerVNC viewer..." msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "TigerVNC 뷰어 정보(&T)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC 연결 정보" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "제스처 대신 터치로 창이 등록됨" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "제스처 구성 설정 실패 (오류: 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "제스처 정보를 불러오기 실패 (오류 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "잘못된 마우스 버튼 %d, 1에서 7 사이의 값을 가져야 합니다." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "처리되지 않은 키 0x%x - 키보드 이벤트를 생성할 수 없음." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "창 0x%08lx에 대한 X Input 2 이벤트 마스크를 가져올 수 없음" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "0x%08lx 창에 X Input 2 이벤트 마스트가 없음" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "창 0x%08lx에 X Input 2 이벤트 마스크가 두 개 이상 존재함" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "장치 %i을(를) 가져오지 못함" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC 뷰어" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "VNC 서버와 연결하고 원격 데스크톱을 보입니다" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "가상 네트워크 컴퓨팅(Virtual Network Computing, VNC)이란 네트워크를 통해 다른 컴퓨터에서 실행 중인 가상 데스크톱 환경을 보고 상호작용할 수 있는 원격 디스플레이 시스템입니다. VNC을 사용하면 원격 컴퓨터에서 실행한 그래픽 애플리케이션의 화면만 로컬 장치로 전송할 수 있습니다. 이 패키지에는 VNC 서버를 실행하는 다른 데스크톱에 연결할 수 있는 클라이언트가 포함되어 있습니다. VNC는 플랫폼 독립적이며 서버와 클라이언트로서 다양한 운영 체제 및 아키텍처를 지원합니다." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC는 RealVNC 4와 X.org 코드를 기반으로 한 고속 버전의 VNC입니다. TigerVNC는 Unix 및 Linux 플랫폼에서의 차세대 TightVNC를 개발하기 위해 시작되었지만 2009년 초에 프로젝트에서 분리었고 TightVNC는 Windows 플랫폼에 집중할 수 있게 되었습니다. TigerVNC는 libjpeg-turbo JPEG 코덱을 사용하여 가속화되는 Tight 인코딩의 변형을 지원합니다." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "CentOS 기기에 대한 TigerVNC 뷰어 연결" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "macOS 기기에 대한 TigerVNC 뷰어 연결" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "Windows 기기에 대한 TigerVNC 뷰어 연결" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "TigerVNC 뷰어" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "변수명 길이 초과" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "변수 크기 초과" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "잘못된 형식 또는 변수 크기 초과" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "레지스트리 키 생성 실패" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "레지스트리 키를 닫지 못함" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 저장 실패: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 삭제 실패: %s" # 레지스터 vs 등록 #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "레지스트리 키를 열지 못함" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "서버 히스토리 항목 %d를 읽지 못함: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "변수 %s 읽기 실패: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "파라미터를 인코딩할 수 없음" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "환경 설정 파일 %s의 형식이 잘못됨" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "잘못된 형식" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "알 수 없는 타입의 파라미터" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "처리되지 않은 창에 대한 메시지(0x%x)를 받았습니다" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "포인터 그랩에 잘못된 창 0x%08lx가 지정됨" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "터치 핸들러 생성 실패: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "이벤트 핸들러를 창에 연결할 수 없음 (오류 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "X Input 이벤트에 대한 이벤트 데이터를 가져오지 못함" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "알 수 없는 창에 대한 X Input 이벤트" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "X Input 확장자를 사용할 수 없습니다." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2(또는 그 이상)을 사용할 수 없습니다." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2(또는 그 이상)을 사용할 수 없습니다. 터치 제스처는 지원하지 않습니다." #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "TigerVNC에 대한 자세한 정보는 https://www.tigervnc.org를 참조하십시오." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 #, fuzzy #| msgid "About TigerVNC Viewer" msgid "About TigerVNC" msgstr "TigerVNC 뷰어 정보" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "내부 FLTK 오류. 종료합니다." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "다시 연결을 시도하시겠습니까?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "새 TigerVNC 뷰어를 시작하는 중 오류 발생: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "종료 신호 %d가 수신되었습니다. TigerVNC 뷰어를 종료합니다." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "예" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "닫기" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "정보" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "나가기" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "서비스" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "다른 것 숨기기" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "모두 보이기" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "새 연결(&N)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors는 더 이상 사용되지 않으며 대신 FullScreenMode를 'all'로 설정합니다" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the home directory path" msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen과 -via를 통한 인자들은 호환되지 않음" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "" "들어오는 VNC 연결을 기다리는 중 오류가 발생함:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "포트 %d에 접속 대기중" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "들어오는 VNC 연결을 기다리는 중 오류가 발생함:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "원격 데스크톱 뷰어" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(서버 기본값 %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "데스크톱 사이즈 설정 실패: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "서버에서 잘못된 SetColourMapEntries를 설정했습니다!" # geometry를 해상도라고 번역 #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "%s에 대해 유효하지 않은 환경 설정" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "유효하지 않은 모니터 인덱스 '%s'" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "예상치 못한 문자 '%c'" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC 뷰어: 연결 설정" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "커서가 없을 때 점 표시" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "시스템 키를 서버에 직접 전달 (전체 화면)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "메뉴 키" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "기타." #~ msgid "VNC Viewer: Connection Details" #~ msgstr "VNC 뷰어: 연결 세부 사항" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "키보드 LED 상태 업데이트 실패: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "입력된 키 코드가 지정되지 않음" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "키 0x%02x의 심볼이 없음 (현재 상태)" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "%s 전송" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "알 수 없는 타입의 변수" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "X11 RandR을 찾을 수 없어 모니터 이름을 가져오지 못함" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d에 대한 정보를 가져오는 데 실패함" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d의 출력 %d에 대한 정보를 가져오는 데 실패함" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "화면" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "연결 시 원격 세션의 크기를 조정" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "원격 세션의 크기를 로컬 창으로 조정" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "전체 화면 모드 사용" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "높음 (이용 가능한 모든 색상)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "중간 (256 색상)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "낮음 (64 색상)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "매우 낮음 (8 색상)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "레벨(1=빠름, 6=품질[4-6은 잘 사용되지 않습니다])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "전체 화면 모드" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "뷰어 나가기(&X)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "메뉴 해제(&D)" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "%s 타입의 변수 %s를 레지스트리에 쓸 수 없습니다: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "변수명 %s이(가) 너무 길어 레지스트리에서 읽을 수 없습니다" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "변수 %s가 너무 커 레지스트리에서 읽을 수 없습니다" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "환경설정 파일 저장 실패, 홈 디렉토리 경로를 얻지 못하였습니다." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "환경설정 파일 저장 실패, %s를 열 수 없습니다: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "환경설정 파일 불러오기 실패, 홈 디렉토리 경로를 얻지 못하였습니다." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "알 수 없는 매개변수 %1$s가 파일 %3$s의 %2$d줄에 존재" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "VNC 홈 디렉토리 생성 불가: 홈 디렉토리 경로를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc"