# Korean translation of wget. # Copyright (C) 1996, 2001, 2002, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Bang Jun-Young , 1996-1997. # Changwoo Ryu , 2001-2002. # Seong-ho Cho , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.21.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-14 02:07+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: %s 바인딩 주소 해석 실패. 바인딩 기능을 사용하지 않습니다.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "다음으로 연결 중: %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "다음으로 연결 중: %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "다음으로 연결 중: [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF 처리 실패: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "연결했습니다.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "실패: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: %s 호스트 주소를 해석할 수 없습니다\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR 실패: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "너무 많은 파일 서술자를 열었습니다. %d보다 큰 파일 서술자를 활용할 수 없습니다\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "링크를 파일 %d 개로 %s초 동안 변환했습니다.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "%s 링크 변환 중... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "할 일 없음.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s의 링크를 변환할 수 없음: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없음: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s을(를) %s(으)로 백업할 수 없음: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "%s 쿠키를 가져올 수 없음\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie 문법 오류: %2$d 위치의 %1$s.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "%s의 쿠키에서 다음 도메인으로 설정하려고 합니다: " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "%s 쿠키 파일을 열 수 없습니다: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "%s에 쓰기 오류: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "%s 닫기 오류: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "지원하지 않는 열거 형식. 유닉스 열거 파서 동작을 시도합니다.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "%2$s:%3$d의 /%1$s 인덱스" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "시간 알 수 없음 " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "파일 " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "디렉터리 " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "링크 " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "알 수 없음 " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 바이트)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "길이: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) 남음" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s 남음" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (신뢰할 수 없음)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "SSL을 초기화할 수 없습니다. SSL 기능을 사용하지 않습니다.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s 사용자로 로그인했습니다 ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "서버 응답에 오류가 있습니다. 제어 연결을 끊습니다.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "서버 환영 메시지 오류.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "쓰기 실패. 제어 연결을 끊습니다.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "서버에서 로그인을 거부했습니다.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "로그인 정보가 올바르지 않습니다.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "로그인했습니다!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "서버에서 'PBSZ 0' 명령을 받아들이지 않았습니다.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "서버에서 'PROT %c' 명령을 받아들이지 않았습니다.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "서버 오류, 시스템 형식을 알 수 없습니다.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "완료. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "완료.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "알 수 없는 `%c' 형식. 제어 연결을 끊습니다.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "완료. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD 불필요.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "getftp()에서 논리적으로 불가능한 섹션에 도달했습니다" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "%s 디렉터리가 없습니다.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD 필요 동작 아님.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "이미 파일을 받았습니다.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV 전송을 초기화할 수 없습니다.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV 응답을 해석할 수 없습니다.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "%s:%d에 연결할 수 없습니다: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "바인딩 오류(%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "부적절한 포트 번호.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST 실패. 처음부터 다시 시작합니다.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "%s 파일이 있습니다.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "%s 파일이 없습니다.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "%s 파일이 없습니다.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "%s 파일 또는 디렉터리가 없습니다.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s이(가) 갑자기 존재 대상으로 나타났습니다.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, 제어 연결을 끊습니다.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 데이터 연결: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "제어 연결을 끊었습니다.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "데이터 전송을 멈추었습니다.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "%s 파일이 이미 있습니다. 가져오지 않음.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(시도횟수:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 표준 출력에 기록 %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s 저장함 [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1243 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s 제거 중.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "tmp 파일 확인에 %s을(를) 사용합니다.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s 제거함.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "재귀 깊이 %d 단계가 최대 깊이 %d 단계에 도달했습니다.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "원격 파일이 %s 로컬 파일보다 최신이 아닙니다. 가져오지 않음.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "원격 파일이 %s 로컬 파일보다 최신입니다. 가져오는 중.\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "크기가 일치하지 않습니다 (로컬 %s). 가져오는 중.\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "심볼릭 링크의 이름이 잘못되었습니다. 건너뜀.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "이미 올바른 %s -> %s 심볼릭 링크가 있습니다\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "심볼릭 링크 %s -> %s 만드는 중\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다. %s 심볼릭 링크 건너뜀.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "%s 디렉터리 건너뜀.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 알 수 없는/지원하지 않는 파일 형식.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "%s 권한 설정에 실패했습니다.\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 잘못된 타임스탬프.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "디렉터리 단계가 %d 단계이기 때문에 가져오지 않습니다(최대 %d단계).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "제외했거나 포함하지 않은 %s 거슬러 내려가지 않음.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s 거절함.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "%s 거절함 (부적절한 항목).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s 위치는 정규식으로 제외했거나 포함하지 않았습니다.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s의 %s 대조 오류: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "%s 패턴의 일치 항목이 없습니다.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "HTML 인덱스를 %s에 기록함 [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "HTML 인덱스를 %s에 기록함.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "오류: %s 디렉터리를 열 수 없습니다.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "오류: %s 인증서 열기에 실패했습니다: (%d).\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "'%s' CA 인증서를 불러왔습니다\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "오류: '%s' CRL 파일 불러오기 실패: (%d)\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "'%s' CRL 파일을 불러왔습니다\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "오류: GnuTLS에서 동일한 형식의 키와 인증서가 필요합니다.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" "TLSv1.3을 지원하기에는 GnuTLS 버전이 너무 오래되었습니다.\n" "\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: 구현하지 않은 'secure-protocol' 옵션값 %u\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "bug-wget@gnu.org에 문제점을 보고하십시오\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: 구현하지 않은 'secure-protocol' 옵션값 %d\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: prio 문자열을 바로 설정할 수 없습니다. 기본 우선순위 설정으로 돌아갑니다.\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "오류" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "경고" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s에서 제출한 인증서가 없습니다.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s 인증서를 신뢰할 수 없습니다.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: %s 인증서에 알려진 발급자 정보가 없습니다.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s 인증서는 이미 파기했습니다.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s 인증서 서명 주체는 CA가 아닙니다.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: %s 인증서는 보안이 취약한 알고리즘으로 서명했습니다.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s 인증서를 아직 활성화하지 않았습니다.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s 인증서는 더이상 유효하지 않습니다.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "X509 인증서 초기화 오류: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "인증서가 없습니다\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "인증서 해석 오류: %s\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "인증서를 아직 활성화하지 않았습니다\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "인증서가 더이상 유효하지 않습니다\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "인증서 소유자가 %s 호스트 이름과 일치하지 않습니다\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "공개키가 고정 공개키와 일치하지 않습니다!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "인증서 형식은 X.509여야 합니다\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "주소 목록 처리 오류.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "일시적 이름 해석 실패" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s 해석 중... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "실패: 호스트의 IPv4/IPv6 주소가 없습니다.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "실패: 시간 초과.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: 불완전한 %s 링크를 해석할 수 없습니다.\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: 부적절한 %s URL: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP 요청 기록 실패: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "헤더가 없습니다. HTTP/0.9로 간주함" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "%s 파일이 이미 있습니다. 가져오지 않음.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime 실패. 아마 버그인 것 같습니다.\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "타임스탬프를 http 형식으로 변환할 수 없습니다. 최근 수정 시각을 0으로 되돌립니다.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "%s BODY 데이터 파일이 빠졌습니다: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "[%s]에 기존 연결 재활용:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "%s에 기존 연결 재활용:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "프록시 응답 읽기 실패: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 오류 %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "잘못된 상태 행" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "프록시 터널링 실패: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "알 수 없는 인증 스킴.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "선택한 인증: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "저장 위치: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "서명 다운로드:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "임시 파일에서 서명 컨텐트를 읽을 수 없습니다. 건너뜀.\n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 서명 다운로드 건너뜀.\n" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "PRI 값이 올바르지 않습니다. %d(으)로 간주함.\n" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "메타링크 자원의 수용 할 수 있는 다이제스트가 없습니다.\n" "무시함.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "오류 현상이 여러번 나타나서 SSL 연결 기능을 끕니다.\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s 요청을 보냈습니다. 응답 기다리는 중... " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "받은 데이터 없음.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "헤더에서 읽기 오류 (%s).\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(설명 없음)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "위치: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "지정하지 않음" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [따라감]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "%s 파일을 서버에서 수정하지 않았습니다. 다운로드 생략.\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "서버에서 %s 파일의 If-Modified-Since 헤더를 무시했습니다.\n" "--no-if-modified-since 옵션 추가를 고려해보십시오.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 이미 파일을 완전히 전송했습니다. 할 일 없음.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "길이: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "무시함" #: src/http.c:4266 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "경고: HTTP에 와일드카드 문자를 지원하지 않습니다.\n" #: src/http.c:4349 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "스파이더 모드를 켰습니다. 원격 파일이 있는지 검사합니다.\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "%s에 쓸 수 없음 (%s).\n" #: src/http.c:4464 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "수신한 헤더에 필요한 속성이 빠졌습니다.\n" #: src/http.c:4469 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "사용자이름/암호 인증에 실패했습니다.\n" #: src/http.c:4475 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "WARC 파일에 쓸 수 없습니다.\n" #: src/http.c:4481 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "임시 WARC 파일을 쓸 수 없습니다.\n" #: src/http.c:4486 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL 연결을 수립할 수 없습니다.\n" #: src/http.c:4492 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "%s 링크를 끊을 수 없습니다(%s).\n" #: src/http.c:4502 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "오류: 위치 정보 없이 경로 전환함(%d).\n" #: src/http.c:4524 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "HTTP 응답에 메타링크 데이터가 없습니다. HTTP GET 방식으로 파일을 다운로드합니다.\n" #: src/http.c:4533 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "메타링크 헤더를 찾았습니다. 메타링크 모드로 전환합니다.\n" #: src/http.c:4574 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "원격 파일이 없습니다. 깨진 링크입니다!!!\n" #: src/http.c:4602 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified 헤더가 빠졌습니다. 타임스탬프를 끕니다.\n" #: src/http.c:4610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified 헤더가 잘못되었습니다. 타임스탬프 무시.\n" #: src/http.c:4640 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "%s 로컬 파일보다 최신의 파일이 서버에 없습니다. 가져오지 않음.\n" "\n" #: src/http.c:4648 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "크기가 일치하지 않습니다 (로컬 %s). 가져오는 중.\n" #: src/http.c:4657 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "원격 파일이 최신입니다. 가져오는 중.\n" #: src/http.c:4675 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "원격 파일이 있으며 다른 자료로의 링크가 있을 수 있습니다. 가져오는 중.\n" "\n" #: src/http.c:4681 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "원격 파일이 있지만 어떤 링크도 없습니다. 가져오지 않음.\n" "\n" #: src/http.c:4690 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "원격 파일이 있으며 링크가 더 있을 수 있습니다만,\n" "재귀 추적을 하지 않습니다. 가져오지 않음.\n" "\n" #: src/http.c:4696 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "원격 파일이 있습니다.\n" #: src/http.c:4705 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4753 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 표준 출력에 기록: %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4754 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s 저장함 [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4820 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - %s 바이트에 연결 끊음. " #: src/http.c:4843 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - %s 바이트에서 읽기 오류 (%s)." #: src/http.c:4852 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - %s/%s 바이트에서 읽기 오류 (%s). " #: src/http.c:5108 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "'%s' 보호 수준을 지원하지 않습니다.\n" #: src/http.c:5113 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "'%s' 알고리즘을 지원하지 않습니다.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC에서 오류로 인해 접근할 수 없는 %s을(를) 가리킵니다: %s.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:456 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s을(를) 읽을 수 없습니다 (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s의 %d번째 줄 오류.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s의 %d번째 줄 문법 오류.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: %3$s의 %4$d번째 줄에 알 수 없는 명령 %2$s.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "시스템 wgetrc 파일 (env SYSTEM_WGETRC) 해석에 실패했습니다.\n" "'%s'을(를) 확인하거나,\n" "--config 옵션으로 다른 파일을 지정하십시오.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "시스템 wgetrc 파일 해석에 실패했습니다.\n" "'%s'을(를) 확인하거나,\n" "--config 옵션으로 다른 파일을 지정하십시오.\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: 경고: 시스템 wgetrc와 사용자 wgetrc가 %s을(를) 가리킵니다.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: 부적절한 --execute 명령 %s\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 %s 부울린 값. `on' 또는 `off'를 사용하십시오.\n" #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 %s; `on', `off', `quiet' 중 한가지 값을 사용하십시오.\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 %s 번호 값.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s 값은 한번만 사용해야합니다\n" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 바이트 값 %s\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 시간 주기 %s\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: 음의 시간 간격 %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1927 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "use-askpass 옵션에 문자열을 지정하거나 WGET_ASKPASS 또는 SSH_ASKPASS 환경 변수를 설정해야합니다.\n" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 값, %s.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 헤더, %s.\n" #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 WARC 헤더 %s.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: 부적절한 처리 형식, %s.\n" #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: 부적절한 제약값 %s,\n" " [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii] 중 하나를 사용하십시오.\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "%s 인코딩 방식은 유효하지 않습니다\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1619 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "%s -> %s 변환은 지원하지 않습니다\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1649 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "불완전하거나 부적절한 다중 바이트열이 있습니다\n" #: src/iri.c:206 src/url.c:1666 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "처리하지 못한 오류 번호 %d\n" #: src/iri.c:243 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "" "locale_to_utf8: 로캘을 지정하지 않았습니다\n" "\n" #: src/iri.c:289 src/iri.c:304 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode 실패 (%d): %s\n" #: src/iri.c:296 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "소문자 변환 실패: %d: %s\n" #: src/log.c:938 src/log.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s 출력으로 전환합니다.\n" #: src/log.c:950 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; 로깅 중단함.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [URL]...\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "긴 옵션의 필수 인자 값은 짧은 옵션에서도 마찬가지입니다.\n" "\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "시작:\n" #: src/main.c:594 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version wget 버전을 표시한 후 나갑니다\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help 이 도움말을 출력합니다\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background 시작 후 백그라운드 동작으로 전환합니다\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=<명령> `.wgetrc' 방식 명령을 실행합니다\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "기록 및 파일 입력:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=<파일> <파일>에 메시지를 기록합니다\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=<파일> <파일>에 메시지 내용을 추가합니다\n" #: src/main.c:611 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug 방대한 디버깅 정보를 출력합니다\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug watt-32 디버깅 출력 내용을 나타냅니다\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet 어떤 내용도 출력하지 않습니다\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose 과정을 자세하게 나타냅니다 (기본 설정)\n" #: src/main.c:622 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose 아무 내용도 출력하진 않지만, 출력 내용을 줄입니다\n" #: src/main.c:624 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr "" " --report-speed=<형식> 지정 <형식>에 따라 대역폭 정보를 출력합니다.\n" " <형식>의 값은 bit 댠위일 수 있습니다\n" #: src/main.c:626 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=<파일> 로컬 또는 외부 <파일>의 URL에서 다운로드합니다\n" #: src/main.c:629 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --input-metalink=<파일> <파일>의 로컬 메타링크에 해당하는 파일을 다운로드합니다 \n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html 입력 파일을 HTML로 취급합니다\n" #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base= 에 상대적인 위치에서 \n" " HTML 입력 파일 연결(-i -F)을 해석합니다\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=<파일> 활용할 설정 파일을 지정합니다\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config 어떤 설정 파일도 읽지 않습니다\n" #: src/main.c:641 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=<파일> <파일> URL 거절 이유를 기록합니다\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "다운로드:\n" #: src/main.c:647 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=<숫자> 재시도 횟수를 <숫자>로 지정합니다 (0: 무한)\n" #: src/main.c:649 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused 연결을 원격에서 거절해도 다시 시도합니다\n" #: src/main.c:651 msgid " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, transient errors\n" msgstr " --retry-on-host-error 호스트 오류를 치명적이 아닌 잠깐의 오류로 간주합니다\n" #: src/main.c:653 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr " --retry-on-http-error=<오류코드> 다시 시도할 경우의 쉼표 구분 HTTP 오류 코드\n" #: src/main.c:655 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=<파일> <파일>에 문서를 씁니다\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr " -nc, --no-clobber 기존 파일에 다운로드(덮어쓰기)할 경우 건너뜁니다\n" #: src/main.c:660 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc .netrc에서 인증 정보 가져오기를 시도하지 않습니다\n" #: src/main.c:662 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue 일부만 다운로드한 파일의 다운로드를 계속 진행합니다\n" #: src/main.c:664 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=<오프셋> <오프셋> 위치를 원점으로 간주하여\n" " 다운로드를 시작합니다\n" #: src/main.c:666 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=<형식> 진행 표시 형식을 선택합니다\n" #: src/main.c:668 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress 어떤 대량출력 모드에서든 진행 표시줄을 출력합니다\n" #: src/main.c:670 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping 로컬 파일보다 최신이 아니면 파일을 다시\n" " 가져오지 않습니다\n" #: src/main.c:673 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since 타임스탬프 모드로 조건부 if-modified-since\n" " GET 요청을 하지 않습니다\n" #: src/main.c:676 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps 로컬 파일의 타임스탬프를 서버 파일의\n" " 타임스탬프로 설정하지 않습니다\n" #: src/main.c:679 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response 서버 응답을 출력합니다\n" #: src/main.c:681 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider 아무것도 가져오지 않습니다\n" #: src/main.c:683 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=<초> 모든 경우의 제한 시간을 <초>로 지정합니다\n" #: src/main.c:686 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr " --dns-servers=<주소> (쉼표로 구분한) 요청 대상 DNS 서버\n" #: src/main.c:688 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-dns-address=<주소> DNS 해석 서버를 로컬 호스트의 <주소>(호스트 이름/IP)로 바인딩합니다\n" #: src/main.c:691 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=<초> DNS 탐색 제한 시간을 <초>로 지정합니다\n" #: src/main.c:693 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=<초> 연결 제한 시간을 <초>로 지정합니다\n" #: src/main.c:695 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=<초> 읽기 제한 시간을 <초>로 지정합니다\n" #: src/main.c:697 msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " -w, --wait=<초> 전송 동작간 대기 시간을 <초>로 지정합니다\n" " (하나 이상의 URL을 가져올 때 적용)\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=<초> 전송 재시도 시간 간격을 1..<초> 사이로 지정합니다\n" " (하나 이상의 URL을 가져올 때 적용)\n" #: src/main.c:703 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait 전송 동작간 대기 시간을 0.5*<대기>...1.5*<대기>\n" " 사이로 지정합니다 (하나 이상의 URL을 가져올 때 적용)\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy 프록시를 완전히 사용하지 않습니다\n" #: src/main.c:708 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=<숫자> <숫자>로 전송량을 제한합니다\n" #: src/main.c:710 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=<주소> 로컬 호스트를 <주소>(호스트 이름/IP)로 바인딩\n" #: src/main.c:712 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=<전송율> 다운로드 전송율을 <전송율>로 제한합니다\n" #: src/main.c:714 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache DNS 탐색 캐싱을 끕니다\n" #: src/main.c:716 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr " --restrict-file-names=<운영체제> <운영체제>가 허용하는 파일이름 문자로 제한합니다\n" #: src/main.c:718 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr " --ignore-case 파일/디렉터리 검색시 대소문자 구분을 무시합니다\n" #: src/main.c:721 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only IPv4 주소로만 연결합니다\n" #: src/main.c:723 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only IPv6 주소로만 연결합니다\n" #: src/main.c:725 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr " --prefer-family=<형식> IPv6, IPv4, none 중 한가지 지정 계열 주소로 우선 연결합니다\n" #: src/main.c:729 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=<사용자> http/ftp 사용자를 <사용자>로 지정합니다\n" #: src/main.c:731 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=<암호> http/ftp 암호를 <암호>로 지정합니다\n" #: src/main.c:733 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password 암호를 물어봅니다\n" #: src/main.c:736 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=<명령> 사용자 이름 및 암호를 요청할 인증 핸들러를 지정합니다.\n" " <명령>이 없으면 WGET_ASKPASS 또는 SSH_ASKPASS\n" " 환경 변수에 지정한 값을 사용합니다.\n" #: src/main.c:742 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri IRI 지원을 끕니다\n" #: src/main.c:744 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=<인코딩> IRI 로컬 인코딩을 <인코딩> 값에 따릅니다\n" #: src/main.c:746 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=<인코딩> 원격 기본 인코딩을 <인코딩> 값에 따릅니다\n" #: src/main.c:748 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink 파일에 손상을 가하지 않고 제거합니다\n" #: src/main.c:751 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr " --keep-badhash 체크섬 불일치 파일 유지(.badhash 붙임)\n" #: src/main.c:753 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=<숫자> 메타링크 application/metalink4+xml metaurl\n" " 서수 <숫자>를 지정합니다\n" #: src/main.c:755 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr " --metalink-over-http HTTP 응답 헤더의 메타링크 메타데이터를 활용합니다\n" #: src/main.c:757 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location 메타링크 자원 선호 위치\n" #: src/main.c:761 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr " --xattr 저장 장치의 파일 속성 확장 메타데이터 기능을 켭니다\n" #: src/main.c:766 msgid "Directories:\n" msgstr "디렉터리:\n" #: src/main.c:768 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories 디렉터리를 만들지 않습니다\n" #: src/main.c:770 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories 무조건 디렉터리를 만듭니다\n" #: src/main.c:772 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories 호스트 디렉터리를 만들지 않습니다\n" #: src/main.c:774 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories 디렉터리 이름을 프로토콜 이름으로 사용합니다\n" #: src/main.c:776 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=<접두부> 파일을 <접두부>/.. 디렉터리에 저장합니다\n" #: src/main.c:778 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=<숫자> <숫자> 만큼의 원격 디렉터리 갯수를 무시합니다\n" #: src/main.c:782 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP 옵션:\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=<사용자> http 사용자 이름을 <사용자>로 지정합니다\n" #: src/main.c:786 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=<암호> http 암호를 <암호>로 지정합니다\n" #: src/main.c:788 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache 서버 데이터 캐싱을 허용하지 않습니다\n" #: src/main.c:790 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=<이름> 기본 페이지 이름을 바꿉니다\n" " (보통 'index.html' 입니다.)\n" #: src/main.c:793 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr " -E, --adjust-extension HTML/CSS 문서를 적절한 확장자로 저장합니다\n" #: src/main.c:795 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length 'Content-Length' 헤더 필드를 무시합니다\n" #: src/main.c:797 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=<문자열> 헤더에 <문자열>을 넣습니다\n" #: src/main.c:800 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr "" " --compression=<형식> auto, gzip, none 중 압축 방식을 선택합니다.\n" " (기본값: none)\n" #: src/main.c:803 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect 페이지당 최대 경로 재이동 허용 횟수\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=<사용자> 프록시 사용자 이름을 <사용자>로 지정합니다\n" #: src/main.c:807 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=<암호> 프록시 암호를 <암호>로 지정합니다\n" #: src/main.c:809 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer= HTTP요청에 'Referer: URL' 헤더를 추가합니다\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers HTTP 헤더를 파일로 저장합니다\n" #: src/main.c:813 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=<에이전트> wget/<버전> 대신 <에이전트>로 고유\n" " 클라이언트를 나타냅니다\n" #: src/main.c:815 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (영구 연결)를 사용하지 않습니다\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies 쿠키를 사용하지 않습니다\n" #: src/main.c:819 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=<파일> 세션 수립 전 <파일>에서 쿠키를 불러옵니다\n" #: src/main.c:821 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=<파일> 세션 처리 후 쿠키를 <파일>에 저장\n" #: src/main.c:823 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies (반영구) 세션 쿠키를 불러오고 저장합니다\n" #: src/main.c:825 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=<문자열> POST 요청 방식 사용. <문자열>을 데이터로 보냅니다.\n" #: src/main.c:827 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=<파일> POST 요청 방식 사용. <파일>을 데이터로 보냅니다.\n" #: src/main.c:829 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method= 요청시 을 사용합니다\n" #: src/main.c:831 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-data=<문자열> <문자열>을 데이터로 보냅니다.\n" " --method를 반드시 지정해야 합니다.\n" #: src/main.c:833 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=<파일> <파일> 컨텐츠를 보냅니다.\n" " --method를 반드시 지정해야 합니다.\n" #: src/main.c:835 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition 로컬 파일이름을 선택할 때 Content-Disposition\n" " 헤더 요청사항을 이행합니다(시험기능!!)\n" #: src/main.c:838 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error 서버 오류 발생시 전송받은 컨텐트를 출력합니다\n" #: src/main.c:840 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge 서버의 첫 요청을 기다리지 않고\n" " 기본 HTTP 인증 정보를 보냅니다\n" #: src/main.c:847 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) 옵션:\n" #: src/main.c:849 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=<프로토콜> auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2,\n" " TLSv1_3, PFS 중 보안 프로토콜 하나를 선택합니다\n" #: src/main.c:852 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only 안전한 HTTPS 링크만 따라갑니다\n" #: src/main.c:854 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate 서버 인증서를 검증하지 않습니다\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=<파일> 클라이언트 인증 파일\n" #: src/main.c:858 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=<형식> 클라이언트 인증서 형식: PEM, DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=<파일> 개인 키 파일\n" #: src/main.c:862 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=<형식> 개인 키 형식: PEM, DER\n" #: src/main.c:864 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=<파일> CA 번들 파일\n" #: src/main.c:866 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=<디렉터리> CA 해시 목록 저장 디렉터리\n" #: src/main.c:868 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=<파일> CRL 번들 파일\n" #: src/main.c:870 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=<파일>/<해시> 피어 검증에 활용할 공용 키(PEM/DER) 파일,\n" " 또는 'sha256//'로 시작하여 ';'로 구분하는\n" " base64 인코딩 sha256 해시 값입니다\n" #: src/main.c:876 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr " --random-file=<파일> SSL PRNG 시딩에 필요한 임의 데이터 파일\n" #: src/main.c:880 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=<파일> 임의 데이터로 채운 EGD 소켓 명명 파일\n" #: src/main.c:884 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers= 문자열(GnuTLS) 또는 암호화 목록 문자열(OpenSSL)\n" " 우선 순위를 직접 지정합니다. 유의하여 사용하십시오.\n" " 이 옵션은 --secure-protocol 지정값을 덮어씁니다.\n" " 이 문자열의 형식과 문법은 지정 SSL/TLS 엔진에 따라\n" " 다릅니다.\n" #: src/main.c:891 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS 옵션:\n" #: src/main.c:893 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts HSTS를 사용하지 않습니다\n" #: src/main.c:895 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file HSTS 데이터베이스 경로(기본값 덮어쓰기 적용)\n" #: src/main.c:900 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP 옵션:\n" #: src/main.c:903 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr " --ftp-stmlf 모든 바이너리 FTP 파일에 대해 Stream_LF 형식을 사용합니다\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=<사용자> ftp 사용자 이름을 <사용자>로 지정합니다\n" #: src/main.c:908 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=<암호> ftp 암호를 <암호>로 지정합니다\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing '.listing' 파일을 제거하지 않습니다\n" #: src/main.c:912 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob FTP 파일이름 일괄 수집 동작을 끕니다\n" #: src/main.c:914 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp \"수동\" 전송 모드를 끕니다\n" #: src/main.c:916 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions 원격 파일 권한 설정을 그대로 둡니다\n" #: src/main.c:918 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr " --retr-symlinks 재귀 요청시, linked-to 파일을 가져옵니다(디렉터리 아님)\n" #: src/main.c:923 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS 옵션:\n" #: src/main.c:925 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit 암시 FTPS 프로토콜 사용 (기본 포트 990)\n" #: src/main.c:927 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl 데이터 연결을 열 때 제어 연결에서 시작하는\n" " SSL/TLS 세션을 재개합니다\n" #: src/main.c:930 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr " --ftps-clear-data-connection 제어 채널 암호화 전용. 모든 데이터는 평문입니다\n" #: src/main.c:932 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr " --ftps-fallback-to-ftp 대상 서버에서 FTPS를 지원하지 않으면 FTP를 대신 사용합니다\n" #: src/main.c:936 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC 옵션:\n" #: src/main.c:938 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=<파일이름> 요청 응답 데이터를 .warc.gz 파일에 저장합니다\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=<문자열> warcinfo 레코드에 <문자열>을 추가합니다\n" #: src/main.c:942 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=<숫자> WARC 파일의 최대 크기를 <숫자>로 지정합니다\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx CDX 인덱스 파일을 기록합니다\n" #: src/main.c:946 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=<파일이름> 이 CDX 파일에 있는 레코드를 저장하지 않습니다\n" #: src/main.c:949 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression WARC 파일을 GZIP 형식으로 압축하지 않습니다\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests SHA1 다이제스트를 처리하지 않습니다\n" #: src/main.c:954 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log WARC 레코드에 로그 파일을 저장하지 않습니다\n" #: src/main.c:956 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=<디렉터리> WARC 라이터가 만든 임시 파일의 위치\n" "\n" #: src/main.c:961 msgid "Recursive download:\n" msgstr "재귀 다운로드:\n" #: src/main.c:963 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive 다운로드 재귀 동작을 지정합니다\n" #: src/main.c:965 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=<숫자> 최대 재귀 깊이 (inf, 0은 무한)\n" #: src/main.c:967 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after 파일을 다운로드 한 후 자체적으로 삭제합니다\n" #: src/main.c:969 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links 다운로드한 HTML, CSS 파일을\n" " 로컬 파일로 가리키는 링크를 만듭니다\n" #: src/main.c:972 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr " --convert-file-only URL을 파일 부분만 (보통 basename 이라고 함) 남도록 변환합니다\n" #: src/main.c:974 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --backups=<숫자> X 파일에 쓰기 전, <숫자>번 만큼의 백업 파일을 만듭니다\n" #: src/main.c:978 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr " -K, --backup-converted X 파일 변환 전, X_orig 처럼 백업합니다\n" #: src/main.c:981 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr " -K, --backup-converted X 파일 변환 전, X.orig 처럼 백업합니다\n" #: src/main.c:984 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror -N -r -l inf --no-remove-listing 단축 옵션\n" #: src/main.c:986 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites HTML 페이지 표시에 필요한 모든 그림 등을 가져옵니다\n" #: src/main.c:988 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments HTML 주석을 처리할 엄격한 (SGML) 처리 기능을 켭니다\n" #: src/main.c:992 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "재귀 허용/거절:\n" #: src/main.c:994 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=<목록> 쉼표로 구분한 허용 확장자 목록\n" #: src/main.c:996 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=<목록> 쉼표로 구분한 거절 확장자 목록\n" #: src/main.c:998 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=<정규식> 허용 URL에 일치하는 정규식\n" #: src/main.c:1000 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=<정규식> 거절 URL에 일치하는 정규식\n" #: src/main.c:1003 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=<형식> 정규식 형식 (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1006 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=<형식> 정규식 형식 (posix)\n" #: src/main.c:1009 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=<목록> 쉼표로 구분한 도메인 허용 목록\n" #: src/main.c:1011 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=<목록> 쉼표로 구분한 도메인 거절 목록\n" #: src/main.c:1013 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp HTML 문서의 FTP 링크를 따라갑니다\n" #: src/main.c:1015 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=<목록> 쉼표로 구분한 HTML 태그 허용 목록\n" #: src/main.c:1017 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=<목록> 쉼표로 구분한 HTML 태그 무시 목록\n" #: src/main.c:1019 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts 재귀 추적시 외부 호스트로 이동합니다\n" #: src/main.c:1021 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative 상대 경로 링크만 따름\n" #: src/main.c:1023 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=<목록> 허용 디렉터리 목록\n" #: src/main.c:1025 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr " --trust-server-names 재이동 URL의 최종 요소로 지정한 이름을 활용합니다\n" #: src/main.c:1028 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=<목록> 거절 디렉터리 목록\n" #: src/main.c:1030 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent 상위 디렉터리로 거슬러 올라가지 않습니다\n" #: src/main.c:1033 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "버그 보고, 질문, 토론 내용 전자메일을 로 보내거나\n" "https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget에 문제 보고를 올려주십시오.\n" #: src/main.c:1039 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, 비대화식 네트워크 전송 프로그램.\n" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "%s 사용자 암호: " #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Password: " msgstr "암호: " #: src/main.c:1108 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "파이프를 만들 수 없습니다\n" #: src/main.c:1116 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "use-askpass 파일 배포 동작 초기화 오류: %d\n" #: src/main.c:1125 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "use-askpass 파일 배포 동작 설정 오류: %d\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "\"%s %s\" 명령 응답 읽기 오류: %s\n" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "'%s%s' 사용자 이름: " #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "'%s%s@%s' 암호:" #: src/main.c:1254 msgid "Wgetrc: " msgstr "wgetrc: " #: src/main.c:1255 msgid "Locale: " msgstr "로캘:" #: src/main.c:1256 msgid "Compile: " msgstr "컴파일:" #: src/main.c:1257 msgid "Link: " msgstr "링크:" #: src/main.c:1261 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s. %s에 빌드함.\n" "\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (user)\n" #: src/main.c:1306 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1337 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "라이선스 GPLv3+: GNU GPL 버전 3 이상\n" ".\n" "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n" "법률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1345 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "초기 작성자: Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1348 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "버그 보고 및 질문은 로 보내십시오.\n" #: src/main.c:1400 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "메모리 할당 문제\n" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "%s의 오류로 나갑니다\n" #: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "자세한 옵션은 `%s --help'를 입력하십시오.\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "디버깅 기능을 컴파일하지 않았습니다. --debug 플래그는 무시합니다.\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "--no-clobber와 --convert-links를 지정했습니다만, --convert-links만 활용합니다.\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "--no-clobber와 --convert-file-only를 지정했습니다만, --convert-file-only만 활용합니다.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "자세한 출력 기능과 출력 끄기 가능을 동시에 지정할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "타임스탬핑 동작과 오래된 파일 처리를 동시에 수행할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:1657 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "--inet4-only와 --inet6-only를 동시에 지정할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "다중 URL을 지정했을 경우 -k 또는 --convert-file-only와 -O를 혼용할 수 없고 -p 또는 -r을\n" "혼용할 수 없습니다. 자세한 내용은 설명서를 보십시오.\n" "\n" #: src/main.c:1676 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "경고: -O 옵션과 -r 또는 -p 옵션의 혼용은 모든 다운로드 내용을 지정한 단일 파일로\n" "모두 저장하겠다는 의미입니다.\n" "\n" #: src/main.c:1682 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "경고: 타임스탬핑은 -O 옵션과 동작하지 않습니다. 자세한 내용은 설명서를 보십시오.\n" "\n" #: src/main.c:1702 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC 출력은 --no-clobber 옵션과 동작하지 않으므로, --no-clobber를 무시합니다.\n" #: src/main.c:1709 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC 출력은 타임스탬핑 기능과 동작하지 않으므로, 타임스탬핑 지정 옵션은 무시합니다.\n" #: src/main.c:1716 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC 출력은 --spider 옵션과 동작하지 않습니다.\n" #: src/main.c:1722 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC 출력은 --continue 또는 --start-pos 옵션과 동작하지 않습니다. 이 옵션은 무시합니다.\n" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "다이제스트를 사용하지 않습니다. WARC 중복 제거 과정에서 중복 레코드를 찾지 않습니다.\n" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "압축 옵션은 --continue 또는 --start-pos와 동작하지 않습니다. 이 옵션은 무시합니다.\n" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "--ask-password와 --password를 동시에 지정할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you want.\n" msgstr "경고: --ask-password로 사용자 이름을 설정하지 않았습니다. 보통 원하는 방식은 아닙니다.\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "--start-pos와 --continue의 동시 지정을 추천하지 않습니다. --continue 옵션은 무시합니다.\n" #: src/main.c:1789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL 빠짐\n" #: src/main.c:1837 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "--post-data와 --post-file을 동시에 지정할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "--post-data 또는 --post-file을 --method와 활용할 수 없습니다. --method 옵션은 --body-data와 --body-file 옵션의 데이터가 필요합니다\n" #: src/main.c:1851 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "--body-data 또는 --body-file 옵션을 활용하려면 --method=으로 HTTP 요청 방식을 지정해야합니다.\n" #: src/main.c:1857 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "--body-data와 --body-file을 동시에 지정할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:1909 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "이 버전에서는 IRI를 지원하지 않습니다\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k 또는 -r은 일반 파일 출력시 -O 옵션만 병용할 수 있습니다.\n" #: src/main.c:2015 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links 또는 --convert-file-only는 일반 파일 출력시에만 병용할 수 있습니다.\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "libcares 초기화 실패\n" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "c-ares 채널 초기화 실패\n" #: src/main.c:2055 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "'%s' IP 주소 해석 실패\n" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' DNS 서버 지정 실패 (%d)\n" #: src/main.c:2201 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s에 URL이 없습니다.\n" #: src/main.c:2217 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "%s 메타링크 파일을 해석할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "%s에서 모든 리소스를 다운로드할 수 없습니다.\n" #: src/main.c:2274 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "완료 --%1$s--\n" "총 wall 클록 시간: %2$s\n" "다운로드: %3$d 파일, %5$s중 %4$s (%6$s)\n" #: src/main.c:2288 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "%s 다운로드 제한양을 초과했습니다!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "메타링크 다운로드시 -O 옵션은 지원하지 않습니다. 무시함.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "계획 메타링크 파일: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "보안 메타링크 파일: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "메타링크 파일을 거절합니다. 안전하지 않은 명칭입니다.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "%s 메타 URL 처리 중...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "%s 메타 URL 파일을 거절합니다. 안전하지 않은 명칭입니다.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "%s 다운로드 실패. 메타 URL 건너뜀.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "%s 메타 URL 파일을 해석할 수 없습니다.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "메타 URL 처리 중 오류를 반환했습니다.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "%s 자원 형식을 지원하지 않습니다. 무시함...\n" #: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "다운로드한 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/metalink.c:512 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "%s 크기 계산 중\n" #: src/metalink.c:517 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "파일 크기를 알 수 없습니다. 검사 건너뜀.\n" #: src/metalink.c:525 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "다운로드한 파일 크기를 알 수 없습니다.\n" #: src/metalink.c:537 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "%s 파일 크기가 일치하지 않습니다.\n" #: src/metalink.c:545 msgid "Size matches.\n" msgstr "크기가 일치합니다.\n" #: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "%s 체크섬 확인 중\n" #: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "체크섬 일치합니다.\n" #: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "%s 파일 체크섬이 일치하지 않습니다.\n" #: src/metalink.c:720 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "서명을 검증할 다운로드한 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/metalink.c:778 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:790 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:803 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:819 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "서명 검증에 성공했습니다.\n" #: src/metalink.c:827 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "부적절한 서명입니다. 리소스 거절함.\n" #: src/metalink.c:836 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "데이터와 서명이 일치하나, 서명을 신뢰할 수 없습니다.\n" #: src/metalink.c:863 msgid "No checksums found.\n" msgstr "체크섬 없음.\n" #: src/metalink.c:869 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "%s 다운로드 실패. 리소스 건너 뜀.\n" #: src/metalink.c:876 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "%s 파일을 가져왔지만 크기가 일치하지 않습니다. \n" #: src/metalink.c:883 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "%s 파일을 가져왔지만 체크섬이 일치하지 않습니다. \n" #: src/metalink.c:892 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "%s 파일을 가져왔지만 서명이 일치하지 않습니다. \n" #: src/metalink.c:1111 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "이름 바꾸기: %s -> %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "백그라운드에서 계속합니다.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "백그라운드에서 PID %lu(으)로 계속합니다.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "출력은 %s에 기록합니다.\n" #: src/mswindows.c:334 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() 실패\n" #: src/mswindows.c:342 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() 실패\n" #: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 가용 소켓 드라이버를 찾을 수 없습니다.\n" #: src/mswindows.c:658 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() 처리 실패. 소켓을 블로킹 상태로 설정할 수 없습니다.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: 경고: %s 토큰이 머신 이름 전에 나타났습니다\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: 알 수 없는 \"%s\" 토큰\n" #: src/netrc.c:557 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "사용법: %s NETRC [<호스트이름>]\n" #: src/netrc.c:575 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s 상태 정보 확인 불가: %s\n" #: src/openssl.c:129 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "경고: 취약한 임의 시드를 사용합니다.\n" #: src/openssl.c:209 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "PRNG를 시딩할 수 없습니다. --random-file 옵션 사용을 고려하십시오.\n" #: src/openssl.c:272 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "TLSv1.3을 지원하기에는 OpenSSL 버전이 너무 오래되었습니다.\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "TLSv1.1을 지원하기에는 OpenSSL 버전이 너무 오래되었습니다.\n" #: src/openssl.c:282 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "TLSv1.2를 지원하기에는 OpenSSL 버전이 너무 오래되었습니다.\n" #: src/openssl.c:288 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: 구현하지 않은 'secure-protocol' 옵션 값 %d\n" #: src/openssl.c:295 #, c-format msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" msgstr "OpenSSL 버전에서 '%s' 옵션을 지원하지 않습니다.\n" #: src/openssl.c:296 msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" msgstr "wget과/또는 OpenSSL을 다시 빌드하면 이 상황 해결에 도움을 받을 수 있습니다.\n" #: src/openssl.c:341 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: 부적절한 암호화 목록: %s\n" #: src/openssl.c:368 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: 일부 체인으로의 신뢰 설정 실패\n" #: src/openssl.c:374 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: 검증 매개변수 할당 실패\n" #: src/openssl.c:852 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "경고: PRNG를 시딩할 수 없습니다. --random-file 옵션 사용을 고려하십시오.\n" #: src/openssl.c:1072 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%1$s: %3$s에서 발급한 %2$s 인증서를 검증할 수 없습니다:\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " 발급자의 신뢰도를 로컬에서 검증할 수 없습니다.\n" #: src/openssl.c:1088 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " 자체 서명 인증서를 발견했습니다.\n" #: src/openssl.c:1091 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " 발급한 인증서가 아직 유효하지 않습니다.\n" #: src/openssl.c:1094 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " 발급한 인증서가 더이상 유효하지 않습니다.\n" #: src/openssl.c:1182 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: 요청한 호스트 이름 %s에 일치하는 인증서의\n" "\t주체 대체 이름이 없습니다.\n" #: src/openssl.c:1201 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: %s 인증서 일반 이름이 요청한 %s 호스트 이름과 일치하지 않습니다.\n" #: src/openssl.c:1233 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: 인증서 일반 이름이 잘못되었습니다 (널 문자 있음).\n" " 아마도 호스트에서 이 인증서를 발급요청하지 않은 것 같습니다\n" " (그 말인 즉슨, 실제로는 %s이(가) 아님).\n" #: src/openssl.c:1258 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "%s에 안전하지 않게 연결하려면, `--no-check-certificate' 옵션을 활용하십시오.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "부적절한 점 방식 지정 %s. 바뀌지 않은 상태로 둡니다.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " 약 %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " / " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "실시간 클록 주파수 정보를 가져올 수 없습니다: %s\n" #: src/recur.c:428 #, c-format msgid "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "%s에 nofollow 속성이 있습니다. 이 페이지의 어떤 링크도 따라가지 않습니다\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "거절해야 하기에 %s을(를) 제거합니다.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s을(를) 열 수 없음: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txt 불러오는 중. 오류는 무시하십시오.\n" #: src/retr.c:925 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "%s 프록시 URL 해석 오류: %s.\n" #: src/retr.c:938 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "%s 프록시 URL 오류: HTTP여야 합니다.\n" #: src/retr.c:1067 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "재이동 횟수 %d 번 초과.\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "포기합니다.\n" "\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "다시 시도 중.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "깨진 링크가 없습니다.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "깨진 링크 %d개 발견.\n" "\n" #: src/url.c:695 msgid "No error" msgstr "오류 없음" #: src/url.c:696 msgid "Unsupported scheme" msgstr "지원하지 않는 스킴" #: src/url.c:697 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS 지원 기능을 컴파일해 넣지 않았습니다" #: src/url.c:698 msgid "FTPS support not compiled in" msgstr "FTPS 지원 기능을 컴파일해 넣지 않았습니다" #: src/url.c:699 msgid "Scheme missing" msgstr "스킴 빠짐" #: src/url.c:700 msgid "Invalid host name" msgstr "부적절한 호스트 이름" #: src/url.c:701 msgid "Bad port number" msgstr "잘못된 포트 번호" #: src/url.c:702 msgid "Invalid user name" msgstr "부적절한 사용자 이름" #: src/url.c:703 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "종결하지 않은 IPv6 숫자 주소" #: src/url.c:704 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 주소를 지원하지 않습니다" #: src/url.c:705 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "부적절한 IPv6 숫자 주소" #: src/url.c:1652 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "변환할 수 없는 다중 바이트열이 있습니다\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: 충분한 메모리 할당 실패. 메모리가 바닥남.\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: %ld 바이트 할당 실패. 메모리가 바닥남.\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: 텍스트 버퍼가 너무 큽니다 (%d 바이트), 중단 중.\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "백그라운드에서 PID %d(으)로 계속 진행.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "%s 심볼링 링크 해제 실패: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "%s 파일에 대한 Fopen 동작 실패\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "%s 파일에 대한 FD 가져오기 실패\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "%s 파일의 명세 정보 가져오기 실패, (권한을 확인하십시오)\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "최근 검사한 이후로 %s 파일이 바뀌었습니다. 보안 검사 실패.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "%s 파일 열기 실패. 이유 :%s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "%s 파일 상태정보 가져오기 실패, 오류: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "%s 파일 열기를 시도했지만 최근 검사한 이후로 바뀌었습니다. 보안 검사 실패.\n" #: src/utils.c:2479 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "부적절한 %s 정규 표현식, PCRE2 오류 %d\n" #: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "부적절한 %s 정규 표현식, %s\n" #: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "%s 대응 중 오류: %d\n" #: src/utils.c:2888 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "잘못된 길이의 키 건너 뛰는 중 (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "WARC 파일 위치 설정 오류.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "WARC 파일의 디스크로의 플러싱 오류.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "WARC 파일 서술자 복제 오류.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "WARC 파일의 GZIP 스트림 열기 오류.\n" #: src/warc.c:833 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "WARC 파일에 warcinfo 내용 기록 오류.\n" #: src/warc.c:884 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "%s WARC 파일 여는 중.\n" "\n" #: src/warc.c:890 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "%s WARC 파일 열기 오류.\n" #: src/warc.c:1086 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX 파일에 원본 URL이 없습니다. ('a'열 빠짐.)\n" #: src/warc.c:1089 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX 파일에 체크섬이 없습니다 ('k'열 빠짐.)\n" #: src/warc.c:1092 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX 파일에 레코드 ID가 없습니다 ('u'열 빠짐.)\n" #: src/warc.c:1116 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "CDX에서 %d 레코드를 불러왔습니다.\n" "\n" #: src/warc.c:1162 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "데이터 중복 제거할 %s CDX 파일을 읽을 수 없습니다.\n" #: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "임시 WARC 매니페스트 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/warc.c:1182 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "임시 WARC 로그 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "WARC 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "출력용 CDX 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/warc.c:1230 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "임시 WARC 파일을 열 수 없습니다.\n" #: src/warc.c:1508 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "CDX 파일에 일치하는 내용을 찾았습니다. WARC에 재방문 기록을 저장합니다.\n"