# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007-2021. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # # - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만 # 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역 # # - Colemak: 콜맥 (음역) # - Dvorak: 드보락 (음역) # # - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다 # (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter) # - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴) # # - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때) # - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때) # - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때) # - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때) # # - Non-breaking space - 강제 공백 문자 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.32.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-20 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-22 00:59+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "일반 86키 PC" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "일반 102키 PC" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "일반 105키 PC" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "델 레티튜드 노트북" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "델 프리시젼 M65 노트북" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "브라더 인터넷" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: rules/base.xml:224 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:251 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: rules/base.xml:258 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony Internet" msgstr "치코니 인터넷" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: rules/base.xml:279 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: rules/base.xml:286 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "컴팩 Easy Access" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (7키)" #: rules/base.xml:307 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (13키)" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (18키)" #: rules/base.xml:321 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "컴팩 아마다 노트북" #: rules/base.xml:335 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "컴팩 프리자리오 노트북" #: rules/base.xml:342 msgid "Compaq iPaq" msgstr "컴팩 iPaq" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell" msgstr "델" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "델 USB 멀티미디어" #: rules/base.xml:377 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북" #: rules/base.xml:384 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "델 프리시젼 M 노트북" #: rules/base.xml:391 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:398 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "다이아몬드 9801/9802" #: rules/base.xml:405 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:411 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:418 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:446 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:453 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # 제조사 이름 #: rules/base.xml:460 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:467 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech" msgstr "로지텍" #: rules/base.xml:481 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "휴렛팩커드 인터넷" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: rules/base.xml:558 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100" #: rules/base.xml:565 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: rules/base.xml:572 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:614 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Access" msgstr "로지텍 액세스" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:628 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" #: rules/base.xml:635 rules/base.xml:643 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "로지텍 인터넷 350" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:657 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:664 rules/base.xml:699 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech Internet" msgstr "로지텍 인터넷" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "로지텍 울트라-X" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo" msgstr "로지텍 디노보" #: rules/base.xml:776 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "로지텍 디노보 엣지" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:797 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Internet" msgstr "마이크로소프트 인터넷" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로" #: rules/base.xml:839 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM" #: rules/base.xml:846 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Surface" msgstr "마이크로소프트 서피스" #: rules/base.xml:881 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트" #: rules/base.xml:888 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000" #: rules/base.xml:895 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800" #: rules/base.xml:902 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:909 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:916 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: rules/base.xml:923 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: rules/base.xml:930 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:951 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:958 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:965 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 멀티미디어" #: rules/base.xml:972 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:979 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:986 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 태블릿" #: rules/base.xml:993 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1007 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1014 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1042 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: rules/base.xml:1049 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" #: rules/base.xml:1056 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "야후! 인터넷" #: rules/base.xml:1063 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1070 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)" #: rules/base.xml:1077 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: rules/base.xml:1084 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: rules/base.xml:1091 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "해피해킹, 맥용" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: rules/base.xml:1105 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1112 msgid "Acer laptop" msgstr "에이서 노트북" #: rules/base.xml:1119 msgid "Asus laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple" msgstr "애플" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple laptop" msgstr "애플 노트북" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)" #: rules/base.xml:1147 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "애플 알루미늄 (ISO)" #: rules/base.xml:1154 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "애플 알루미늄 (JIS)" #: rules/base.xml:1161 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1168 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 노트북" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: rules/base.xml:1182 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1189 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1196 msgid "Happy Hacking" msgstr "해피해킹" #: rules/base.xml:1203 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" #: rules/base.xml:1210 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "썬 타입 7 USB" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "썬 타입 6/7 USB" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1266 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)" #: rules/base.xml:1273 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 (일본어)" #: rules/base.xml:1280 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: rules/base.xml:1287 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1294 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1301 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1315 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1322 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1329 msgid "Chromebook" msgstr "크롬북" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1339 rules/base.xml:1759 rules/base.xml:2294 #: rules/base.xml:2775 rules/base.xml:3435 rules/base.xml:5610 #: rules/base.xml:5863 rules/base.xml:5906 rules/base.xml:6051 #: rules/base.xml:6062 rules/base.extras.xml:352 rules/base.extras.xml:1218 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1340 rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1350 msgid "chr" msgstr "chr" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: rules/base.xml:1351 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #: rules/base.xml:1360 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:1361 msgid "Hawaiian" msgstr "하와이" #: rules/base.xml:1370 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "영어 (미국식, 5 키에 유로)" #: rules/base.xml:1376 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (미국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1382 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "영어 (미국식, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1388 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.xml:1394 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "영어 (콜맥-DH)" #: rules/base.xml:1400 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "영어 (콜맥-DH ISO)" #: rules/base.xml:1406 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: rules/base.xml:1412 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1418 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1424 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)" #: rules/base.xml:1430 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)" #: rules/base.xml:1436 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 클래식)" #: rules/base.xml:1442 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 프로그래머)" #: rules/base.xml:1448 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "영어 (미국식, 기호)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1455 rules/base.xml:2999 rules/base.xml:3559 #: rules/base.xml:3709 rules/base.xml:4126 rules/base.xml:4620 #: rules/base.xml:4716 rules/base.xml:5110 rules/base.xml:5121 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:609 rules/base.extras.xml:625 #: rules/base.extras.xml:661 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1456 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국식, 음성 표기)" #: rules/base.xml:1465 msgid "English (Macintosh)" msgstr "영어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1471 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)" #: rules/base.xml:1482 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)" #: rules/base.xml:1488 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국식)" #: rules/base.xml:1501 msgid "English (Norman)" msgstr "영어 (노르만)" #: rules/base.xml:1507 msgid "English (Workman)" msgstr "영어 (워크맨)" #: rules/base.xml:1513 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1522 rules/base.xml:1563 rules/base.xml:3128 #: rules/base.extras.xml:235 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1523 msgid "Afghani" msgstr "아프가니스탄" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1530 rules/base.xml:1552 msgid "ps" msgstr "ps" # 아프가니스탄 #: rules/base.xml:1531 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1541 rules/base.xml:1571 rules/base.xml:5682 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1542 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: rules/base.xml:1553 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:1564 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "페르시아어 (아프가니스탄, Dari OLPC)" #: rules/base.xml:1572 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1584 rules/base.xml:2491 rules/base.xml:2504 #: rules/base.xml:3191 rules/base.xml:5245 rules/base.xml:5827 #: rules/base.extras.xml:775 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1585 rules/base.extras.xml:776 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: rules/base.xml:1615 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:1621 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1627 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1633 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "아랍어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:1639 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: rules/base.xml:1645 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: rules/base.xml:1651 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "아랍어 (OLPC)" #: rules/base.xml:1657 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1666 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1667 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: rules/base.xml:1676 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "알바니아 (Plisi)" # Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트 #: rules/base.xml:1682 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "알바니아 (베칠하지)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1691 rules/base.extras.xml:736 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1692 rules/base.extras.xml:737 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: rules/base.xml:1701 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1707 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)" #: rules/base.xml:1713 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: rules/base.xml:1719 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" #: rules/base.xml:1725 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1734 rules/base.xml:3581 rules/base.xml:5176 #: rules/base.xml:5194 rules/base.xml:5235 rules/base.extras.xml:95 #: rules/base.extras.xml:1161 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1735 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: rules/base.xml:1744 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:1750 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1760 msgid "English (Australian)" msgstr "영어 (오스트리아)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1770 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1771 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: rules/base.xml:1780 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1789 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1790 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: rules/base.xml:1799 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: rules/base.xml:1805 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:1811 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "러시아어 (벨라루스)" #: rules/base.xml:1817 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "벨라루스어 (국제)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1826 rules/base.extras.xml:808 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1827 rules/base.extras.xml:809 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: rules/base.xml:1838 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:1844 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1850 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1856 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:1862 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1871 rules/base.xml:1900 rules/base.xml:1913 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1872 msgid "Bangla" msgstr "벵골어" #: rules/base.xml:1883 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭해트)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1892 rules/base.extras.xml:1309 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1893 rules/base.extras.xml:1310 msgid "Indian" msgstr "인도" #: rules/base.xml:1901 msgid "Bangla (India)" msgstr "벵골어 (인도)" #: rules/base.xml:1914 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)" #: rules/base.xml:1925 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)" #: rules/base.xml:1936 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)" #: rules/base.xml:1947 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)" # inscript - 인도 키보드 표준 #: rules/base.xml:1958 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 각인)" #: rules/base.xml:1969 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "마니푸르어 (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1979 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1980 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1990 rules/base.xml:2001 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:1991 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: rules/base.xml:2002 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2012 rules/base.xml:2023 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2013 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: rules/base.xml:2024 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2034 rules/base.xml:2045 rules/base.xml:2056 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2035 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: rules/base.xml:2046 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: rules/base.xml:2057 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2067 rules/base.xml:2080 rules/base.xml:2093 msgid "or" msgstr "or" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:2068 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:2081 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "오리야어 (볼나그리)" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:2094 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "오리야어 (Wx)" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2106 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:2107 msgid "Ol Chiki" msgstr "올치키 문자" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2118 rules/base.xml:2129 rules/base.xml:2140 #: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:2162 rules/base.xml:5337 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2119 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99)" #: rules/base.xml:2130 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2141 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)" #: rules/base.xml:2152 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)" #: rules/base.xml:2163 msgid "Tamil (InScript)" msgstr "타밀어 (각인)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2173 rules/base.xml:2184 rules/base.xml:2195 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2174 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: rules/base.xml:2185 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2196 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "텔루구어 (사랄라)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2206 rules/base.xml:2217 rules/base.xml:2228 #: rules/base.xml:5805 msgid "ur" msgstr "ur" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2207 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2218 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:2229 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "우르두어 (윈도우키)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2239 rules/base.xml:2250 rules/base.xml:2261 msgid "hi" msgstr "hi" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:2240 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2251 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: rules/base.xml:2262 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2272 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:2273 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2283 rules/base.extras.xml:1316 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:2284 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2295 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "영어 (인도, 루피 포함)" #: rules/base.xml:2304 msgid "Indic IPA" msgstr "인도 IPA" #: rules/base.xml:2313 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "마라티어 (발전된 각인)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2325 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2326 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: rules/base.xml:2335 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2341 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2347 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국식, 보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2353 msgid "Bosnian (US)" msgstr "보스니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2362 rules/base.xml:4639 rules/base.extras.xml:823 #: rules/base.extras.xml:1074 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2363 rules/base.extras.xml:824 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: rules/base.xml:2372 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2378 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2384 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2390 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2396 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)" #: rules/base.xml:2405 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2414 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2415 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: rules/base.xml:2424 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)" #: rules/base.xml:2430 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)" #: rules/base.xml:2436 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "불가리아어 (발전된 버전)" #: rules/base.xml:2444 rules/base.xml:2451 rules/base.xml:2461 #: rules/base.xml:2471 rules/base.xml:2481 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:2445 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:2452 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (AZERTY, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2462 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 영국식, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2472 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 미국식, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2482 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)" #: rules/base.xml:2492 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "아랍어 (알제리)" #: rules/base.xml:2505 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2512 rules/base.xml:2719 rules/base.xml:2730 #: rules/base.xml:2738 rules/base.xml:2788 rules/base.xml:3314 #: rules/base.xml:5202 rules/base.xml:5213 rules/base.xml:5224 #: rules/base.xml:6040 rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:949 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2513 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2523 rules/base.xml:2534 rules/base.xml:2545 #: rules/base.xml:2556 rules/base.xml:2567 rules/base.xml:2578 msgid "ber" msgstr "ber" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2524 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2535 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2546 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2557 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2568 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2579 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2591 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2592 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2601 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2610 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2647 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2684 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "영어 (드보락, 국제)" # 카메룬 지방 언어 #: rules/base.xml:2690 msgid "Mmuock" msgstr "무오크" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2699 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2700 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: rules/base.xml:2709 msgid "zg" msgstr "zg" #: rules/base.xml:2710 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "버마어 서지" #: rules/base.xml:2720 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2731 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: rules/base.xml:2739 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: rules/base.xml:2745 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "캐나다 (국제)" #: rules/base.xml:2751 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "캐나다 (국제, 1번째)" #: rules/base.xml:2757 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "캐나다 (국제, 2번째)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2764 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2765 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: rules/base.xml:2776 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2789 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2800 rules/base.xml:5507 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2801 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: rules/base.xml:2811 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)" #: rules/base.xml:2820 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "몽골 (토도)" #: rules/base.xml:2829 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "몽골 (시버 문자)" #: rules/base.xml:2838 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "몽골 (만주)" #: rules/base.xml:2847 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "몽골 (갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2856 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2865 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2875 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: rules/base.xml:2884 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2893 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2894 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #: rules/base.xml:2903 msgid "Hanyu Pinyin (with AltGr dead keys)" msgstr "한어 병음 (AltGr 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2915 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2916 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: rules/base.xml:2925 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2931 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2937 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국식, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2943 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2952 rules/base.extras.xml:838 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2953 rules/base.extras.xml:839 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: rules/base.xml:2962 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "체코어 (<\\|> 키 포함)" #: rules/base.xml:2968 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:2974 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)" #: rules/base.xml:2980 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2986 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)" #: rules/base.xml:2992 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국식, 드보락, UCW 지원)" #: rules/base.xml:3000 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3012 rules/base.extras.xml:877 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3013 rules/base.extras.xml:878 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: rules/base.xml:3022 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3028 msgid "Danish (Windows)" msgstr "덴마크어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3034 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3040 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3046 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3055 rules/base.extras.xml:892 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3056 rules/base.extras.xml:893 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: rules/base.xml:3065 msgid "Dutch (US)" msgstr "네덜란드어 (미국식)" #: rules/base.xml:3071 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3077 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3086 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3087 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3097 rules/base.extras.xml:907 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3098 rules/base.extras.xml:908 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: rules/base.xml:3107 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3113 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: rules/base.xml:3119 msgid "Estonian (US)" msgstr "에스토니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:3129 rules/base.extras.xml:236 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: rules/base.xml:3138 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3145 rules/base.xml:3156 rules/base.xml:3167 #: rules/base.xml:3178 rules/base.xml:3203 rules/base.xml:3214 #: rules/base.xml:3225 rules/base.xml:3236 rules/base.xml:5272 #: rules/base.xml:5283 rules/base.xml:5294 rules/base.xml:5415 #: rules/base.xml:5426 rules/base.xml:5437 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3146 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3157 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: rules/base.xml:3168 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3179 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:3192 msgid "Iraqi" msgstr "이라크" #: rules/base.xml:3204 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3215 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: rules/base.xml:3226 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3237 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3249 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3250 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: rules/base.xml:3259 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3268 rules/base.extras.xml:922 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3269 rules/base.extras.xml:923 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: rules/base.xml:3278 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "핀란드어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3284 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: rules/base.xml:3290 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3296 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북사오미 (핀란드)" #: rules/base.xml:3305 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3315 rules/base.extras.xml:950 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: rules/base.xml:3324 msgid "French (no dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3330 msgid "French (alt.)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:3336 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3342 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3348 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: rules/base.xml:3354 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3360 msgid "French (BEPO)" msgstr "프랑스어 (BEPO)" #: rules/base.xml:3366 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3372 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3378 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: rules/base.xml:3384 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3390 msgid "French (AZERTY)" msgstr "프랑스어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:3396 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3402 msgid "French (Breton)" msgstr "프랑스어 (브르타뉴어)" #: rules/base.xml:3408 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: rules/base.xml:3417 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3426 msgid "French (US)" msgstr "프랑스어 (미국식)" #: rules/base.xml:3436 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: rules/base.xml:3445 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3452 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3453 msgid "Akan" msgstr "아칸" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3463 msgid "ee" msgstr "ee" # 가나 부족어 #: rules/base.xml:3464 msgid "Ewe" msgstr "에베어" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3474 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3475 msgid "Fula" msgstr "풀라" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3485 msgid "gaa" msgstr "gaa" # 가나의 언어 #: rules/base.xml:3486 msgid "Ga" msgstr "가어" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3496 rules/base.xml:5939 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3497 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "하우사어 (가나)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3507 msgid "avn" msgstr "avn" # 아프리카 지역 언어 #: rules/base.xml:3508 msgid "Avatime" msgstr "애버타임어" #: rules/base.xml:3517 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" # 응코 문자 #: rules/base.xml:3525 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "응코 (AZERTY)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3536 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3537 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: rules/base.xml:3546 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: rules/base.xml:3552 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: rules/base.xml:3560 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3569 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3582 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "독일어" #: rules/base.xml:3591 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3597 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3603 msgid "German (no dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3609 msgid "German (E1)" msgstr "독일어 (E1)" #: rules/base.xml:3615 msgid "German (E2)" msgstr "독일어 (E2)" #: rules/base.xml:3621 msgid "German (T3)" msgstr "독일어 (T3)" #: rules/base.xml:3627 msgid "German (US)" msgstr "독일어 (미국식)" #: rules/base.xml:3633 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.xml:3642 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3651 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: rules/base.xml:3657 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3663 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3669 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3675 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3684 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3693 msgid "German (QWERTY)" msgstr "독일어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3699 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "터키어 (독일)" #: rules/base.xml:3710 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3719 msgid "German (dead tilde)" msgstr "독일어 (틸드 데드키)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3728 rules/base.extras.xml:976 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3729 rules/base.extras.xml:977 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: rules/base.xml:3738 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: rules/base.xml:3744 msgid "Greek (extended)" msgstr "그리스어 (확장)" #: rules/base.xml:3750 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: rules/base.xml:3756 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3765 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3766 rules/base.extras.xml:212 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: rules/base.xml:3775 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: rules/base.xml:3781 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3787 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3793 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3799 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3805 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3811 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3817 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3823 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3829 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3835 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3841 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3847 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3853 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3859 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3865 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3871 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3877 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3883 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3892 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3893 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: rules/base.xml:3902 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)" #: rules/base.xml:3908 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3914 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3923 rules/base.extras.xml:754 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3924 rules/base.extras.xml:755 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: rules/base.xml:3933 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:3939 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:3945 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3954 rules/base.extras.xml:997 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:3955 rules/base.extras.xml:998 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: rules/base.xml:3964 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3970 msgid "Italian (Windows)" msgstr "이탈리아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3976 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3982 msgid "Italian (US)" msgstr "이탈리아어 (미국식)" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: rules/base.xml:3988 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #: rules/base.xml:3997 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "이탈리아어 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4003 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:4019 msgid "Sicilian" msgstr "시칠리아어" #: rules/base.xml:4029 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "프리울리어 (이탈리아)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4041 rules/base.xml:5745 rules/base.extras.xml:1032 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4042 rules/base.extras.xml:1033 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: rules/base.xml:4051 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: rules/base.xml:4057 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "일본어 (가나 86)" #: rules/base.xml:4063 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4069 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4075 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "일본어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4084 rules/base.xml:6124 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4085 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: rules/base.xml:4094 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 표기)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4103 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4104 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4115 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4116 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: rules/base.xml:4127 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #: rules/base.xml:4137 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: rules/base.xml:4147 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "카자흐어 (확장)" #: rules/base.xml:4156 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "카자흐어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4168 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4169 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: rules/base.xml:4178 msgid "Lao (STEA)" msgstr "라오어 (STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4190 rules/base.xml:5024 rules/base.extras.xml:1116 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4191 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: rules/base.xml:4223 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4229 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)" #: rules/base.xml:4235 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)" #: rules/base.xml:4241 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)" #: rules/base.xml:4247 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥, 게임용)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4256 rules/base.extras.xml:256 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4257 rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: rules/base.xml:4266 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4272 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "리투아니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:4278 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4284 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: rules/base.xml:4290 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4296 msgid "Samogitian" msgstr "사모기티아어" # https://github.com/albuck/Ratise-layout/blob/master/README_eng.md RATISE 키보드 레이아웃 #: rules/base.xml:4305 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "리투아니아어 (RATISE)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4314 rules/base.extras.xml:280 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4315 rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: rules/base.xml:4324 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피)" #: rules/base.xml:4330 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "라트비아어 (물결)" #: rules/base.xml:4336 msgid "Latvian (F)" msgstr "라트비아어 (F)" #: rules/base.xml:4342 msgid "Latvian (modern)" msgstr "라트비아어 (현대)" #: rules/base.xml:4348 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4354 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4363 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4364 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4375 rules/base.xml:4904 rules/base.extras.xml:591 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4376 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: rules/base.xml:4385 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: rules/base.xml:4391 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4397 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4403 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4409 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:4415 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4421 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4430 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4431 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: rules/base.xml:4440 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4449 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4450 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: rules/base.xml:4459 msgid "Maltese (US)" msgstr "몰타어 (미국식)" #: rules/base.xml:4465 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (미국식, AltGr 변경)" #: rules/base.xml:4471 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (영국식, AltGr 변경)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4480 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4481 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4492 rules/base.extras.xml:1059 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4493 rules/base.extras.xml:1060 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: rules/base.xml:4504 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4510 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "노르웨이어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4516 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: rules/base.xml:4522 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북사오미 (노르웨이)" #: rules/base.xml:4531 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4546 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4552 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "노르웨이어 (콜맥)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4561 rules/base.xml:5669 rules/base.extras.xml:515 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4562 rules/base.extras.xml:516 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: rules/base.xml:4571 msgid "Polish (legacy)" msgstr "폴란드어 (구형)" #: rules/base.xml:4577 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:4583 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: rules/base.xml:4589 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4595 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4601 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: rules/base.xml:4610 msgid "Silesian" msgstr "실레지아어" #: rules/base.xml:4621 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #: rules/base.xml:4630 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.xml:4640 rules/base.extras.xml:1075 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: rules/base.xml:4649 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4655 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4661 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4667 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4673 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름 #: rules/base.xml:4679 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4691 rules/base.extras.xml:557 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4692 rules/base.extras.xml:558 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: rules/base.xml:4701 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4707 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "루마니아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4717 rules/base.extras.xml:610 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: rules/base.xml:4726 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4732 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)" #: rules/base.xml:4738 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:4744 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: rules/base.xml:4750 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: rules/base.xml:4756 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: rules/base.xml:4762 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: rules/base.xml:4771 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: rules/base.xml:4780 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "오세트어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4789 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: rules/base.xml:4798 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4807 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: rules/base.xml:4816 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: rules/base.xml:4825 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" #: rules/base.xml:4834 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: rules/base.xml:4843 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: rules/base.xml:4849 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4855 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: rules/base.xml:4865 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: rules/base.xml:4874 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: rules/base.xml:4883 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)" #: rules/base.xml:4889 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)" #: rules/base.xml:4895 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스식)" #: rules/base.xml:4905 rules/base.extras.xml:592 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: rules/base.xml:4914 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4920 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4926 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4932 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4938 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:4944 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4950 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4956 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "판노니아 루테니아" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4968 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:4969 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: rules/base.xml:4978 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4984 msgid "Slovenian (US)" msgstr "슬로베니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4993 rules/base.extras.xml:1095 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:4994 rules/base.extras.xml:1096 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: rules/base.xml:5003 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5009 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:5015 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5025 rules/base.extras.xml:1117 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: rules/base.xml:5034 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5040 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "스페인어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5046 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키)" #: rules/base.xml:5052 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: rules/base.xml:5058 msgid "ast" msgstr "ast" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: rules/base.xml:5059 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)" #: rules/base.xml:5068 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:5069 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" #: rules/base.xml:5078 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "스페인어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5087 rules/base.extras.xml:1131 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5088 rules/base.extras.xml:1132 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: rules/base.xml:5097 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5103 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: rules/base.xml:5111 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: rules/base.xml:5122 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5131 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북사오미 (스웨덴)" #: rules/base.xml:5140 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5146 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: rules/base.xml:5152 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)" #: rules/base.xml:5158 msgid "Swedish (US)" msgstr "스웨덴어 (미국식)" #: rules/base.xml:5164 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: rules/base.xml:5177 rules/base.extras.xml:1162 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: rules/base.xml:5187 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: rules/base.xml:5195 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5203 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: rules/base.xml:5214 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5225 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5236 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5246 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5256 rules/base.xml:5264 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5257 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: rules/base.xml:5265 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5273 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5284 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #: rules/base.xml:5295 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5307 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5308 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: rules/base.xml:5317 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5326 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5327 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "싱할라어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5338 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)" #: rules/base.xml:5347 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5357 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.xml:5358 msgid "Sinhala (US)" msgstr "싱할라어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5367 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5368 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: rules/base.xml:5377 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5383 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5392 rules/base.extras.xml:1182 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5393 rules/base.extras.xml:1183 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: rules/base.xml:5402 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: rules/base.xml:5408 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5416 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5427 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: rules/base.xml:5438 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5447 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5454 rules/base.xml:5465 rules/base.xml:5476 #: rules/base.extras.xml:567 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5455 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: rules/base.xml:5466 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: rules/base.xml:5477 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5486 msgid "Ottoman" msgstr "오스만" #: rules/base.xml:5492 msgid "Ottoman (F)" msgstr "오스만 (F)" #: rules/base.xml:5498 rules/base.extras.xml:1195 msgid "Old Turkic" msgstr "과거 터키어" #: rules/base.xml:5508 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: rules/base.xml:5517 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5542 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민 #: rules/base.xml:5543 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5555 rules/base.extras.xml:1203 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5556 rules/base.extras.xml:1204 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: rules/base.xml:5565 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5571 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: rules/base.xml:5577 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "우크라이나어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5583 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: rules/base.xml:5589 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5595 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5601 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #: rules/base.xml:5611 rules/base.extras.xml:1219 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국식)" #: rules/base.xml:5620 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "영어 (영국식, 확장, 윈도우키)" #: rules/base.xml:5626 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (영국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:5632 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국식, 드보락)" #: rules/base.xml:5638 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국식, 드보락, 영국 문장 부호 포함)" #: rules/base.xml:5644 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5650 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시, 국제)" #: rules/base.xml:5656 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국식, 콜맥)" #: rules/base.xml:5662 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "영어 (영국식, 콜맥-DH)" #: rules/base.xml:5670 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "폴란드어 (영국식 키보드)" #: rules/base.xml:5683 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: rules/base.xml:5692 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5701 rules/base.extras.xml:1249 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5702 rules/base.extras.xml:1250 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: rules/base.xml:5711 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "베트남어 (미국식)" #: rules/base.xml:5717 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "베트남어 (프랑스식)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5726 rules/base.extras.xml:1233 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5727 rules/base.extras.xml:1234 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: rules/base.xml:5736 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #: rules/base.xml:5746 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "일본어 (PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5759 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5760 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5769 msgid "CloGaelach" msgstr "클로개라치어" #: rules/base.xml:5778 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:5784 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5793 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5806 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5815 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5821 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" #: rules/base.xml:5828 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5838 msgid "sd" msgstr "sd" # 인도 #: rules/base.xml:5839 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5851 msgid "dv" msgstr "dv" # 몰디브 공용어 #: rules/base.xml:5852 msgid "Dhivehi" msgstr "디베히어" #: rules/base.xml:5864 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5874 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5875 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: rules/base.xml:5884 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "에스페란토 (구형)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5893 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5894 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: rules/base.xml:5907 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5917 msgid "ig" msgstr "ig" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:5918 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5928 msgid "yo" msgstr "yo" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:5929 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: rules/base.xml:5940 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5952 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:5953 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5964 msgid "wo" msgstr "wo" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: rules/base.xml:5965 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" # Braille #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5976 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:5977 msgid "Braille" msgstr "점자" #: rules/base.xml:5983 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "점자 (왼손잡이)" #: rules/base.xml:5989 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #: rules/base.xml:5995 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "점자 (오른손잡이)" #: rules/base.xml:6001 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6010 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6011 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: rules/base.xml:6020 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6029 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6030 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: rules/base.xml:6041 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #: rules/base.xml:6052 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:6063 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6075 rules/base.xml:6113 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6076 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #: rules/base.xml:6085 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: rules/base.xml:6086 msgid "French (Togo)" msgstr "프랑스어 (토고)" #: rules/base.xml:6114 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: rules/base.xml:6125 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6137 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6138 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6148 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6149 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: rules/base.xml:6168 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: rules/base.xml:6186 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6192 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6210 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6216 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6234 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6240 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6258 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6264 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6284 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6285 msgid "Moldavian" msgstr "몰디브어" #: rules/base.xml:6294 msgid "gag" msgstr "gag" # 가가우지아 지역의 몰디브어 #: rules/base.xml:6295 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "몰티브어 (가가우지아)" #: rules/base.xml:6306 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:6307 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "인도네시아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:6322 msgid "Indonesian (Arab Pegon, extended phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 페곤, 추가 음성 표기)" #: rules/base.xml:6330 msgid "jv" msgstr "jv" #: rules/base.xml:6331 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "인도네시아어 (자와어)" #: rules/base.xml:6341 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:6342 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)" #: rules/base.xml:6357 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6365 msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #: rules/base.xml:6366 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "사용자 정의한 키 배치" #: rules/base.xml:6376 msgid "Switching to another layout" msgstr "다른 키 배치로 전환" #: rules/base.xml:6381 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6387 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6393 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6399 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6405 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6411 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴" #: rules/base.xml:6417 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:6423 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6429 rules/base.xml:6666 rules/base.xml:7160 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6435 rules/base.xml:6660 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: rules/base.xml:6441 rules/base.xml:6690 rules/base.xml:6817 #: rules/base.xml:7226 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6447 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6453 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6459 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6465 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 마지막 배치" #: rules/base.xml:6471 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6477 msgid "Both Shift together" msgstr "Shift 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6483 msgid "Both Alt together" msgstr "Alt 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6489 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6495 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6501 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6507 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6513 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6519 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6525 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6531 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: rules/base.xml:6537 rules/base.xml:6630 rules/base.xml:7190 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: rules/base.xml:6543 rules/base.xml:6642 rules/base.xml:7166 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6549 msgid "Win+Space" msgstr "윈도우 키+스페이스" #: rules/base.xml:6555 rules/base.xml:6648 rules/base.xml:7178 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6561 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6567 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:6573 rules/base.xml:7202 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6579 rules/base.xml:6624 rules/base.xml:7214 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6585 rules/base.xml:6823 rules/base.xml:7262 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6591 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, 오른쪽 Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로" #: rules/base.xml:6597 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6605 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "2번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6610 rules/base.xml:6702 rules/base.xml:7238 msgid "The \"< >\" key" msgstr "\"< >\" 키" #: rules/base.xml:6619 rules/base.extras.xml:1342 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6636 msgid "Any Win" msgstr "모든 윈도우" #: rules/base.xml:6654 msgid "Any Alt" msgstr "모든 Alt" #: rules/base.xml:6672 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키" #: rules/base.xml:6678 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: rules/base.xml:6684 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드의 Enter" #: rules/base.xml:6696 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: rules/base.xml:6708 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6714 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6720 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "\"< >\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6728 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: rules/base.xml:6733 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6739 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로" #: rules/base.xml:6745 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6751 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로" #: rules/base.xml:6757 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "\"A\" 왼쪽에" #: rules/base.xml:6763 msgid "At the bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: rules/base.xml:6769 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6775 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6781 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6787 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6792 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6798 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6806 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: rules/base.xml:6811 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6831 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시" #: rules/base.xml:6836 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6844 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "숫자 키패드의 키 배치" #: rules/base.xml:6849 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: rules/base.xml:6855 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호" #: rules/base.xml:6861 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서" #: rules/base.xml:6867 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #: rules/base.xml:6873 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함" #: rules/base.xml:6879 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함" #: rules/base.xml:6885 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" #: rules/base.xml:6891 msgid "Phone and ATM style" msgstr "전화기 및 ATM 방식" #: rules/base.xml:6900 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작" #: rules/base.xml:6906 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6913 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: rules/base.xml:6919 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: rules/base.xml:6925 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용" #: rules/base.xml:6931 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: rules/base.xml:6937 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6945 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: rules/base.xml:6951 msgid "Semicolon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: rules/base.xml:6961 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: rules/base.xml:6966 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:6972 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:6978 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:6984 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:6990 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: rules/base.xml:6996 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)" #: rules/base.xml:7002 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7008 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용" #: rules/base.xml:7014 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7020 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용" #: rules/base.xml:7026 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용" #: rules/base.xml:7032 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용" #: rules/base.xml:7038 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용" #: rules/base.xml:7044 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용" #: rules/base.xml:7050 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 사용" #: rules/base.xml:7056 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함" #: rules/base.xml:7064 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 및 Win 키 동작" #: rules/base.xml:7069 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: rules/base.xml:7075 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7081 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에" #: rules/base.xml:7087 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7093 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7099 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7105 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7111 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7117 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7123 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7129 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑" #: rules/base.xml:7135 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7141 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7147 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7155 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 키의 위치" #: rules/base.xml:7172 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7184 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7196 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키" #: rules/base.xml:7208 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7220 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7232 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키" #: rules/base.xml:7244 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3번째 단계에서 \"< >\" 키" #: rules/base.xml:7250 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7256 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7269 msgid "Compatibility options" msgstr "호환성 옵션" #: rules/base.xml:7274 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: rules/base.xml:7280 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)" #: rules/base.xml:7286 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈도우 방식)" #: rules/base.xml:7292 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7298 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: rules/base.xml:7304 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기" #: rules/base.xml:7310 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기" #: rules/base.xml:7316 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: rules/base.xml:7322 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "APL 오버레이 문자 사용" #: rules/base.xml:7328 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 토글" #: rules/base.xml:7334 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제" #: rules/base.xml:7340 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Shift Lock 토글" #: rules/base.xml:7346 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글" #: rules/base.xml:7352 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)" #: rules/base.xml:7358 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용" #: rules/base.xml:7366 msgid "Currency signs" msgstr "화폐 기호" #: rules/base.xml:7371 msgid "Euro on E" msgstr "유로를 E 키에" #: rules/base.xml:7377 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: rules/base.xml:7383 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: rules/base.xml:7389 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: rules/base.xml:7395 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: rules/base.xml:7402 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7407 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "\"< >\" 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7413 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7419 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "메뉴로 5번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7425 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7431 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7437 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7443 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7489 msgid "Non-breaking space input" msgstr "강제 공백 문자 입력" #: rules/base.xml:7494 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: rules/base.xml:7500 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7506 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7512 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음" #: rules/base.xml:7518 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7524 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7530 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7536 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: rules/base.xml:7542 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: rules/base.xml:7548 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7554 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7560 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7566 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 없음" #: rules/base.xml:7572 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7578 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7584 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7591 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: rules/base.xml:7596 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: rules/base.xml:7602 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: rules/base.xml:7608 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용" #: rules/base.xml:7615 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "한국어 한/영, 한자 키" #: rules/base.xml:7620 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7626 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7632 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7638 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7645 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자" #: rules/base.xml:7650 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7656 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7662 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7669 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성" #: rules/base.xml:7674 msgid "Sun key compatibility" msgstr "썬 키 호환성" #: rules/base.xml:7681 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: rules/base.xml:7686 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 기호 (통합)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 기호 (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" # 캐나다 소스 언어 #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:115 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "폴란드어 (독일식, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)" # Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/) #: rules/base.extras.xml:131 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:137 msgid "German (KOY)" msgstr "독일어 (KOY)" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "German (Bone)" msgstr "독일어 (Bone)" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)" #: rules/base.extras.xml:155 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:161 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:169 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "러시아어 (독일, 추천)" #: rules/base.extras.xml:180 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "러시아어 (독일, 음역)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:190 msgid "German (Ladin)" msgstr "독일어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:202 msgid "Coptic" msgstr "콥트어" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "Old Hungarian" msgstr "과거 헝가리어" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: rules/base.extras.xml:266 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "리투아니아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:272 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:290 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "라트비아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:296 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:302 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.extras.xml:314 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:320 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:326 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "라트비아어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:332 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)" #: rules/base.extras.xml:338 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피, 데드키 따옴표)" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합)" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" # 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:381 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "쾨르디알렌 살리시어" #: rules/base.extras.xml:390 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어 및 독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:402 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어, 폴란드어, 스페인어, 핀란드어, 스웨덴어, 독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:418 msgid "English (Drix)" msgstr "영어 (Drix)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "영어 (미국식, IBM 아랍 238_L)" #: rules/base.extras.xml:442 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (미국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:448 msgid "English (Carpalx)" msgstr "영어 (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:454 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:460 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:466 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)" #: rules/base.extras.xml:472 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:478 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:484 msgid "English (3l)" msgstr "엉어 (3l)" #: rules/base.extras.xml:490 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "영어 (3l, 크롬북)" #: rules/base.extras.xml:496 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "영어 (3l, 이맥스)" #: rules/base.extras.xml:502 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:525 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:531 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "폴란드어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:537 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "폴란드어 (콜맥-DH)" #: rules/base.extras.xml:543 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:549 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "폴란드어 (글라골 문자)" #: rules/base.extras.xml:568 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: rules/base.extras.xml:577 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)" #: rules/base.extras.xml:583 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:601 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: rules/base.extras.xml:616 msgid "Church Slavonic" msgstr "교회 슬라브어" #: rules/base.extras.xml:626 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 키보드 배치 포함)" # Rulemak - 콜맥 러시아 버전 #: rules/base.extras.xml:637 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)" #: rules/base.extras.xml:643 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:649 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:655 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)" #: rules/base.extras.xml:662 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)" #: rules/base.extras.xml:746 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:764 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:782 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:788 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:794 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:800 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "아랍어 대신 우가리트어" #: rules/base.extras.xml:815 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:830 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:845 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:851 msgid "Czech (programming)" msgstr "체코어 (프로그래밍)" #: rules/base.extras.xml:857 msgid "Czech (typographic)" msgstr "체코어 (타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:863 msgid "Czech (coder)" msgstr "체코어 (코더)" #: rules/base.extras.xml:869 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:884 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:899 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:914 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:929 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:935 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "핀란드어 (DAS)" #: rules/base.extras.xml:941 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "핀란드어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:956 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:962 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국식, 다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:968 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "프랑스어 (미국식, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:983 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:989 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "그리스어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1004 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1010 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1011 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "이탈리아어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:1021 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "이탈리아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:1039 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "일본어 (썬 타입 6)" #: rules/base.extras.xml:1045 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)" #: rules/base.extras.xml:1051 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)" #: rules/base.extras.xml:1066 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1081 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1087 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "포르투갈어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1102 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)" #: rules/base.extras.xml:1108 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1123 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1138 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)" #: rules/base.extras.xml:1144 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1150 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)" #: rules/base.extras.xml:1168 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1174 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1189 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1210 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1225 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (영국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1240 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1259 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "베트남어 (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1265 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "베트남어 (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1275 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY (미국식)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1301 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "국제 음성 표기 알파벳" #: rules/base.extras.xml:1317 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1326 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1327 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "산스크리트 기호" #: rules/base.extras.xml:1347 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1353 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1361 msgid "Parentheses position" msgstr "괄호 위치" #: rules/base.extras.xml:1366 msgid "Swap with square brackets" msgstr "대괄호와 뒤바꾸기"